查看: 1459|回复: 100

神  曲 〔意〕但丁著 黄文捷译

  [复制链接]
发表于 2018-1-25 00:39:12 | 显示全部楼层 |阅读模式
              神  曲1 F: ?' @, p1 z/ {

% @! w( g4 ], @2 F5 B

5 N+ l7 w' B, S* q1 z& N        〔意〕但丁著 黄文捷译
6 J! C( h9 o+ o/ T1 R1 S! g
. k& G7 O  m+ I/ F: ^3 }* s  但丁·阿利基埃里(1265-1321) 意大利诗人,被恩格斯誉为“中世纪的最后一位诗人,同时又是新时代的最初一位诗人。” $ t% G- {# p5 {6 a' A! f$ q. T
  但丁一生著作甚丰,其中最有价值的无疑是《神曲》。这部作品通过作者与地狱、炼狱及天国中各种著名人物的对话,反映出中古文化领域的成就和一些重大的问题,带有“百科全书”性质,从中也可隐约窥见文艺复兴时期人文主义思想的曙光。在这部长达一万四千余行的史诗中,但丁坚决反对中世纪的蒙昧主义,表达了执着地追求真理的思想,对欧洲后世的诗歌创作有极其深远的影响。0 X% d9 c2 W& Q3 f( f
  除《神曲》外,但丁还写了《新生》、《论俗语》、《飨宴》及《诗集》等著作。《新生》中包括三十一首抒情诗,主要抒发对贝亚特丽契的眷恋之情,质朴清丽,优美动人,在“温柔的新体”这一诗派的诗歌中,它达到了最高的成就。6 s% v' W0 T# ]/ x5 j
* A& X' X2 J! h# E4 ^

4 E% b  n/ ]! O# N" ~! J
1 K' z5 S# \* b! g% x# K0 I0 \

  U1 s6 _/ Y' y: ^7 w. s2 ]: ~. Y
3 g& v& f) V- m- ^8 ]. U: ~# R
: P6 o6 P6 }7 z9 ?* n

2 z6 |  u- v: g" |+ ~3 _* N
 楼主| 发表于 2018-1-25 00:39:23 | 显示全部楼层
地狱篇2 i! p% l$ L% O/ _3 m

: S. e! J* P- \  S0 W4 u# z: [                第一首
9 g! s; l: ?9 g* |+ d8 }* @0 d7 R; h
$ N# c- b2 J6 _% y' a* T
* @7 Y) U: g; C# F
# i: m" L4 L& ?1 f0 c& O5 b森 林(1-12)  v- r; \( F1 C% }! L# x
阳光照耀下的山丘(13-30)
( f% B9 ?6 W" u0 d! Z' Y% O/ [三头猛兽(31-60)
! C/ g4 I3 ^) d+ i; ~维吉尔(61-99)- J' L$ ^0 a/ g  @. v, I6 s9 R
猎 犬(100-111)
5 B. f* H. U! q1 S; b# k冥界之行(112-136)1 t' ]) v# ]+ C& L2 u$ ~
& z8 V5 ^" ]' @+ x- P
                 森林
. Q7 z$ }8 w+ _/ R* B9 I6 {* p                 1 L6 h- G6 r% Q5 _2 T( v
我走过我们人生的一半旅程,. R- ]' L1 m% T% h, `, j1 e
却又步入一片幽暗的森林,6 E- u  K, `* ~* O" b1 M" a
这是因为我迷失了正确的路径。! J, a/ f$ X0 l8 V, `2 ~0 `& ]; }
啊!这森林是多么荒野,多么险恶,多么举步维艰!6 {: {8 ?! t2 l* y: u+ H
道出这景象又是多么困难!
# {; S4 C) J1 x7 ]. S现在想起也仍会毛骨悚然,& p! r) _6 J0 X) h2 I; s$ T
尽管这痛苦的煎熬不如丧命那么悲惨;" H! s- W* Z+ W, O% [3 E5 y
但是要谈到我在那里如何逢凶化吉而脱险,
  u( G2 y4 A3 Q9 A) n我还要说一说我在那里对其他事物的亲眼所见。
2 v% F/ Q# E4 Q/ b3 F4 c4 ^0 t+ i) v我无法说明我是如何步入其中,$ ?% i; p8 @# y  c/ l
我当时是那样睡眼矇矓,; d. X' O0 H$ H1 v
竟然抛弃正路,不知何去何从。8 i# A0 _# a! i& C# X8 a
' V9 u; j0 k; S1 X2 g  C
           阳光照耀下的山丘
2 U0 e- e; B' z0 b( R6 a" d           
+ a2 n7 \) a3 Q! Y4 i我随后来到一个山丘脚下,
! ^# E$ P+ t" h( Y那森林所在的山谷曾令我心惊胆怕,
7 @! {- v( q6 E) m这时山谷却已临近边崖;5 l2 O# r! |' _; c2 D8 B5 i
我举目向上一望,
- H5 `- P' `* @) d2 r山脊已披上那星球射出的万道霞光,
# l2 w0 E- E) f1 b& r- A/ F正是那星球把行人送上大道康庄。& \/ n1 b8 v" S7 ]5 X  h( i* R" Q* a
这时我的恐惧才稍稍平静下来,
) }0 G9 ?( T3 t+ U5 a) y9 q* `3 j而在我战战兢兢地度过的那一夜,) j# E( }; k$ z5 B$ f2 h
这恐惧则一直搅得我心潮澎湃。
1 R* x8 Q! b3 B, G- C犹如一个人吁吁气喘,
6 c/ S" C6 M/ `8 X, @逃出大海,游到岸边,
4 U+ v' e* j7 a5 ?( D' ?8 l掉过头去,凝视那巨浪冲天,! ~8 \3 Y7 L% g) j3 O/ P  i
我也正是这样惊魂未定,  e- K: {0 w( K" b& M# S8 r
我转过身去,回顾那关隘似的森林,
& U' U1 t6 B9 C. `6 B& a正是这关隘从未让人从那里逃生。2 V- m+ p9 d6 t  D& L
随后我稍微休息一下疲惫的身体,. m8 c5 m6 I9 Z
重新上路,攀登那荒凉的山脊,& g) l, I9 ?) j
而立得最稳的脚总是放得最低的那一只。
0 w6 g, k2 d8 Q+ u5 x2 U9 J, W' `& x! |. A# v0 i2 M
               三头猛兽$ `# ]6 w6 l0 I! V; U
               
& _3 B& u% o+ H! s* a6 Y5 n瞧!几乎在山丘开始陡起之处,  k& ?  y3 P9 C
一头身躯轻巧、矫健异常的豹子蓦地窜出,
3 M) q9 f" \7 m+ p  |# a它浑身上下,被五彩斑斓的毛皮裹住;
/ b% e' F7 \4 p, Z/ `6 p, i6 |9 K它在我面前不肯离去,
& m$ ?: l" _' I甚至想把我的去路拦阻,2 s# u1 k2 I$ Q; p
我多次扭转身躯,想走回头路。
+ p* G( w, N& J+ W这时正是早晨的开始,
4 F! E% k' s' ^4 T' O8 M; ^1 x太阳正与众星辰冉冉升起,; L" ^+ o% X$ K
从神灵的爱最初推动这些美丽的东西运转时起,! i  V2 P7 w; N2 o! z% a- ~
这群星就与太阳寸步不离;
1 C0 d& ^9 U" b这拂晓的时光,这温和的节气,  g& C- h' w$ B+ {/ T
令我心中充满希冀,
9 _. P  y* D7 A! ~: G9 B对这头皮色斑斓的猛兽也望而不惧;6 n, W& H+ c, \* G) r
但是,我又看到有一头狮子向我走来,
7 D7 C% Z6 |2 H- l2 \& t1 Y这却不能不令我感到惊骇。
; R, a7 n3 S; r3 l( Y. d9 a这狮子似乎要向我进攻,
. M2 L3 G1 n7 C# Q0 t6 \6 }. Z它昂着头,饿得发疯,6 K0 ~( t" G* H" w7 X
空气也仿佛吓得索索抖动。4 z. v4 d8 \% G; H+ n5 I8 t
接着又来了一头母狼,
1 C5 K% Z! {: Z9 \% s它瘦骨嶙峋,像是满抱种种贪婪欲望,4 {# R7 A3 A1 ~! O2 V3 J3 B( f" B
它曾使多少人遭受祸殃,9 i( b' ^$ Y8 s" l
一见它,我就不禁心惊胆寒,; q' o  l! x: V+ o
像是有一块重石压在心田,3 }, V4 y- b  E0 W
登上山峰的希望也随之烟消云散。7 R( D1 D# i2 a4 F  t
犹如一个一心只图赢钱的赌徒,
( Z# T& O# k& S3 e$ Z$ h时运不济,却使他一输再输,5 ]" e5 u3 `+ `) H$ V* c2 F
他心中悲苦万分,不住流涕痛哭;
  O5 f! R7 C5 i6 B8 ]这猛兽也同样令我忐忑不宁,
0 o) P0 l6 C6 M' Q9 P" J  a- @- Z它一步一步地向我逼近,
; g/ a, I# @! C8 |9 V4 f把我逼回到森林,那里连太阳也变得悄然无声。
" l3 Y- Q" I/ v: M. B, {. ^) }3 v; j: D; Y* @) b
                维吉尔
$ Z. z( d% Q3 `8 k6 U- }                1 I( C1 x# X. T7 x7 z4 i
我又陷入那低洼的地方,- o& a5 |( _: B! U* H8 a& @% l
这时有一个人在定睛向我张望,
4 S& I2 d3 f2 g( _他仿佛经过长久的缄默,几乎发不出声响。9 Q# K( ^8 \; p1 C1 W8 ?  M
我见他伫立在荒凉的山地,0 }2 S: p% |& M) V/ n. y
便向他叫道:“你是真人还是鬼?
% p2 \" G2 c2 b, B8 m+ {不管你是什么,请可怜可怜我!”
3 \9 Z7 @6 j% `  i他答道:“我不是活人,但过去是,% G; l$ v, S) i0 Y& y. O
我的父母祖籍伦巴迪,% R; q! {2 n" R
他们俩都以曼图亚为出生地。
' e# C7 _8 b5 t我出生在凯撒时代,可惜我生得太迟;: ^5 m4 d8 I$ U% V: ?
明君奥古斯都当政时,我在罗马度日,8 e5 V. m) N6 X% L! e* C+ ~' Y
那个时代正充斥着冒牌、伪装的神祗。; o7 x0 Z: b3 {
我是个诗人,我曾把一位义士歌颂,
% [' y$ |& [! Z7 M0 M他是安奇塞斯的儿子,只因雄伟的伊利昂城被焚,- l1 ]6 L  k+ c4 j* Q* g5 i8 O
他才逃离了特洛伊城。4 Z$ q/ A1 q3 x7 A$ x
但是,你又为何返回这痛苦的深渊,
# P5 g  w3 n7 A; C! j为何不攀登那明媚的高山?
7 F0 s4 \" k; y- p( Z( g! H  I而这高山正是一切幸福的来由和开端。”
2 {* y7 ^; h- `% I6 `7 x+ T“那么你就是那位维吉尔,) F' }0 X; o- \6 b$ C, C
就是那涌现出滔滔不绝的动人诗句的泉源?”( H9 x! Y$ i3 h1 X$ ]' M& C9 ]
我向他答道,不禁满面羞惭。
0 \: I8 a. e# T/ {* c5 l9 U' D“啊!众诗人的光荣和明灯啊!
+ a3 C/ b$ y7 Z* i. v( K我曾长期拜读你的诗作,! g7 `; K- c" S  t( u& l$ a
对你的无限爱戴也曾使我遍寻你的著说。
' G8 _+ m8 \6 Q3 l. F$ j3 N( F你是我的恩师,我的楷模,& S1 h8 ^3 l2 }  o2 l  T  s  C
我从你那里学到那优美的风格,0 @9 R6 @) A# n2 X" G
它使我得以声名显赫。' o6 Z- K3 G7 ~5 `
你瞧瞧那头猛兽,它迫使我退后,
5 K2 |$ K; F2 A著名的智者啊!请救我逃出它那血盆大口,0 s# j5 ?' ?% A3 q1 I
它使我的血管和脉搏都在不断颤抖。”$ W! M" X  P$ |# z& ^$ j
“倘若你想从这蛮荒的地界脱身,
+ E$ B& X  t9 q4 H# `4 |, ~/ z你就该另寻其他路径”,
) m: X' Q8 L" i& I& @  h他答道,他看出我泪水涟涟;
- J! u4 ^" `  t  S& ?/ y" X“这头野兽曾吓得你大声呼救,
  |8 M& f# s; {它不会让任何行人从它眼前溜走,
3 P! z3 P) K- w2 |它要阻挡他的去路,甚而把他吞入血盆大口。; _* c7 n+ i- `
它本性就是如此凶恶,如此狠毒,
" y* G4 A3 R: w它的贪婪欲望从来不会得到满足,
' l' d/ M6 y. e它在饱餐后会感到比在饱餐前更加饥肠辘辘。8 n& E8 F$ _. a5 ?9 ~% }
( Y) M+ _: @2 n
                 猎犬
) b% F7 e2 I7 }                 
# k* f% B5 g1 \- i4 F. y许多动物都与他为婚,这情况将来会更甚,
# q- q- g1 i; j" U但是猎犬终会来临,
) }7 G: W" I) d# d9 w$ w: J" g会叫它痛苦万分,丧失性命。, \2 ?8 r) `% }9 d; g
这猎犬食用的不是土地和钱财,
! q3 Q( x8 ]6 w它据以为生的是:智慧、美德和仁爱,
5 ?& D5 T* F$ _8 N它的诞生地在菲尔特罗与菲尔特罗之间的那片地带。
9 C( j& h/ n: r4 t; ?7 u3 Z7 p) S它会拯救那不幸的意大利,- H. p' W5 }( b* p. X( o
圣女卡米拉、欧吕阿鲁斯、图尔努斯和尼苏斯,$ r  f# b; D4 z. F
猎犬会把母狼从一座座城市中赶出,/ L( a# L6 F6 U
直到把它赶会阴曹地府,
! ]3 Q8 X/ S7 M; x- u) P7 E原先把这畜牲放出地府的正是嫉妒。7 M& _* f. E% a. k* V- m
+ B% n2 l9 E: y- R1 d/ M
               冥界之行8 C; H9 `: e9 b, n
               
& b$ e5 ~, o+ f因此,我为你安全着想,+ Z! g! \2 X! }2 ]4 T$ w& m5 `
我认为你最好跟随我,我来做你的向导,
! Y. P2 W1 o, Q& A/ K  p我把你带出此地,前往永恒之邦。
5 V" f0 K5 p5 G; R- Q0 o: H! J你在那里将会听到绝望的惨叫,: j$ Z* [, d/ `; W( X% C
将会看到远古的幽灵在受煎熬,
8 r' Z, {7 ^& Z* u; a! S6 n他们都在为要求第二次死而不断呼号;
; t8 V  A5 a/ s1 ?$ E你还会看到有些鬼魂甘愿在火中受苦,5 ]+ S, Q3 t& F- _" n
因为他们希望有朝一日
7 S4 A6 Y; O" ]前往与享受天国之福的灵魂为伍。7 H( h; `2 d, B/ \2 L
倘若你有心升上天去瞻望这些灵魂,
2 M: j0 r: i# u! a1 W, I有一个魂灵则在这方面比我更能胜任,) i& A2 X1 K5 {6 o4 n" _
届时我将离去,让你与她同行;
: a. z0 }1 E' V) j4 j% V# i9 n因为坐镇天府的那位皇帝7 ?) J( \/ ?$ j6 g
不愿让我进入他统治的福地,
& j$ w% _7 d& Z9 e; j2 C+ ^这正是由于我生前曾违抗过他的法律。2 o  I1 U2 W1 n  D7 N
他威震寰宇,统辖天国;
; f' ]$ |9 q/ x/ q天国正是他的都城,有他那崇高的宝座:
, m* q* E5 z- I  {啊!能被提升到天国的人真是幸福难得!”
, Y" d' s) q% K) E+ w, H0 e于是,我对他说:“诗人啊!我请求你,# f0 l0 Y7 C% d* G7 t
以你不曾见识过的上帝名义,! o. O0 V! y0 w7 p3 q2 d/ N. X$ E
帮我逃出这是非和受苦之地,
$ }* g# a* W5 o* \. A把我带到你方才所说的那个地方去,/ I* j; w& z% c5 D6 L2 K
让我能目睹圣彼得之门,7 Z- s9 ~. O* _/ H4 D! Q
看一看你所说的如此悲惨的幽魂。”, ]4 H6 `( [! f" a
于是他起步动身,我则再他身后紧跟。
 楼主| 发表于 2018-1-25 00:39:59 | 显示全部楼层
              第二首2 Y9 h* A5 b" S4 a8 v
1 p$ |5 b$ M. ^( e8 F5 z: {
8 P8 }2 r  D* m4 @1 r' g$ U

$ s- [. ?2 k, K+ L7 x! ]
) F; d) i9 G1 E6 u& p& Z但丁的困惑与恐惧(1-42)- ^( L/ }- S3 i6 a! O9 q
维吉尔的慰籍与贝阿特丽切的救援(43-126)! I! q' r: K2 I
但丁恢复坦然的心情(127-142)5 {) Q' b/ X9 R# H6 H) P; C- p9 c

) m, u- U! O) D/ d           但丁的困惑与恐惧
% q& O/ `2 t5 ~# [           
5 d) f, v( T: i) B& G& b白昼在离去,昏暗的天色
2 h0 u. y2 p- `) q! O( F- t在使大地上一切生物从疲劳中解脱,( U; \) `6 K. k- y: Z0 F& c' |
只有我独自一人
: l: C# h7 K( g) r7 x4 a0 r# f4 {在努力承受这艰巨的历程
, ?( E: P" e3 V1 b) p和随之而来的怜悯之情的折磨,
6 C9 X3 K& m. a5 ^4 v2 O# m5 Q我记忆犹新的脑海将追述事情的经过。
0 z. N; j6 `8 H; j# s/ S啊!诗神缪斯啊!或者崇高的才华啊!现在请来帮助我;( F! L0 q/ O/ e+ N
要么则是我的脑海啊!请写下我目睹的一切,, R/ U8 h) g5 ~# ~+ ~
这样,大家将会看出你的高贵品德。
1 X* z0 S" c1 `我开言道:“指引我的诗人啊!  b1 ~! S2 u7 ]
在你让我从事这次艰险的旅行之前,
6 C6 b/ X3 H$ W* S$ S4 V% o! K请看一看我的能力是否足够强大。
& t0 b. z. g( F9 a你说过,西尔维乌斯的父亲还活着时," v9 \3 l. R3 Y3 l6 Y: x
也曾去过那永恒的世界,
. G5 C$ z  x4 I3 a尽管他依然带有肉体的感觉。6 d+ S" P/ |( P: w$ D6 S
但如果说万恶之敌
. l3 P& ~2 L3 P) C, ?因为想到埃涅阿斯所必然产生的深远影响,) t- w" B3 v( g3 r9 L$ H( V
而对他相待以礼,1 L4 c/ R8 T2 Y
不论他的后代是谁,又有什么德能,也都似乎不会有# f# q5 j+ M% k4 G/ d) S# L" W' b
违明智者的心意;, @4 k+ Y8 G9 _
正是在净火天里,
" l: S: E! s# q! b他被选定为圣城罗马和罗马帝国之父:) u  A+ u) [, u1 c. ]
这帝国和圣城——倘若想说实情——( a% L: |5 d6 o7 Q  h
也都曾被奠定为圣地,0 O3 p7 R2 U: ]& S2 t* V: S; l6 k
被奠定为大彼得的后继者的府邸。
) L. o4 Q  H( }1 g' q& r5 T通过你所吟诵的那次冥界之行,
2 \2 K9 ]" w; F* X1 `埃涅阿斯听到了一些事情,5 {/ p) e/ R4 o
得知他何以会取胜,教皇的法衣又何以会应运而生。
- a2 x) u( c: }6 l后来,‘神选的器皿’去到那里,7 A% `6 i- U" A, G! G+ b5 {
为信仰带来了鼓励,7 n0 d  @( \  `$ W% l# Q
而信仰正是走上获救之途的凭依。
) `  }6 F5 r8 e. ?  i6 [) R* r但是,我为何要到那里去?又是谁容许我这样做?* }! z5 I8 ~9 t  Y3 Q- h
我不是埃涅阿斯,我也不是保罗;* w$ F1 m1 y+ J; k
我自己和旁人都不会相信我有这样的资格。) e: X3 g$ @% ]5 k7 H$ g8 @) y6 A
因此,如果说我听任自己前往,
: ~" N# c" l8 s0 J; y& H我却担心此行是否发狂。
9 U5 r: l" u( Z2 ?3 A+ b0 f你是明智的;你必能更好地理解我说的理由。”
7 E7 t' r# {: }$ L% L5 b% K正如一个人放弃了原先的念头,
2 m9 f+ l) w4 X* y3 }由于有了新的想法,改变了主意,
5 @" ^! r6 s2 z; ~2 `把已经开始做的事全部抛弃,3 |; a) N# H% ~" _7 @
我在昏暗的山地所做的也正是这样,
% Y+ |5 N/ B$ A. G$ L  l我原来的行为实在莽撞,# Q8 `. Z' u- H0 s$ E* C, U
经过再三考虑,我才舍弃了这大胆的设想。
" t7 \5 H  q4 b+ `. z, i0 H. J0 G' a) k8 c( m7 \
    维吉尔的慰籍与贝阿特丽切的救援
1 k3 V5 t1 C. Z, |$ R; v    ' s1 t$ B# m1 M) O7 B! R7 R
“倘若我对你说的话没有听错”,+ X/ W. a; v" H- ]/ c
这个伟大的灵魂回答我,
1 F+ G) z( {6 q$ |5 Q“伤害你的心灵的是怯懦;. [' ^! V0 U4 [2 s2 F5 Z& |
这怯懦曾不止一次起阻碍作用,/ u, E7 v* l2 ?* h( {- D) t
它阻挡人们去采取光荣的行动,
7 g6 h/ I) R7 H正如马匹看到虚假的现象而受惊。9 i1 C3 H$ Q6 _' v- Y% m9 E
为了消除你心中的惊恐,
9 q/ n; x  X0 H; k1 u我要告诉你我此来的原因,
& k9 C3 Q6 f* R1 }1 D; \* L我还要告诉你我何以从一开始便对你抱有怜惜之情。
/ `& }& h4 |* ?+ t2 v6 B我是悬在半空中的幽魂中间的一个,
! L! O. b+ F9 Y: b, A那位享有天国之福的美丽圣女召唤我,5 T+ P/ u, O' D' C' K% m
而我自己也欢迎她对我发号施令。
* x; W, T3 n8 k" L0 b她那一双明眸闪闪发光,胜过点点繁星;5 W8 l& Q' C% n4 h  H- t3 H
她开始用柔和而平静的、天使般的声音,
* H& S3 `3 T7 r" R% D向我倾诉她的心情:, @- T2 y) P+ {1 W) |; g8 F
‘啊!曼图亚的温文尔雅的魂灵!
: w1 T( X8 y, m' @% ~4 t: K2 t你的声誉至今仍在世上传颂,
- `& B* C0 _) v. h并将和世界一样万古长存,
1 v3 ?# t% v5 {: @7 M: r; ~. f4 x我的朋友——但他并不走运——
9 e* l( r5 d% a. p6 ~+ @# t( U正在那荒凉的山地中途受阻,' B# V1 k6 F' I# V+ C3 ^( ], Y
他受到惊吓,正在转身走回头路;
3 C5 d* t/ H" R9 F% b8 T我担心他已经迷失路途,5 B) m& u; M- _8 f' x" ^: z
我又不能及时赶去救助,( [' b$ g* n" u  V6 g  y+ ]9 U
尽管我在天府听到他陷于危难之中。- i0 ]+ R: ^8 a" v4 m( {9 q0 B
如今请你立即行动,% l' Y1 F/ [8 ^1 K
用你那华美的言辞和一切必要的手段救他一命,6 @( p0 V" M5 X% h
你能助一臂之力,也便令我感到心松。$ _9 H4 B, i: W3 R1 @: l. r  m
我是贝阿特丽切,是我请你去的;
0 x# R& Y$ s7 O$ V' V3 z: ~$ O* y我来自那个地方,我还要回到那里去,
$ M7 ]; x, W; I3 O3 ^是爱推动我这样说,是爱叫我对你说。
! q& `, ]4 i1 E当我回到我的上帝面前时,3 Z2 j4 K+ |& u7 g
我一定要经常向他赞扬你’。
9 C2 i5 |: D& `5 e这时,她不再言语,1 t% Q" g$ l9 i3 E  x
我随即说道:‘啊!贤德的圣女!. A' M2 j7 i! K9 q, ]; G
只是依靠你的贤德,人类才能超越; W" {8 x/ i4 H! o
存在于天上最小圆环之下的一切生灵,
( x" [. C7 x" e5 M/ t% h- F- L3 l- |你的命令使我感到喜悦欢欣,+ s) E* q! d& S% s: a1 z
即使我立即从命,似乎也嫌太迟;
' F, ^: P6 z$ O; _& F你不必再多费心思,只须向我吐露你的心事。/ s& B1 }, M- i/ P% q
不过,请告诉我:你为何不怕
& m- Q9 j6 `% s从那辽阔的空间下降到这地球的中心,
2 k( d% _/ J. T) J( v而你还要再返回原来的仙境’。9 e5 D8 d! K' H& B. x. ~1 ]
她答道:‘既然你心中是如此渴望知道其中原因,
6 ]8 J/ [6 l; g" q我就简略地向你说明究竟,
# y" v* Y1 y1 ^: F  c说明我何以不怕到此一行。/ W4 o/ N8 a6 T( r  L: J! v
人们只须害怕某些事情:! t' y% {7 X* h
这些事情有能力去伤害别人;& U- |3 B! I1 }: W% U* \
对其他事情就无须顾忌,因为这些事情并不骇人听闻。! N' o4 M, @& c& j9 {- D  g/ u8 w& ~' W
感谢上帝使我得以享有天国之福,& h( p$ V1 u. H( `8 w
你们的不幸不会令我心动,- q. E6 H' {' }, C) E
地狱酷刑的火焰也不会给我造成伤痛。
( S! E  E+ a6 P% t天上的慈悲女神怜悯此人面临危境,, A8 c# N3 s! R; C6 M) H& R) Y2 L# t
命我来请你前往救援,使他绝处逢生,. S: V& u3 {( n, X. u, @* g
因而她打破了上无所做的严厉决定。
1 p/ G  j5 N+ Z( }+ w5 |3 l这位女神把露齐亚召到他的面前,
: F# _2 Y6 b% k" r: m# W她说:——如今你的忠实信徒需要你,
  M# F0 @- q* a9 o5 q3 H1 V我也就把他托付给你——' g0 I7 m$ X$ p- c' R3 h9 Q
露齐亚对任何残暴行为都深恶痛绝,9 {! d& v9 Z; }" [8 o+ p0 |: \) j
她立即起身,前来找我,
# _  k3 f7 \1 Q% y2 w+ o! T  Z, R我正和古代的拉结一起,结伴同坐,
. `. c% ~: Y+ @$ t* \* i' ?9 [2 z她说:——贝阿特丽切,上帝真正赞美的女神!8 ~2 Q. V- z7 L; O" I
你为何不去搭救你如此心爱的人?
8 `. p; n4 X( [) K6 M1 a6 i他曾为你脱离了世上的庸俗的人群。+ T8 d; L/ L# \$ E
难道你不曾听见他痛苦的哭泣?
2 l% ~* c& C! Z1 D难道你不曾看见威胁着他的死神?
) ?+ E, j4 X. G! R0 U; R那死神就伏在那大海也难以匹敌的波涛汹涌的江河!——
! S) l  H, y. Q: U: c' Z4 Q  U世上没有任何人会像我,
% H" e, _1 m4 h( S2 }在听罢这番话之后立即迅速动作,# Z+ W# k7 ^4 w6 n' K
力图寻求安全,逃避灾祸,5 |' y! L/ o. {  x
我就这样离开我的天国福地,降落到这里,
# w& d3 ~+ K; b6 }$ r我相信你的诚恳话语,
. B+ x3 d* h5 X0 B1 L& o这话语使你自己和闻听此言的人都感到光荣无比’。
/ f3 W  U4 @: q她向我讲述一番之后,
4 E# j" c) g; J" i7 E& c; @% e3 Q, D就转动着她那晶莹的泪眼,
% @3 n1 p) C3 @1 ]暗示我尽快前来营救。3 m# l6 G  y# L$ |/ }' m/ T3 J! c
我如她所愿来到你的身边;
6 ], A5 J& \# [' Z4 q8 s我要救你从这猛兽面前脱险,( ~2 T. u& b8 j* @" J2 b7 `9 b
这猛兽竟敢阻挡你径直登上那壮丽的高山。
$ t8 |: d3 e4 B* g那么,你这是怎么了?为何,为何你又踟躕不前?2 s. D* d* V% D3 q, b. Y9 _/ W1 [) q4 f
为何你心中仍让那怯懦的情绪纠缠?
9 Y6 N: R/ y9 M9 u为何你仍无胆量。仍你坦然?
+ }. g. O3 L) E! Z! R' K% }4 X' P- \既然有那三位上天降福的女神,1 ^- J0 A+ F$ R
在天上的法庭保佑你安全脱身,- G, [& E3 x& I4 ^% j7 t% F9 H; M7 O8 H
我自己也对你做了如此诚挚的应允?”
9 T; ]1 N$ C5 z: k1 _( b
: O1 `; s. |6 I* v3 f  r7 ~$ Y4 `          但丁恢复坦然的心情& p. V$ b- U8 S; o" q
          9 I7 `: r( j/ H: s
正如低垂、闭拢的小花,在阳光照耀下,
  z7 O3 R, r% k摆脱了夜间的寒霜,9 |) u9 l9 v. J' F5 a! T$ z/ v
挺直了茎杆,竟相怒放,. @$ `. T" D* w! @0 a1 J: f
我也就是这样重新振作精神,7 m$ m4 p4 Z; d' j% S
鼓起我胸中的坚强勇气,) l! n0 u% P9 ~8 i% ]  a8 f5 D; R' a( M
开始成为一个心胸坦荡的人:4 b, w& d6 F' z0 k  g+ S) Z# R- p
“啊!那位大慈大悲、救我活命的女神!# y; [' D0 N4 a& b( M
还有你,如此温文尔雅的灵魂!' n1 |% y  F! F" }1 j! X$ \; [
对她向你说的那些真情实话,你是那样立即听从!
/ O! k5 T9 y# R你的一番叮咛,慰籍了我的心灵,
) P! I; T+ G; r4 l: `; @! v- \使我甘心情愿与你同行,' y* V: T4 j$ A1 ]. L; U% Z0 x
我回心转意,恢复我原来的决定。
' J: `4 c9 T  ~, j% Y6 k现在,走罢!我们二人是同一条心:
, q) Z& r, k) |2 J) ~你是恩师,你是救主,你是引路人。”; T1 W* ]. t3 R* O2 _$ r
我对他这样说;他随即起步转身,
% g0 @+ e2 b5 x: |+ `, ^我于是走上这条坎坷、蛮荒的路径。
' b* `8 x5 T1 W3 e' T, `& |
 楼主| 发表于 2018-1-25 00:40:27 | 显示全部楼层
               第三首
( D8 D9 o2 ~4 j6 q/ B5 Q
) S) x$ P$ X! |4 A9 V
: h+ r7 M. T- k8 @( s: V' T" p4 H

$ j/ s* ?9 F& o- ~  j. N8 X地狱之门(1-21)! \& a$ l' G! J/ y
无所作为者(22-69)8 y  Q9 u$ G/ s% z  b
阿凯隆特河与卡隆(70-129)& k) i* G4 M) E3 K% o8 Q1 e
地震与但丁的昏厥(130-136)& ]! d! H- e4 y  ~5 s' a5 _( F  r

2 k6 m1 J6 a: H3 u5 ~. K9 U% S               地狱之门% I- e' V6 _' r
               
# y( O7 W, B( y! c4 [/ C- r“通过我,进入痛苦之城,3 |2 @0 e3 b& i
通过我,进入永世凄苦之深坑,5 L+ Z, M# F8 J6 C
通过我,进入万劫不复之人群。% S; k- e6 A+ W3 ]5 @
正义促动我那崇高的造物主;5 ?0 j* M1 R- k4 a; c" b1 j3 W& h
神灵的威力、最高的智慧和无上的慈爱,
: d. \  M+ v1 |- r这三位一体把我塑造出来。
. Z# o8 o, y9 S2 Y6 x1 Z- E4 G在我之前,创造出的东西没有别的,只有万物不朽之物,
  I8 r1 @" R2 O而我也同样是万古不朽,与世长存,
/ h$ p% {2 |5 b9 J抛弃一切希望吧,你们这些由此进入的人。”0 x9 k/ z+ a5 d1 c
我看到这些文字色彩如此黝暗,
+ k1 o) ^( m3 U; t1 y阴森森地写在一扇城门的上边;
+ k% t/ g. s) G9 \% i; M' D8 N我于是说:“老师啊!这些文字的意思令我毛骨悚然。”0 U: T4 _# p6 e- U
他像一个熟谙此情的人对我说:4 R. q' g8 u. }1 F0 }
“来到这里就该丢掉一切疑惧;9 Z. z$ [: g- @
在这里必须消除任何怯懦情绪。, J5 }( W* s  J% |4 T8 d% Z+ ~4 ^. B
我们已来到我曾对你说过的那个地方,8 A1 ], w3 T8 Z/ Y& C$ V" w% K
在这里你将看到一些鬼魂在哀恸凄伤,; W6 D+ x7 G4 k, K
因为他们已丧失了心智之善。”3 f  R/ S& q, L4 g- T0 g/ M0 o
他随即用他的手拉起我的手,
: w3 X4 {! W' C- }$ N. s, t和颜悦色,带我去看人世间所见不到的秘密,
* {. m0 D+ U2 m  K我立即感到无限慰籍。5 t$ J/ Y" m/ j) ]6 Y, n
/ j, O# U. ]) g- A
              无所作为者
$ J' [: ?. |' E: W              
! s0 I- g6 O  K' e这里到处都是叹息、哭泣和凄厉的叫苦声,- J+ l+ M* C" N: A7 v
这些声音响彻那无星的夜空,
7 f1 l; F; f, b因此,我乍闻此声,不由得满面泪痕。. O. x% u2 j6 V- A1 e6 z% x/ z# P, b
不同的语言,可怕的呼嚎,
) q- {# t! d0 N3 q$ l惨痛的叫喊,愤怒的咆哮,
; e8 S. b# e0 \+ R有的声高,有的声低,还有手掌拍打声与叫声混在一起,+ u6 w- b: w5 s! t
一直回荡在这昼夜不分的昏天黑地,: o" y' [4 a$ B9 V4 Y- L3 @
犹如旋风卷起黄沙,把太阳遮蔽。
' v$ M1 j: y/ I  l2 ?我的头脑被惊恐所缠绕,6 _$ x* e( K. x2 }
我不禁开言道:“老师,我听见的是什么呼叫?
& z- L9 G3 s6 w2 U. w# C这些是什么人的幽魂?他们似乎已被痛苦所压倒!”' N0 {( T8 K' O& |: ?- Z5 ?& s- x
老师对我说:“这凄惨的呼声
2 u9 {/ P0 P- v+ a' N发自那些悲哀的灵魂,# m4 x& [( b7 R3 d, c6 y
他们生前不曾受到称赞,也未留下骂名。
: e$ E* g/ a9 ?/ z混杂在这可鄙的合唱当中,还有一些天使,
$ g0 P- d5 F7 N; d( ?. p. d' I4 A他们曾不忠于上帝,但也不反叛上帝,; t+ @' c% X( O+ E9 F* M
他们一心考虑的只有自己。
, `! O1 Y, A; m1 g上天把他们驱逐出去,以免失去上天的美丽,
' V" A  E4 ~! F* t而万丈深渊的地狱也不愿收留他们,
  I3 R0 K2 d' F; [/ ~* }" S因为那些罪恶的天使会觉得自己比他们还多少有些光荣。”
" A3 }' n& O* m- [  G我说:“他们究竟有多大的痛苦,4 i$ R; ^% ~3 ]9 T& M6 l
以致发出如此强烈的哀号?”, P$ `% v1 S$ \& Q0 z" C
老师答道:“我会十分简略地让你知道。
" m" G1 S0 m* @  q4 B$ D" \5 ~这些灵魂无望求得彻底的死,2 x  d% Y$ f$ n" n# E& Y; k8 m7 t# s
他们的黯淡一生又是那么一文不值,3 g# w9 \8 i3 D1 H0 _) {1 T
因而他们才对任何其他鬼魂的命运羡慕不止。
$ M2 y' N4 L& V世上对他们的名声不能容忍;
, G! d. G2 z" i3 g0 B慈悲和正义对他们也不闻不问:5 V: ^" U. u/ V
我们不要再讨论他们,你走顾全,看看吧。”5 s9 W; E: c2 T  H4 q( b
我于是注目观看,我看到有一面旗帜
2 `7 a3 N' B# H; h+ f在飞速地绕着圈子奔驰,8 m1 {3 o6 H' c4 S, B" W) h: a/ L
我觉得,它似乎片刻也不能停下;
+ E( d% s( m% S& K# r1 y4 v在那旗帜后面,有一大群人排成长龙,+ e, s; [  ]* v  O* }* x" K
我简直不敢相信,4 Q! R9 \4 e' \& s6 u7 i
死神竟毁掉这么多人的生命。2 N- V6 H7 e6 Y! [
接着,我从中认出几个幽魂。, ~7 T$ E/ q$ M4 u! m& L8 v! m
我看出、并且也认得那个人的魂灵,: X& b! ^& J; C' _
他就是那曾出于怯懦而放弃重要权位的人。
) i; U3 c4 E5 u% t2 Y2 o* E) c7 g: X我立即恍然大悟,并且相信:. n: I- _! ]7 J; J9 K2 d
这是一群胸无大志的懦弱之徒,
, @! k1 [% ]3 d2 v, w2 E4 d他们得不到上帝以及上帝的敌人的欢心。
! e6 `, U' W6 i" g+ t2 `2 N0 P这些倒霉鬼生前一直庸庸碌碌,: {; J% f, L3 T) Z7 A: H
如今则是露体赤身,
0 h& q- H* d6 O$ k- h6 e( b! X2 K在这里被毒蝇和黄蜂狠狠叮螫。5 T5 e& F6 y0 ?) J- q
他们一个个血流满面,& R9 @. x, w! Z! d; t7 b3 H. N! e) C1 o$ q
而血又和泪掺合在一起,流到脚上,
) ^, U/ ]# ?7 D6 i; u2 `被那令人厌恶的蛆虫吮吸饱尝。
3 w% v0 \0 w4 F4 V  w7 m
/ i; T$ w/ f/ u3 o' T5 Z0 f8 b           阿凯隆特河与卡隆
& a! J8 C# Z3 \: M7 F% J+ v           ! H3 P% L/ L) J% T
随后我又举目远望,: N- x. A9 j6 r  @3 O
我看到一些人聚集在一条大河的岸上;2 }+ x  g: x2 J8 }: y
于是我说:“老师,现在请让我知道。8 u! A/ N2 M" h  h/ Q
这是些什么人,是什么本能
/ T* q* i( J; Z使他们显得急不可待地渴望渡河,; x  [7 V6 l8 I" M5 v" ~/ m$ z
这是我借着这微弱的光线所看到的。”
  H5 k$ d7 [$ i' n& G他对我说:“当我们停下脚步,$ ?  |1 p# y! A$ a% R
去到那凄惨的阿凯隆特河上时,
$ r" l5 J* y6 z你便会了解所有这些事。”$ l# l* Q( B* T, k6 U+ V
我叫罢当即垂下羞愧的眼帘,7 n& ?' V; y. @0 T1 B9 F5 h. C
惟恐他会恼怒我的失言,
3 q0 r& S) b* k% d' n+ i' _4 J1 r我只好默默不语,径直来到河边。0 D% |/ q- f& h' x
这时,一个老人年逾古稀,须发皆白,
+ u$ t9 u/ h, ^) h- S6 W+ y驾着一叶扁舟迎面而来,
$ {! z1 }5 w  Y* r& t5 g他叫道:“你们该倒霉了,可恶的灵魂!
  r/ \4 _; c  k你们永远不要希望能见苍天:4 Q5 u4 X' @+ R1 S: n
我此来便是要把你们渡到河的另一边,
. j+ r( @- Y3 X! k5 l叫你们去受火烧冰冻之苦,永陷黑暗深渊。
: G7 J: ?. T- d# q( E& T5 K嗨,你这个人,是个活的灵魂,
* H9 S: S! e) c- p! W. V你快离开那些死的灵魂。”/ h! ~5 U0 T0 ^9 f
但是,他见我没有离去,$ B4 n1 [, |/ c! W
便说:“你该走另一条路,到另一些港口,
% _9 t9 N+ L0 r( N6 j运载你的该是一条更轻便的小舟,
& \+ D; n2 b0 D5 ^: f% [5 ], Q那时你将会到达对岸,而不该由此经过。”
6 s" B, _" e( [  ]" R% W& u  f我的导师对他说:“卡隆!不要发火:; X* l8 l3 C6 v
是那能够做到随心所欲的地方愿意安排此行,! w# e/ e9 D/ w
你就不必多问!”" v1 k# ~, U, [1 F. Y
那个在灰黑的泥沼中划船的船夫有一张毛茸茸的脸,
$ w; U  J- Z0 @: }: U9 q' J这时他那脸上立即消褪了怒容,
1 ~6 ?. M8 [3 O; @4 ?尽管眼圈仍被怒火染得通红。- `$ D: N: Z" U1 M8 B) b
但是,那些赤条条,神色凄惨的鬼魂8 U# c/ Y' m0 L/ j% V# Z
听到这些话语如此凶狠,8 H+ A" k7 T7 x
立即面色大变,牙齿也不住打战。5 s# q6 q4 p" U0 Y# U2 Q
他们诅咒上帝,诅咒他们的爹娘,: G2 C2 r" i( o
诅咒人类,诅咒祖先对他们的孕育和生养,
/ o4 D: q& N( `& g: B还诅咒孕育和生养他们的时间和地方。
- X; s2 ^) ]' }* Y* u. J( D所有这些鬼魂随即聚拢在一起,
8 L! Z  m* |1 T" @9 _7 [在那险恶的河岸上嚎啕大哭,呼天抢地,0 B( \$ M0 m" F8 t8 I
而那河岸正等待着每个不怕上帝降罪的人上船。5 y) J; p1 t4 ~+ o6 q: t; w
魔鬼卡隆,双眼红如火炭,, f2 q, o- u& r+ Q
他示意他们一个接一个下岸登船;: Z8 N4 M6 J; E
只要有人延迟一步,他就用船桨那人打得叫苦连天。
3 `/ w, y3 Q( P; k- K, q  U( ^犹如秋天的树叶随风飞扬,
# ~) q) X7 l6 n3 c0 ^  s# J一片接一片,飘然而起,3 i; o+ }: Z# O+ M2 T; D& e: I2 K
直到树枝眼见自己的所有衣裳都被吹落在地。
( z/ @( G" }/ K  E: y, t( ]亚当的这些不肖子孙正是这样,8 D) [# i2 p' H
他们一个接一个地纷纷下岸登船,
$ R3 \8 l  P2 U如同驯鸟应主人召唤而归巢一般。# q' a! ^2 ]! R# P$ d( ^
这样,这些鬼魂就漂浮在黝黑的河浪上面,% b' a3 R+ D+ l) j6 d! Y5 G7 H
而他们尚未抵达对岸,
! A' ]. o+ X0 h) V! A7 r& L就又有一批新的亡魂集聚到这边。
7 j3 ]& T2 I8 h' [; \“我的孩子”,那位热心的老师说,
7 l& `3 R2 x  G4 W- u  v2 x& ?! o0 J“所有那些触怒上帝而死亡的人,' a2 R( `7 q; Q/ U$ J) @" u, Z$ O1 C
都要从四面八方到这里来集合;
+ J" O* e9 d  R) {' p+ z他们都争先恐后地渡河,
* ~/ g. `9 |/ y# D5 b6 Q因为有神灵的正义在驱赶,3 B: P7 L! l1 _) ~, a
这就使他们从畏惧变成自愿。3 g( r  ]8 k5 O+ }, X& i* e6 Q
这里从来没有善良的灵魂经过;" e0 b8 ]5 h- n7 R3 X! B4 X9 ?* i
但是,倘若卡隆对你口出怨言,9 b6 X$ M% Y1 m: M) f
你如今就可以明白:他为何对你这样说。”8 }6 i) b: W7 S, g4 S% j; {
$ L& v1 P+ t& F5 p7 O& @! u
           地震与但丁的昏厥# \! N$ m1 Z! Z
           4 {0 {+ U4 C8 U8 ]0 N6 N
话刚说完,黑暗的荒郊突然地动山摇,' N: }7 p7 h% ?/ O' q
这把我吓得魂不附体,
) q- F( v% R0 z% T7 W至今一想起,我仍然大汗淋漓。) a$ K/ b* U# z! ]1 p
泪水浸透的大地刮起狂风,' g, m* P6 {4 c4 R- z
血红色的电光闪过夜空,9 B# W1 X. N: N. L+ q% R: H; _, `
霎时间,我丧失了一切知觉;
) ]1 t1 }: e4 O3 \- v/ n我猝然倒下,犹如一个人昏然入梦。+ H6 E6 u1 _# V5 r: q( e9 q5 B

" a2 P0 I9 ^. w; L1 m5 D8 n
 楼主| 发表于 2018-1-25 00:40:58 | 显示全部楼层
                第四首# v* ?& T" o6 [- `1 M+ K

' H- {7 ]0 M+ a. Q: z0 I7 {: J. m
; B8 c# a5 O1 `1 @# L6 s
) o) h' H# E8 N3 L8 [# d7 r/ T) X- z
林 勃(1-63), A, _/ o1 |9 s1 k% |2 U0 P
古代名诗人(64-105)
0 A6 I6 d9 T/ K/ }" N( w伟大灵魂的城堡(106-151)
' O% F  `7 ~! @1 M+ }' m9 s$ E" Y! B  c9 d* O+ \
                 林勃( o5 `. \+ w9 Z: |+ W; i
                 
: e1 Q; y- F0 z6 Z一声低闷的巨响冲破我头脑中的沉沉睡意,& ^* @+ P# @$ S5 T1 z0 h
我倏然从昏厥中苏醒,% m/ J. y  c) l2 t
犹如一个人猛然从睡猛中震惊。6 t# ~* T0 k" Q
我睁开眼睛,四下环视了一番,
3 c' t, a. s! b/ P; L8 d( C我战起身来,定睛观看,8 S/ K& ?" ^3 p7 j9 m$ E: _2 S: L
想弄清自己究竟来到什么地带。
, {8 ^) a9 y! Z3 O) ^; O8 L我果真是来到了岸边,
6 T# K; J# j8 N9 X4 n! g( j# \0 B但那是痛苦深渊的山谷边缘,
: O' U3 D8 g6 }- h' v$ ?: j$ |; L那深渊收拢着响声震天的无穷抱怨。
2 L( ], q" C; [/ I# D8 |- P这山谷是如此黑暗,如此深沉,如此雾气腾腾,, n9 g5 a6 l# J; t7 \! P- x
尽管我注目凝视那谷底,% T* S5 S2 A9 _& s( H
却什么东西也看不清。- V  ~# E, K+ y( l% d( S" C  Q
“现在,让我们下到那里沉沉的世界”,5 o: K* r& R0 F. F. d
诗人的脸色顿时变得煞白," Y# N) f* c; o& P* K- R
他说,“我在前面走,你跟在后面。”
6 O1 ^1 T' N0 E7 t我一眼看出他面色骤变,9 H3 M7 c7 z# N9 I7 t2 J2 B
便说:“你总是给我的恐惧以慰籍,% o9 a, t& r3 x% |7 ^3 Y
既然你也害怕,我又怎能前去?”1 W1 q( e/ t# a% W5 Q
于是他对我说:“是呆在下面的那些人受苦受刑,5 V2 I4 `" K+ e, w
令我的面容显出恻隐之情," j+ P5 v% ]- ^  d0 ~; V
而你却把这心情当成惊恐。
# E5 @7 N9 T5 V/ F我们走罢,因为漫长的道路不容我们稍停。”& }9 V8 z1 a8 E$ Q) ?
这样,他开始动身,并让我跟着走进
$ F3 u3 q4 ~* v( \% }那环绕深渊的第一层。
$ _  _/ b) |& x$ B这里,从送入耳际的声音来看,
5 w6 q# {1 b" y+ z没有别的,只有长吁短叹,, a& O1 J7 y! G8 y
这叹声使流动在这永劫之地的空气也不住抖颤。
, @3 {. [2 b. n9 H* h这声音发自那些并未受到酷刑折磨的人的痛苦,; K; T* }- b1 ^% E$ K9 f: K1 J
他们人数众多,排成一行行队伍,
% B( E& I0 B- q& x9 g( }其中有男人,也有妇孺。
2 L4 p) r0 I/ w7 D- c# g4 l" \和善的老师对我说:“你不曾询问:
+ o/ L1 v1 _3 N7 W# J你看到的这些是什么样的鬼魂?
& v+ X# ]0 J. x. O现在我想让你在走开之前得知:
3 v, c0 q6 b8 n$ c: G5 d他们并无罪过;但即使他们有功德也无济于事,
) _+ V5 F; O) J5 ]8 b7 R因为他们不曾受过洗礼,
: K3 [0 ?+ r6 B9 n) w2 t# _而洗礼正是你所虔信的那个宗教的入门。+ W" N6 ~, d! v7 u1 y
因为他们先于基督教而出生,7 }( z/ g4 \9 ?( x, T6 }  x
他们无法对上帝做应有的崇敬,' \. w+ t5 g0 H# H% \2 S
我本人呀归属到这些人当中。+ T! C5 _+ k# X9 g; l8 H1 E
正因为这些缺陷,而并非由于其他罪孽,( [) x* \: L4 M$ o1 A
我们才遭劫,也仅仅为此而遭惩处,
; i0 H1 m- ?7 F( i( M这使我们生活在无望中,心愿永远得不到满足。”
  o, S* t% s7 i5 ]; a1 U我听他这样说,心中感到一阵巨大痛楚,- D! A% A) W  S1 b: ~$ K  e' j
因此,我知道:在这林勃之中,# J  S2 q- n+ I
也有一些功德无量的人悬在半空。
+ _, a& N* a2 T! C  h“请告诉我,我的老师,请告诉我,救主”,
' A5 k7 A4 o/ ^/ ]4 y4 p: k5 t5 d我开言道,为的是希望确信:( O; \! @2 d: @- ~0 a
我的这个信念不致有任何错误。
. o  l3 v" C- R. x  |- O, i! A“难道就不曾有人离开这里,
. T) Y6 |" S/ W去享天国之福,不论是靠自己、还是靠别人的功绩?$ E7 U% q3 O, c
老师明白我的暧昧话语,3 z. {" Q' _' l# A
就答道:“过去,我新到此地,
, @/ ^* I! e. f+ @( a, W曾看到有一个威力无比的人光临这里,
0 Q! @) G6 Z' ^$ d3 r像是有一顶胜利的王冠戴在他的头顶。( D$ y5 c: v$ m# L7 _( F
他从这里救出了许多人的亡魂:( h, m( z0 ]4 M' m& I- D, q, b2 Y! x
其中有:第一个为父之人,他的儿子亚伯,
6 z0 I6 Z; z( J& G2 Y挪西和摩西——这位服从上帝意旨的立法者;, _9 d+ e1 A; x+ x
族长亚伯兰和国王大卫,
2 ?4 o# Q3 h) L$ O7 r以色列及其父,还有他的儿子们,
5 h+ b* L. x+ A2 K6 w. c以及拉结——他为她曾效劳多年;/ m! S+ R/ L! X& M! t* v
还有许许多多其他人,这个威力无比的人都让他们得福升天。! r' V) f- q, }2 g2 h* j
我想让你知道:在他们之前,. m+ f9 y; R8 A7 C. \2 H( u
人类的灵魂无一得到幸免。4 I, \4 ^* B0 _- [4 H2 {

0 S; I7 V# n/ J) Z              古代名诗人3 b) R% s0 {$ Q) k" m7 ]
              
$ s1 \. }4 N/ h8 V2 A- i我们一直不曾停步,因为他仍在讲述,: G# X3 B& u5 T& C8 r
但我们还是穿过这森林
$ l! ?0 p9 J0 k0 C——我说的是:那密密层层宛如森林的一群鬼魂。# V; d) ]9 b  Q3 x7 ~  J
从这第一圈的边沿到顶端,
! {0 r0 ^- _$ Y0 {我们要走的路并不算长,我这时看见:
/ S3 W& @5 ^5 f0 |4 A7 o- E4 q2 H有一片火光照亮了周围地带的一半黑暗。
; I  m# ^# U& ?0 n: ~我距离那火光仍有些远,2 |3 F+ \; i" \7 [- T, z% T$ r
但是已相当邻近,以致我多少能发现:5 Y2 m7 s% m% y3 o$ O+ C
有一些道貌岸然的人站在那边。
, u9 C7 k+ `. s2 ?  X1 F# o* E“啊!你这位为科学和艺术增光的大师啊!$ f5 z+ U; W6 B- }* l' J# W. G
这些如此荣耀光彩的人究竟是谁?
, m9 m% j5 n- Q) v1 l6 p1 j# @他们竟享有与其他不同的地位!”
3 o0 Z; y! ]6 f$ a0 k2 }大师对我说:“他们的显赫声名+ u0 V" k- y. l; o1 L
曾在你的生活中四下传播,
/ A& A  I& ]( x4 H; ], C因而也得到上天赋予的恩泽。”9 c: A+ q$ W$ r
这时,我听到有一个声音:
. ~! i' e2 k" X“大家来向这位至高无上的诗人致敬:( o, @; m5 i. s+ p
他的灵魂曾离开此地,如今又回到这里。”
) j+ w. f) u" a/ b接着,这声音停下不响,带来一片寂静,, V" F. M& I" M
我看见有四个伟大的灵魂向我们走来:
8 g7 q) i2 m2 M9 d6 I! {他们的面容既不欢喜也不悲哀。
2 t. b6 i) k9 N8 o/ v0 D/ |( X- B9 t好心的老师开言道:
0 Y& q* v$ Y1 M% z“你瞧那边个掌剑在手的人,
0 r% l. o, R1 B* v) {8 x0 k: _他走在其他三人前面,像位陛下,! p) o$ n9 }* \0 n" l/ q" Y6 x
他就是诗人之王荷马;
% S* _- \9 J$ y( e另一位随之而来的是讽刺诗人贺拉斯,% Y% E! i) o" M* t8 E8 ]
第三位是奥维德,最后一位则是卢卡努斯。
/ e& l/ D, p6 [- C$ f' O因为他们与我一样都有诗人的称号,
' \' b' l/ `$ ]只须有一个声音就足以呼出众人的头衔,: d& N0 l2 S( h  P2 ?" ]! a
他们做得真好,这令我感到光彩体面。”5 X4 W5 Q3 o5 {; z" D2 d
这样,我看到这位唱出无限崇高的诗歌的诗王
2 J! Y# [1 `2 Y荟集了一批美好的精英,
+ Q$ m' x+ r6 l而他则超越众人,宛如雄鹰凌空。
' g5 ]- |1 q1 S3 r1 H, L他们聚在一起,畅谈良久,2 O3 u* O1 R  h" B7 X
然后转过身来向我致意颔首,1 w/ X+ L+ X* q5 _' h2 u
我的老师也微笑频频:
' W9 q0 s4 U0 [" v2 _这使我感到更加光荣,$ M' s! |+ m( _) M6 _7 a
因为他们把我也纳入他们行列当中,
8 q! f8 ~, Z# P# w0 S我竟成为这些如此名震遐迩的智者中的第六名。
! h$ h7 V# O1 k这样,我们一直走到火光闪烁之处,
, S" H: `2 p8 U1 }, Y- V2 W以便谈论着现在最好不必细谈的事情,) ^$ U# x. D# G! n1 S
因为这些事情该在适合谈论的地方谈论。- L' V4 k4 i' a4 j, s

0 m2 X( ^9 m( j* V/ D8 v. G' e            伟大灵魂的城堡  s- N1 ~4 I( \9 }
            
+ v7 c! ~6 B/ [/ ?3 m8 L我们来到一座高贵的城堡脚下,
( g. ]  o  r" u& Z有七层高墙把它环绕," ^/ ^3 m6 w* d- `+ |0 t
周围还有美丽的护城小河一道。
" Z4 P2 U# L! M0 g" L, `5 d- d我们越过这道护城小河如履平地;1 M; M2 f+ A7 _" o$ B
我随同这几位智者通过七道城门进到城里:0 L4 S6 |0 N0 E# A" j: b% p0 G
我们来到一片嫩绿的草地。
3 X  q- J9 o7 T; B: L3 O+ @3 \9 Q那里有一些人目光庄重而舒缓,
( }7 G4 ^5 E+ D. N; Z2 ?相貌堂堂,神色威严,
9 u( q) w+ b: K) y声音温和,甚少言谈。) I* j' e& @# @+ P. D6 ?& A) w
我们站到一个角落,
( m/ N+ I% {" X, D. b( T那个地方居高临下,明亮而开阔,* o/ l( B; H3 Z9 ]6 O- A' [$ c3 K
从那里可以把所有的人尽收眼底。
3 N3 {) l; a  s" B! l. p我挺直身子,立在那里,' `: ?+ j& [5 s$ `) h; t$ ]! m
眼见那些伟大的灵魂聚集在碧绿的草地,! R! C8 y, i( Z/ f* c
我为能目睹这些伟人而激动不已。+ J# M( X. M4 s) a4 K3 Y
我看到厄列克特拉与许多同伴在一起,
' l8 ~1 U/ @+ r4 ]/ S$ C9 s) _其中我认出了赫克托尔和埃涅阿斯,2 A7 b, Q: J6 x1 O! ~7 x
还认出那全副武装、生就一双鹰眼的凯撒,
2 l5 `( r0 c' H3 w2 S+ _我看到卡密拉和潘塔希莱亚% F' l8 v. W" e! _2 B
在另一边,我看到国王拉蒂努斯,
3 R# s/ I! V) L( _) D! j他正与他的女儿拉维妮亚坐在一起。- y8 h+ C2 [8 `; X& K/ C
我看到那赶走塔尔昆纽斯的布鲁图斯,1 G8 H# A; x6 L1 s! }4 m
看到路克蕾齐亚,朱丽亚,玛尔齐娅和科尔妮丽亚,2 L9 q/ k9 B) C" m" f
我看到萨拉丁独自一人,呆在一旁。
: m$ J8 u2 P& h: q' B接着我稍微抬起眼眉仰望,' K- D/ v2 U9 |/ N- _9 g' {" P
我看见了那位大师,
  B: ?) R) R. n他正与弟子们在哲学大家庭中端坐。9 h# N' q: s- g, P- |! x5 i
大家都对他十分仰慕,敬重备至,
# z8 \% ~- f' X8 E在这里,我见到苏格拉底和柏拉图,5 t& R/ s% j1 `. t; y
他们两位比其他人更靠进这位大师;0 h; e7 D' A% ], E$ y, J6 m
我看见德谟克里特——他曾认为世界产生于偶然,  ^0 S& R5 _% ]: }8 W
我看见狄奥尼索斯,阿那克萨哥拉和泰利斯,5 T0 ]& L( F8 {: ^
恩佩多克勒斯,赫拉克利特和芝诺;
9 e+ K& `8 u; v% r) }( f我还看见那位出色的药草采集者
& I6 g! o2 C* {& s9 K1 R——我说的是狄奥斯科利德;: Y* a' Z$ _9 U8 f
我看到奥尔甫斯,图留斯,黎努斯和道德学家塞内加,+ m4 d& g3 @) s! G
我看到几何学家欧几里得,还有托勒密,
1 q3 d  P" O  S希波革拉底,阿维森纳和嘉伦,
% N" d5 N7 O3 j  v+ q* ~以及做过伟大评注的阿威罗厄斯。
/ d0 t4 I! |$ `: W& {: m我无法把他们一一列举,
( B# {* @. v, Z8 E3 M6 }4 r因为我急于要谈的问题是那么繁多,+ Y8 F( G7 ~# p$ I
我往往不得不长话短说。& Q' [8 p% |0 r+ O
这时六位哲人分为两批:
; ?3 A1 {5 |5 b1 E1 r& t# j明智的引路人把我带上另一条路径,
/ g8 z6 r9 E: N. L6 b走出那静谧的氛围,进入那颤抖的空气,
- _3 B; U5 H+ ~! L' {  a我来到一个地方,那里看不见一线光明。9 I8 z5 I- ^% @: T: G! J
 楼主| 发表于 2018-1-25 00:41:27 | 显示全部楼层
              第五首
$ {0 N$ `1 _( `( S6 Q
5 j8 y0 [6 [% K% E$ M5 z5 g7 P; o( K7 j

% U) ~* l  l$ Q5 f9 o5 m; U/ r2 Z% [
第二环,米诺斯(1-24)
8 w7 \# E: I! H2 w- [淫欲者(25-72)
# L* u8 L  g1 h" X+ {佛兰切丝卡·达·里米尼(73-142); \9 r& E$ u2 y8 b* k: l4 @. I  M

  b$ \8 v6 p, ]; ]+ r9 U            第二环,米诺斯
! f. t% E9 ~0 L7 f/ x& P+ J            5 J4 m  ~# p" l
我就是这样从第一环下到第二环,; P2 @8 V7 V- @4 [* y8 X, a! Q7 J
但第二环所占的地方要比第一环小,
/ x% a. o1 _; \而它所包含的痛苦却大得多,到处都是凄声惨叫。' g3 f* x8 V1 @! x
坐镇那里的是米诺斯,他狰狞可怖,切齿咆哮,0 O# y8 F, q' Y; S* U) K
他在进口处审查鬼魂们的罪行;. o1 B( b0 w  L, C( c0 ^* h, J5 J/ |
逐个做出判决,依照尾巴缠绕身上的圈数来遣送鬼魂。8 C# m6 Q% ]* G5 D- e7 q
我要说的是:一个生来不幸的亡魂,% B$ F$ b/ a2 h9 j. i, z
一旦来到他眼亲爱,就须向他交待自己的全部罪行:2 }+ l$ B+ c" w' K
他对亡魂在人世所犯罪孽了解之后,$ U$ k$ A9 }- D1 H7 c6 w
就考虑把亡魂打入地狱的哪一层;4 d! u' J6 L9 M5 f% Z& t& g  M& n; V
他把尾巴绕上若干圈,7 D. O+ |$ n! x8 w, `% \9 {* L
这表明他要把亡魂放到哪一环。
0 m( I6 l+ P( q' H  D他面前总是站立着许多亡魂,
, Z- L8 Z6 }8 A- K8 C每个亡魂都要轮流受他审问,
  Q2 o0 L$ [) V" T$ S他们交待罪行,听候审判,然后下到若干层。
; o9 @8 Y8 Z8 V, I“啊!你这个来到受苦之地的人”,
9 ]9 ^6 s2 D8 Q- r3 O: @米诺斯一见我就开口道,
8 ~9 F! I- f1 c他把如此重要的职务暂搁一边,- z  p5 u* Z4 p) V
“你瞧瞧,你是怎样进来的,你信任的是什么人,
- l: M& U6 m$ V7 I( X6 `# G你不要以为进口处如此宽阔,可以随便出进!”# n) y( g! w: J: d7 h$ e  H! s5 Y
我的老师于是对他说:“你为何叫个不停?
& I' V! H- ?6 _9 s$ B0 a不准你阻挡上天安排他到此一行:
9 j* G5 L% G! ~2 U+ M是那能够做到随心所欲的地方做出这个决定,3 I- G2 G& P8 Q' O; t
你不可再多问。”
6 w8 \6 P, Q2 F% M* R8 [
: l$ O% h9 u$ u                淫欲者
8 D, j) O+ y! ^( t6 A: \                + ]& p6 U0 Y( J( N) S2 q
这时,我开始听到那些惨痛的呼声;
$ s  [0 Q! I* J6 f这时,我来到哭声震天之境,% ?4 ]. G! N& a1 ~$ A0 m
这哭声令我心酸难忍。) P: e3 p2 k* G1 c
我来到连光线也变得喑哑的地方,# I1 a) a8 G* K5 s
那里传出阵阵轰隆浪涛声,仿佛大海在暴风雨中,! i  V& x5 r0 [" x9 y
吹打这大海的正是那逆向的顶头风。
: r+ v0 {. X4 o9 l地狱里的狂飙始终吹个不停,
) ~+ q# L" p9 X; b0 _它那狂暴的力量把鬼魂吹得东飘地荡;* }  \  {6 a  }) D( _; _
鬼魂随风上下旋转,左右翻腾,苦不堪言。
/ y+ ~" n, u  q5 X) i) V$ |5 }$ j他们被吹撞断壁残岩,
& E; w) M9 |, H" ~他们惨叫,哀号,怨声不断;
- w2 r8 }9 e' a: W9 w: B/ p他们在这里诅咒神明的威力。( d9 b9 K  m% h5 E0 ]
我恍然大悟:正是那些肉欲横流的幽灵1 a6 @9 F8 U" E/ F/ K, e+ g* R8 ^
在此经受如此痛苦的酷刑,
. G9 s/ T* B# \% a6 t8 \, G- ?5 I因为他们放纵情欲,丧失理性。' _) Y4 N- ^, |3 ?0 ^; T
正像紫翅 鸟的双翼/ V- J" L( q+ h) E; y
把它们一群群带入寒风冷气,
6 F5 p# s" I9 Y  A- H  r那狂风也同样使这些邪恶的阴魂
/ a  ]$ |- e/ q- |上下左右不住翻腾;
3 G; E8 O0 }- P8 Y2 n6 m他们永远不能抱有任何希望:9 W9 |3 P. ?+ R; S5 o$ L
哪怕只是希望少受痛苦折腾,而不是停下不飞。7 _1 W2 }; `! w7 c2 N: v
正像空中排成长列的大雁,
# M' b1 k% N* j& r$ T# o5 n5 ?不住发出凄惨的悲鸣,
" D# L5 R1 Z& g$ _" l我所目睹的这些凄厉叫苦的幽魂5 y6 e& q( f# [; y" a" e5 T8 q+ j9 j
也同样被那狂风吹个不停;8 O  l& f& E0 X5 f) }1 K0 E' @
因此,我说道:“老师,这些是什么人?
! }. h1 T% V: F4 @2 e9 r4 f他们被那昏暗的气流折腾得如此惨痛!”
9 I3 y9 E4 S* _8 A6 t“你想知道这些人的情况”,
$ h% n# n$ f. {9 k2 N我的老师于是对我说," K3 a& n/ s3 |
“其中第一个就是那位统治多国人民的女皇。; [6 F2 f$ Z3 i: Y0 d
她是如此糜烂荒淫,
% `3 ~+ n! i$ G; j% ?  B  n3 @0 a( w甚至她的法律也定得投其所好,
; N  p/ U' t; W  |以免世人唾骂她的秽行。
* A5 i( H7 m0 A# ^; I0 ]' t' x她就是塞米拉密斯,观看史书,8 x9 ^" Z; g) c1 H/ w' w
可知她是尼诺之妻,还继承了他的王位,3 }; i+ A3 ]* v/ \1 m7 i
她当时掌管的疆土就是苏丹今天统辖的国度。
0 P: r) f3 A6 B另一个女人是为了爱情而自寻短见,# x- }9 x1 v3 j$ i
她毁弃了忠于希凯斯骨灰的誓言;3 P! a! k+ I* d  v
接踵而来的则是淫妇克丽奥帕特拉。6 w1 S1 \$ t! k
你看,那是海伦,为了她,+ z- B) z6 g% E2 V3 r1 a- u
多少悲惨的岁月流逝过去;你再看伟大的阿奇琉斯,4 J5 p; L) X# w8 p
为了她,他一直战斗到死。
' u3 A( a  P: t% ?6 |! ~+ i你看,那是帕里斯,还有特里斯丹”;
9 o" P0 p7 k$ j; t老师向我指点一千多个阴魂,一一叫出他们的姓氏,9 b% _9 W8 T1 r, n
正是爱情使他们离开了人世。
$ o& L  p" k8 B% `由于我听到我的老师说出& a. r# P8 q0 x  n: P1 H6 P
这些古代贵妇和骑士的姓名,! U  J6 K8 o( X3 T/ l
怜悯之情顿时抓住我的心灵,3 a( T0 s7 V6 x* i4 Y6 O0 z; o

9 t8 v& J& b# I9 X        佛兰切丝卡·达·里米尼
1 C% _% @/ I* S4 C9 l        3 X; U. x: r; [4 u% {
我几乎晕到过去,开始说:“诗人!( w" A8 k, z, f3 S( i/ C8 [' H
我真想跟那一对比翼双飞的人谈一谈,
3 W4 u! d7 U) d0 c- t他们随风飘荡,似乎身轻如燕。”
' k/ ^1 [/ b, A! @# d8 h他于是告诉我:“你可以看一看,. f% H3 q; H. g$ x- V! k$ d
他们何时靠我们更近,你就以支配他们行动的爱情名义,
7 \) h7 A$ ?$ Q请求他们,他们一定会飞过来的。”
4 `+ M/ k# w; f- @3 d1 T1 x当大风把他们吹到我们身边时,
2 G; D5 h! z$ @* O- z我立即喊道:“啊!备受折磨的幽魂啊!
) e8 }, A' g9 x倘若别人不反对,请到我们这边来叙谈一下!”1 ?, |6 A# X) x: f' `, }
犹如两只被情欲召来的鸽子,
! f5 t# F3 U" b2 O心甘情愿地展翅翱翔天际,2 ^8 }6 x8 ^3 _5 ?! z) j$ h' c
随后飞回到甜蜜的窝里;
8 g) _: b# }( v4 l这一对脱离了狄多所在的那个行列,; ~5 Q: P6 `" ?( @9 X4 F
透过那黝暗的气流飞到我面前,4 v' P) `3 H; o; y. A
随之而来的一声呼叫是如此响亮而亲切。
& k$ V4 c4 z5 R“啊!慈悲而和善的灵魂!
8 s. c* n6 M# \2 K4 O0 `" h4 h你在昏天黑地中游荡,# |$ i+ E# a/ {% j: q# N+ S1 y8 {
来拜访我们这用鲜血染红世界的一双,6 n: j' P7 r4 ^4 `! j9 @! R9 b6 ~
如果宇宙之王对你友好,
7 ~3 R" s  K7 j8 x) J我们愿求他保佑你平安无恙,
3 _9 U1 ~, X" y- m4 o/ G3 F3 V% d因为你对我们的邪恶之罪抱有恻隐心肠。
6 I3 L5 ], h" I/ l5 `% x* p你们喜欢听什么,谈什么,! \$ i) h( {# Z' z' V" A
只要狂风像现在这样减弱,2 X" u& Q, K" ^. d7 m1 W2 H2 `
我们都会与你们攀谈,向你们诉说。8 R& l$ O3 [$ m- Y
我诞生的那片土地坐落在海滨,; U3 c: u: F0 q' h0 u. B; W7 {
波河及其支流倾泻入海,
1 m' ?4 L& ?8 I随即变得平波如镜。1 B  Q: t9 }" U( H2 \
是爱迅速启示我那高贵的心灵,
" E; E1 Y) y9 B8 C; g1 Q使我得知他爱上那美丽的身躯,
& x  d6 L  m; N& |- V; e8 b但这身躯却被人无情夺去,至今我为此仍不胜欷歔。
$ r) K' d. c3 m" e& J是爱不能原谅心爱的人不以爱相报,8 B0 D( u( d) w  ?" O" \
他的英俊令我神魂颠倒,
, h4 I8 w1 E" N0 n2 Q3 g6 ^$ U0 M* h你可以看出,至今这爱仍未把我轻抛。% n+ w: y2 T; j3 O; r
是爱使我们双双丧命。
5 C: e5 ?& N$ w: H. ^该隐环正在等待那杀害我们的人。”
7 F" [/ `; Z$ \1 |  [' b; k他们把这些话语讲给我们听。" y: B  X# f. P+ m) ?9 w. [
听罢这双受害幽魂的诉说,
' {) ?2 F6 b; c8 Q+ Y我不由得把头低低垂落,
9 \! h' C. M9 I* G4 ?* U5 H这时,诗人对我说:“你在想什么?”
& n4 L# d7 o( Q8 Z: H我答道:“唉!多么缠绵的情思,
" m' C2 d2 @9 f+ \多么炽烈的欲火,
" U- r, S) M6 o. f& o8 G+ ^这使他们犯下惨痛的罪过!”2 m% C' y$ d3 n1 p$ E8 B
接着我又转向他们,开言道:+ U7 C5 D7 s$ m
“佛兰切丝卡,你的不幸遭遇0 K, j1 h% K/ ?: ?; J$ T5 h* X9 b
令我伤心怜惜,泪流如注。
) V" ~2 L) h/ T# N+ }- U1 B但是,请告诉我:当初发出甜蜜的叹息时,& }+ G3 t! ]7 t( T7 `, G* G
爱是用什么办法,又是以怎样的方式,* A4 N$ [  l8 S- l( P
使你们洞悉那难以捉摸的情欲?”
  l- ]$ ~5 {9 E! x. G( A她于是对我说:“没有比在凄惨的境遇之中
* F9 G$ ?: c2 T; I( |回忆幸福的时光更大的痛苦;
7 P" T+ a' v+ [$ T' m5 n6 P! _) u你的老师对此是一清二楚。/ U$ }+ K1 s8 F0 U' X( R; I5 {8 f
但是,既然你如此热切地想知道
& g4 X& w- R: P, Z4 H0 \! }( H5 j我们相爱的最初根苗,$ G9 ]' g) z; m  @5 j6 ~9 i, ^
我就说出来,那个正在哭泣的人儿也会直言奉告。9 d# A/ O; i- b0 t' B  }5 P
有一天,我们一道阅读朗斯洛消遣,
. D5 _: [3 ^/ {我们看到他如何被爱所纠缠;! w  I1 v2 v' [. j: d' ~
当时只有我们二人,而我们也并无任何疑虑之感。) W% c4 ^3 p$ r5 x: V' h* Q
我们一起阅读这部著作,
# J4 ~3 s1 y$ `; j这使我们情不自禁多次含情相望,面容也为之失色;  M5 W. N9 N2 A" ~+ i& f& h
但是,其中只有一段令我们无法解脱。
+ u+ _& P0 s$ A. S$ E就在我们阅读时,那被他渴求的、嫣然含笑的嘴唇
; p8 s  J& `: \( b( o. D终于得到这如此难得的情人的亲吻,* \# M  {. u* R" G2 V! m- X
正是此人,我与他永远不会离分,0 H$ J6 F  T1 F" y9 s5 O4 V  l
他的嘴亲吻我,浑身抖个不停。
  T6 x7 ~3 t$ {" ?  x) e这本书和书的作者就是加列奥托:/ b' Y! G- T7 p7 C/ L5 w# t- G" E
那一天,我们在也读不下去了。”
9 {0 G$ H, J0 e1 Z7 r- O; m: N9 i- ^! N一个幽魂则在不住哀啼;这使我不胜怜惜," E/ h8 ^/ `5 m; y$ B8 t
我蓦地不省人事,如同突然断气。6 R7 i+ _4 ~5 R5 u* o& @
我晕到在地,好像一具倒下的尸体。
 楼主| 发表于 2018-1-25 00:41:50 | 显示全部楼层
                第六首/ c0 R  b$ j+ x9 O2 N1 Z! V& G
7 [$ A" q; b( X9 S% d9 \
8 o! c8 n; P' L: a4 t8 T  P8 B( u

7 I* C  f% t" _. O! I8 z6 R" L7 r. i6 \/ U0 H0 C, L& {
贪食者与刻尔勃路斯(1-33). F1 Y3 b6 e% _& E6 W
恰科及其预言(34-93)
4 u1 ?, c0 e) ]4 N( G$ c* ^" A  x最后审判后的受苦亡魂(94-115)
6 @$ q6 X. R) \5 F5 }
. ?  Y& v% C# m9 y1 P, j1 l/ z+ |          贪食者与刻尔勃路斯
3 R2 D1 L2 L0 S0 H; I. A         
* K5 ~/ c) D+ Z我已经恢复了神志,
  ^: q) t* d3 A6 A这神志在我因为怜悯那一对叔嫂
; U" ~) o! m: I& U8 o而伤心过度时,曾一度丧失。7 S3 w; h) j. ~
此刻,我移动、翻转我的身躯,
) Q5 z, t, B  v) N- i) ]. \: H" k朝四下凝眸环顾," G' ~* \7 z5 h  c. z
我看到新的苦刑在折磨,新的一批人在受苦。( a7 O2 _  ~( T+ D. |
我来到了第三环,
5 |- j2 J& O/ t5 A那诅咒的永恒的苦雨冷凄凄,
/ t" S( z. X  w不停地下,又下得那么急,还有纷飞的雪花,( C$ ?+ L* q7 a
在浓黑的空气中倾盆泼下,
+ f! X' z: c- e# }泼在那大地上,恶臭到处散发。8 d2 N# d. `' i6 X7 K" `. H1 Y7 r
刻尔勃路斯,那凶残而怪异的猛兽,
: K' ^- m$ @1 @5 V4 g8 j% {它有三个咽喉,; e" G5 L! ]2 m( G3 `
朝着那些沉沦此地的人狗吠似地狂吼。9 p+ n/ b# E: z% L5 ]& ^% E( T: F
它有血红的眼睛,油污而黝黑的胡须,+ N1 z1 ~$ {  l: t( R
肚皮很大,手上长着尖锐的指甲;5 E- P* e% n% o0 u4 L
他猛抓住那些鬼魂,剥他们的皮,把他们撕碎。0 v; J9 R, `5 u3 n
雨雪也使鬼魂们如狗一般嚎叫不止。. l: q& ]2 F3 Q' }* |. Z& R- |$ A7 ?
这些悲惨的受苦亡魂不断地转来转去,
# Y7 @% B2 M" @$ w, {" x. U2 N用这边的身躯遮蔽那边的身躯。
  k7 }9 T0 D# t; c  i% s/ o) j: W刻尔勃路斯这条大蛆虫,一见我们
$ w% b( v) f' D. \0 t6 V! W2 U3 n便大张三张血口,向我们龇出他那满嘴獠牙;" z1 E( A/ j7 K( h
他那四肢无一能够停下。
1 x5 o9 T& R" h6 r' H  S( x我的老师伸出他的双手,
$ p( b7 W) z3 U/ y9 E抓起泥土,满把攥成泥球,1 g" C5 u' b& n5 H& `( e0 w
投入那些贪婪的大口。
. X- J+ Q- Z/ [如同一条饿狗狂吠不停,
' g) v* b" I$ ^* H; W只是在咬住食物时才变得安静,. l& p. e/ I% u/ r4 @, \2 ^$ {: B) x
因为它要使出力气,把食物一口吞进,+ s- E+ r( b7 I4 A: X8 ?' h0 ^$ R% k- T! C
魔鬼刻尔勃路斯的三副丑恶嘴脸,此刻也是这样平静下来,3 G1 ]& k  `# S5 ~- L9 D
但他仍在朝着鬼魂们吼叫不止,/ T3 B% p5 ^4 \5 w
闹得鬼魂们真想变成聋子。
2 \$ q0 u5 g, R. v$ D
+ E3 T, o6 A0 ~: \             恰科及其预言
- E: m/ G8 `8 l            
# M; o; J$ ?+ G9 H0 q6 F我们从这凄风苦雨击打着的幽魂中通过,
* l- D* x; M; W用脚践踏着他们的身体,1 ]# ?" |' D! ~) |
而这些身体却空荡缥缈,形同虚设。( D, S; j3 v" B" J& o6 P0 v
幽魂全部在地上躺倒,
: I' A* m# q0 ~3 V5 U3 D除了有一个,一见我们从他面前走过,! k8 R* x' h7 y  d5 s( @6 i6 v
就迅速直起身来,席地而坐。* C- |# J) i/ Q, c/ s: D/ E
“啊!你这个人被领到地狱一行”,- K3 ?1 \, C4 g9 O  `% G2 O
他对我说:“认一认我吧,如果你能:
2 W# ?: N9 z$ ]2 q/ T# f$ H* j/ T你是在我去世之前降生。”: p0 i' }! B- O' ?- \( W9 G
我随即对他讲:“你如今遭受苦刑,6 q: R. q6 \( ]2 F- z  B% Z0 e
这也许令我的头脑无法将你记清,
- h4 n: x$ N' j5 H& u我似乎从未见过你的形影。! c: d# ?* E; m- e! N
不过,请告诉我你是何人,& [) O, J0 G) H- l$ A
竟落到如此痛苦的田地,受此苦刑,
  O! W# f$ z! o0 |哪怕其他苦刑比这更甚,也绝不会令人如此伤情。”
8 Q5 B+ }1 H: _  Q他对我说:“你的城市遍地都是嫉妒,) x2 P3 U; ^7 C$ w. C0 v
在我活在那明朗的人世时,% m! c6 T7 \/ G2 q! c
它就已经是恶贯满盈。+ ^  W, F6 b0 ?8 Q# P
你们的市民都曾叫我恰科:
- _/ B: a) f$ y3 j; y* V因为我犯下贪图美食之罪,十恶不赦,$ K; M! m8 N& o' P3 ~' T
正如你所看到的,我如今受尽雨雪折磨。
$ e2 X; b: `* W6 {8 ?/ j5 \像我这样悲惨的灵魂,并非只有一个,. v* |- o% ~* @5 W0 E
因为所有的灵魂犯下类似的罪过,# Q* w; F$ W7 F2 s9 E. `* e
都要受同样的酷刑折磨。”1 e4 C0 T/ \3 M/ H1 M; E
别的话他不再多说。! [* u% P/ y; k5 r. I
我回答他:“恰科,你所受的煎熬令我心疼,/ h9 V& e: A4 C# C9 R3 R8 ]" I
我泪流如注,情不自禁,# b! j+ s% ?0 T/ W, |; }- T
不过,请告诉我,如果你能,
- @# v. Q( P" ~1 A, m0 P( u0 b这灾难深重的城市的市民,将会落到怎样的光景;
6 E/ x8 |9 C& o8 e' }8 T/ c那里是否还有正直的人,请告诉我原因:! V, h7 o  h  j2 I6 _
为何这个城市被如此严重的不和所围困。”9 ?: `: ~# D+ S% m# j* H; m
他回答我:“经过长期紧张对立之后,
8 g) O' {" X3 _' j将会发生流血争斗," l! p/ `$ K; v! O& y4 d3 A
那村野的一方将会驱逐另加一方,并使它屈辱蒙羞。
+ n) N- {3 N  ], P  _+ R  [% \3 Y# E然后,再过三载,
0 R2 d% W$ v5 \% p/ m那村野的一方也要倒台,8 }% K5 `- e9 Z, C0 U+ o) C
另一方则会借助那个左右逢源的人之力上台。
8 ]$ d" ^5 i; o. M它将长期称霸这个城市,
2 h4 B3 r& H' V5 g使另一方备受欺凌压迫,
) p2 W- S$ g" p1 F. g: T. {尽管另一方为此而怨言载道,怒不可遏。
4 a2 F, C: I8 J) E) z" q有两位为人公正,却无人听从他们;
7 ^) P7 n* i: D" a: n6 o9 r嫉妒、贪婪、骄横,8 h7 i! a' [0 y1 I
正是燃烧人们心灵的三个火星。
9 O' \4 h9 [" a" T6 `5 f* A* c% x说到这里,他中止了那如泣如诉的声音。
2 V- i: V( c0 b+ P. @7 a8 i0 z8 N我于是对他说:“我还想向你求救,7 J, h( J- N  ?! P7 X* c
请再费心向我多谈一些事情。$ K! B, u+ w  R5 Q
法里纳塔和泰加尤,这两位曾是如此尊敬的人,8 N* s5 y0 R5 J
雅可波·鲁斯蒂库齐、阿里哥和莫斯卡,( A: H' S/ m7 l$ Z0 v
以及其他那些把才能用于善行的人,6 O1 k1 _& A  N* ^% q& ~4 r
请告诉我他们现在哪里,请让我见一见他们;
4 f& F4 Z4 E0 q! [6 F# c. x' g8 h因为我抱有炽烈的渴望,想知道:
  g6 b$ }7 y& Q% P: O. w4 r他们是得到上天之福,还是遭受地狱之苦;% m4 Y3 @/ |, ^" |- }
不同的罪过把他们打入底层:+ W* J: L0 q, f" z/ ~! y
你若能到很深的地方,你就可以见到他们。& j5 s- w6 ^$ O. m1 E8 w$ \
但是,等你将来回到那甜美的世界里,
8 J. h# N( m$ Y请你把我送入众人的脑际,1 k% J7 t3 R  g: H" `
我现在不再跟你多说,我也不再答复你。”
9 ?$ r5 N/ i8 ?" J这时,他把一双直视我的眼睛斜了过去," C! d! Y* y( x% g6 S1 _1 y
他注视了我一会儿。随即低下头去,
; [! W3 N3 k  Z9 j2 C. U像其他双目失明的鬼魂一样倒下,连头带身躯。
' U; ?4 }' R8 ?' r* n. T' \- k7 y: Q5 i  K
         最后审判后的受苦亡魂( [5 f1 q1 ^7 _8 V! G0 A) D
         
. q& N/ t7 Z5 V" F3 |. y我的老师对我说:“他不会再苏醒,
1 f0 D7 H; F- I! V/ d+ j" W" r除非传来天使的号角声,
2 ~8 K# ^& d" y4 X% e$ @; ]: i6 o那时节,众鬼魂敌视的权威将会驾临;
+ o6 c) w' t; y% A! h3 g+ M/ p4 P每个鬼魂将会重见自己的悲惨墓地,+ l, s2 @% i4 P- g8 ?
重拾自己的肉身和形影,
& E$ C# E# u7 _# l. f6 s4 N5 n将会聆听那永远震荡寰宇的判决声。”1 c' U" g& u' f5 d
我们通过那鬼魂和雨雪混在一起的地面,2 U2 y$ E' Y* W2 R9 o6 `! I, _. c
迈着缓缓的步伐," S$ E2 s- p1 h/ P/ j) O* ^8 }
一边在略略谈及来世的生涯;- L, S2 P% ~' S3 y
于是我说:“老师,在伟大的判决之后,' X- z9 R9 o( T' y  z% Z
这些苦刑将会增加还是减少,' n* C4 z* V9 I* J/ l2 ?2 R5 G
要么则是跟现在一样难熬?”
$ v. i5 E, @% ~' |3 U. u" i老师回答我:“你可以再读一读你的学说,0 g" r+ u# M* Y* [  @
你的学说认为:事物越是完美,
( E% {/ v2 _8 c  Z# R/ n就越会感到快乐和伤悲。
$ |5 I* w* s( _4 h尽管这些该诅咒的人,
* L' s8 T+ w4 Q+ t永远不会臻至真正的完美,  P4 j' @; f1 {- v2 {" m' m
但他们在最后审判后要比在最后审判前更加指望变得尽善尽美。”& h2 `. V  U' U. r$ |" n! i
我团团绕着这条道路行走,4 L  I4 s6 t9 M7 i
谈论着许多问题,我现在不再多说;
1 r/ y5 H- _. s1 w我们来到那向下倾斜的陡坡:2 y- J8 Y3 s0 d; m% y5 k
正是在这里,我们遇到人类之大敌——普鲁托。8 T0 S! U; c, S+ q/ Y6 m

! o( u" ?# V9 z( w
 楼主| 发表于 2018-1-25 00:42:14 | 显示全部楼层
               第七首! z: I+ H; j. h
5 @& J: s7 z" S4 `8 z

" z1 ^. G$ X+ k# [+ U' @
! P- `% c. e) C& n5 \8 d) T, n# O5 \2 o% y
普鲁托(1-15)
) m- d0 o) i+ Q/ f贪财者与挥霍者(16-66)8 s. g2 a, z1 l9 g/ K/ e2 g/ [
幸运女神(67-99)
7 N5 M0 p7 L# N: f- l斯提克斯沼泽:易怒者(100-130)
9 r2 s8 t; M0 r
5 a# x8 z7 w9 L1 P4 k                普鲁托
) K9 E, r4 V) _: x! p               
4 Y3 x# s7 Q' W9 s! Y“帕佩 撒旦,帕佩 撒旦 阿莱佩!”$ F$ Z2 d. H- E. E/ U6 D
普鲁托用他那嘶哑刺耳的声音开言道;6 u8 v, v! v5 a' r' |! @: T+ m/ }: u
那位高贵的哲人——他无事不晓——
! _6 O8 J& \' ~% ^7 i8 U为了给我壮胆,说道:; o: g" X: P/ {4 @
“但愿你的恐惧不要把你压倒;0 [# P" y8 M# y  v' k4 }
不论他威力多大,也无法阻挡我们下到这断岩残崖。”
3 S. m2 h% A8 s& t) v+ j% e接着,他转身面向那怒气冲冲的嘴脸,; P5 \+ F9 v- l  S  I
说道:“住口,你这该死的恶狼;1 H0 _2 L& k6 E! k
把你的怒火咽进你的胸膛。
- Y3 `6 U# ~- z: {来到这地狱深层不是没有原因:( h( h2 s- `  x4 @
是上天愿意这样决定,
, G4 S) V9 o, x: {因为米迦勒要惩办这嚣张的叛逆罪行。”
( C& h( |) x7 ]2 O( o( s正如那鼓胀的船帆被风卷起,
* i4 r! b2 K) G+ e随桅杆断裂而倒落下去,
) [! W! d. D; o; p这残暴的猛兽也正是这样扑倒在地。
8 w( e1 W6 ~# l3 z
7 v4 ^# D; t$ K: }( c9 v( ~            贪财者与挥霍者
; N4 i( Q9 Y3 l; u            " z) m# A+ L- e# `
我们就这样下到第四个坑谷,* R9 M1 e: w  z
沿着那地狱的陡坡往下行进,
0 k! X( }, I8 s这里包拢了整个宇宙的恶行。
4 l6 p9 A( u3 D$ P, O3 M唉!上帝的正义啊!我看到, `  v, M2 s9 g& O6 c, X( R! [+ d
他聚拢的新的折磨和苦刑有多少?
, d7 B7 @" x5 M7 s; L6 s为何我们的罪过竟使我们受到如此煎熬?
; i! l. u# g& j+ W2 Q2 O正如卡里迪旋涡区的浪潮
" `. u& ]8 P  {' q0 w8 z! x8 T与另一股浪潮相遇,撞击在一起,
) N' T+ e: y9 Q! z2 J0 l这里的人也不得不像这两股浪潮一样,绕着圆圈,撞来撞去。$ ]( H$ W  j; I/ M/ r$ A
我看见这里的人数比别的地方更多,8 V, s5 `" F* U! Q
他们从一个方向和另一个方向大声吆喝,4 v9 k* C% ?1 U$ Q
用前胸的力量滚动着重物。
- w. c+ E5 G/ A  j5 x( l- [' z, K( Y他们相互碰撞在一处,7 o& N) m/ I1 g) y, _* |
就在那里,每个人又掉过头去,往回走,一面呼叫:
* p6 O6 X/ B/ F; c“你为何抱着不放?”“你为何任意乱抛?”
' M5 _0 Q+ u$ ~8 o4 G他们就是这样,绕着那幽暗的第四圈,
' C3 T( T3 O& _从这一边转到那一边,  j1 D1 s2 L, A$ p" q: k) @
再次相互叫骂着无穷尽的秽语脏言;
4 W4 [, K; ], ~然后,他们又各自转回去,绕个半圈,
! R- a4 n1 A' a. q3 n决斗在相反的地点。  r( \+ n1 g7 ^% k1 S  x
我见此光景,几乎感到于心不忍,/ f7 P+ I; K( p0 D8 g2 e- F
我说:“我的老师,现在请指教我:
, l( [) V" v4 _* E; b  [这些人是何许人,我们左边的这些削发者/ A, Q$ E3 m0 n/ i/ k$ y
是否都是神职人员。”
& E/ v" Z/ ~/ z5 n他对我说:“所有这些鬼魂
" C: l6 c2 y% c7 h生前都是缺乏头脑的人,% k* ^/ F* ^+ x5 p7 e
他们不懂得适度地花销钱财。, C+ t7 P/ n* U( S$ z& _8 G
每逢他们来到第四环的两个相撞地点,
0 u9 ^2 M( d2 q. O; S. g他们那狗吠似的叫骂声就足以把问题说明,
! N8 E+ h0 c" k因为在那里他们相互责骂的正是相反的罪行。0 U0 ^: p9 f  N6 Z/ P/ l
这些鬼魂没有头发遮盖头顶,' M2 }# A  _. ?5 ^# Z: u
他们都是神职人员,有教皇和枢机主教,
5 |  E5 }2 D4 Z) }# ]他们爱财如命达到无以复加之境。”( B7 P$ T5 q+ u% f+ N2 U( H
我于是说:“老师,在这些人当中,$ ~/ ]3 }! N$ Z$ V; U0 b
我想必能认出几个人,
: S5 d, C7 p+ P他们曾犯下贪财挥霍的罪行。”9 m# T! I" k3 j; u  q
他回答我:“你的想法是枉费心机:7 j8 S: z9 G& H; I' E( s/ H
他们生前不分善恶,这曾使他们沾满罪恶泥污,& d, p% n) _/ s4 _; A3 |
现在也使他们面目全非,令人辨认不出。% t( b: V! c3 H0 P# g6 b' Y) N
他们永远要来到这两个相遇点碰撞,/ s) ?/ v+ z' n0 }' l
他们从坟墓中冒出:这边的人是紧握拳头,
' E7 k; ^# X, |: a3 E0 m那边的人则是毛发皆光。
/ }5 R. d2 v9 y0 H* F9 e% W4 |挥霍无度和一毛不拔使他们不能荣升天堂,
' k3 `) v: k# Z3 ~1 t. S+ R他们总是要相互较量,0 T& g! G9 O: A! h! ]9 t
我不想用什么美好的言辞老描述他们如何对抗。
: o" l, v% q+ b5 s( H+ X现在,孩子,你可以看出钱财对人们的短暂愚弄,
5 v( \8 I0 Z7 T+ ]因为钱财是掌握在幸运女神手中,
6 G" U! E% L; R$ B* U" s  x2 X而人们为获得钱财仍在疲于奔命;/ u" G! Q8 w% K7 S0 d! E$ l
这是因为不论是过去还是现在,
* C! x, N: C- v) x" F' A月天之下的所有黄金  o# x) ?7 L, c& H* w* ~5 s  ?: c
都会使这些疲惫的魂灵无一能得到安宁。& O. Y. f. G4 ?6 \4 d, r

% ]" [& h  i6 u3 b9 F! j( d               幸运女神
+ ^* I+ ?4 D. `2 X               / {1 T$ Q, H5 b0 J
“老师”,我对他说,“现在,请再告诉我:( \& E5 z8 ~9 a1 j0 g; I1 B; q( e
你向我提到的那位幸运女神,
( v2 V+ X9 I, I( X0 H" \- s. Q5 u; |她究竟是什么神,何以会把天下的钱财都抓在手中?”2 h# P& l" O! r8 J+ R
他回答我:“啊!愚蠢的生灵们,
  E0 e5 c& L* m/ W4 H( o  M你们受到多大的无知的伤损!) V2 a0 ~# U7 ?5 i0 M! r
我现在希望像喂孩子吃食那样,让你记住我的说明。5 v0 z+ a) u, D- q! }7 i
智慧超越一切者创造了天体多重
' p$ [5 c; Y6 S并指派了天使操纵各重天体的运行,
9 Z6 r( C9 Z; S' n使每个部分都能各自发光,
& J, s) ]! c* ~( p; \) w. V* z并把光芒分配均匀,普照四方:
. y+ v" I; G, S# ^: D同样,他也命令一位总管天神
  z! z6 Y- J  X: c2 `4 S( L2 C掌管世间的荣华富贵,
6 x- g& D# |  w要她及时把这富贵虚荣
4 h2 U0 C* g% g& J8 r& z6 R从这个人转到那个人,从一个血统转到另一个血统,
" d) i: {  e4 i- t0 D而人类的智慧却无力与之抗争;
# y% w1 g8 a% n2 `因此,一国人民耀武扬威,另一国人民则没落衰颓,
' m- ^- U) H5 `" Q" h. \一切都要听从她的判断,# v5 d7 _4 @3 ?
而她则像隐伏草中的蛇,人所不能见。3 s: a) i1 \, Q$ e6 R8 ?
你们的智慧无法与她抗衡:7 D, @- {, g) x; g3 j9 @) ?
她安排一切,判决一切,各行其事,
0 K- P  L3 b8 ^+ C6 M正如其他天神也各尽其职。; P0 Y& m5 [" H& Y
她转移世间荣华富贵的工作永无休止;, c( w/ h/ S7 a4 a/ C3 r
而遵照上帝意旨的必要性也令她从速而行;
' s4 F# |! Z6 I! \因此,世人的处境也便经常变化不定。  {4 M* J' }9 O; @0 j3 h: i0 j+ Z$ E
正是她遭到一些人的百般咒骂,4 B6 v' M: p) l8 a; b$ h, |  l' G
而这些人本该极口赞扬她,8 w, h; k0 ]4 S
他们把她错怪,使她留下骂名;8 x$ O; ?; ]2 C& d7 q
但是,她却自得其乐,对此充耳不闻:
: z( _2 w7 A# P$ G她与其他最早的创造物一起,
2 l# p( i8 d1 g/ X7 V0 T愉快地转动自己的轮盘,幸福地自享乐趣。
) E  K6 I% l8 f- P现在,让我们下到更加悲惨的地方;
2 y" J; l: Z) W1 R$ t我动身时正在升起的众星辰,此刻都已在下降,
; c1 O9 ~$ ^5 [! c" r我们逗留的时间不可过长。
% a! f+ R& H* O
. R# k8 {2 @9 w% r         斯提克斯沼泽:易怒者& A  F! W+ h1 R- N& T/ D2 l
         
- g, i9 n) l7 c6 X$ t$ ~+ t我们穿过第四圈,到达彼岸,
. m$ ]- x3 V, s7 w4 o靠近一条沸腾、倾泻的水泉,- W& s" ?8 _5 W- S' C$ l
顺沿着被这泉水冲成的沟壑。# b( d' T' W0 |# }
这水与其说是黝黑,莫如说是浑浊;
' a$ ]$ d/ G5 p3 @* F而我们,在这灰黑色的水浪伴随下,
' m8 D  g& N5 K# |$ K; B沿着一条陡峭的道路进入下层断崖。) T1 g$ s1 ]2 g
这条惨淡的水道流入一个沼泽地,9 I$ m$ E2 ~. _
它的名字叫斯提克斯,
: I' h0 w* \( a  y. @+ p0 I那黑水往下流淌,流到昏暗而险峻的断崖脚下。5 q6 v9 J0 y, k: N! s8 G; b6 N
我这时注目观定,
& f' D0 n: V7 G) w5 X( u看到浸泡在泥沼中满身泥污的人,
; n8 g+ `1 {$ m4 t他们都赤身露体,满脸怒容。( M+ w6 e; t/ Y9 r2 h
他们不仅用手相打,$ P' y3 s' b0 V
而且还用头相撞,用脚相踢,用胸相碰。0 W$ ]% z. P/ I* Y' P
他们用牙齿把彼此的肉一块块咬下,咬得遍体伤痕。
- u: z. C( D* |2 x! _: y- C: L善良的老师说道:“孩子,现在你可以看到
' P" B! }% w/ f, M那些被怒火战胜的人的魂灵;) y* T' z  V+ ~/ ~& n
我还想让你确信:
' o+ N+ Q' S8 P, W在这水下还有一些哀叹之人,* }' ]9 j. Q& Y. ]- T" U0 S
他们使这水面咕噜咕噜地冒着气泡,
! O7 f4 H& U: i8 g2 T8 ?7 `) o! A正如你的眼睛不论转到何处,都会告诉你这般情景。: w$ A2 b) a/ S* |
他们没入这泥泞当中,5 K4 n. z  Y1 U$ V" k; F
言道:‘我们在那阳光普照的温和空气里,
3 W& a8 y$ k9 a3 r6 s曾是那么抑郁寡欢,因为我们把郁怒的烟雾带到里面:, U) x: J+ [# H( w* B7 f' M
现在,我们就该在这黑水污泥当中自艾自怨。’8 x5 p5 B" @* h: h8 r/ P
他们的喉咙里咕哝着这赞歌似的怨言。7 K  T' e. ?& M0 S8 @" Z
因为他们无法把话讲清说全。”; a' o1 _, K- {6 }
我们就这样沿着这污泥浊水绕行,
( G. d) g& ^/ h6 a* J6 {在那干燥的堤岸和泥塘之间走了一段路程,: F9 O# k  x* X- o! e" W: \
眼睛则一直盯视着那些身陷污泥的人:. Q7 V" e& d8 i, L
我们终于来到一座塔楼的墙根。
' Q1 W+ g6 r( w% N
 楼主| 发表于 2018-1-25 00:42:40 | 显示全部楼层
                第八首
, c* I5 Y1 j; c. I2 ?- j6 d( B$ z2 E8 C6 i+ j- [  j' I7 _

5 N9 m% O' r7 q9 i7 t: i; H; [: E9 P  J( G
# S' j% |7 G( \0 [* i# p+ D2 G
渡斯提克斯沼泽:弗列居阿斯(1-30)
/ D# A" y$ ?0 l# ~; x/ J腓力普·阿尔詹蒂(31-63)
0 V9 n" L* W# u2 }4 B- a1 o狄斯城(64-81)# b5 ^. U6 U9 C! i7 Z; D$ n  P+ K, ~4 i
魔鬼的抗拒与维吉尔的失意(82-140)
0 F8 Q, t" X  {+ m. \3 K8 ?( o
$ B; T! ~0 n  E/ A  M( M+ O      渡斯提克斯沼泽:弗列居阿斯( u+ S( A3 T1 {& |4 a
      
& K4 k8 z* s% i5 |6 T我现在继续往下说:
4 i& q+ L, T# L! o9 {4 m) O早在我们到达那高耸的塔楼脚下之前,
3 L2 R/ Z) Z+ q0 k9 g6 ^我们的眼睛就仰视到那塔顶,
/ c! m$ R- `/ k- h我们看到那里有两束火光通明,
. @0 z% x# u- k2 S0 B/ V另有一束火光与之遥相呼应,
1 i% L1 U4 y, ^0 K5 z" m) j' ?但那束火光距离太远,眼睛勉强才能把它看清。
. \8 N3 R, I+ V" z, k. n" N我转身朝向那一切智慧之海,
0 b; j( F  A; u$ g! I说道:“这是何意?那另一束火光在做何反应?* Y3 D9 }; A3 l  Q
那些打火光的究竟是何人?”- |1 T* m6 B+ ~) E( I4 G. j& c
他对我说:“倘若泥潭的雾气不曾把你的视线遮拢,
5 Y% U0 N0 [9 D. N# O2 _. J你就可以从那污泥的水浪上," A: f9 ?6 X2 `
看出他们所期待的是什么人。”
3 c) o8 m! {* r% o弓弦从不会这样把弓箭发出:
4 P0 V. L5 i: {+ |) h让它凌空飞驰如此神速,) O8 y8 k: {; J9 h% o: u
我看见一条小船% b* X/ e5 i# Z) W2 o
顺水仰面驶来,恰如那弓箭离弦。
% N& s7 w/ z; c2 ?1 j: R% ~- Y. r只有一个船夫在驾驶,7 n: K+ m- v" u( C7 b# a# ]* q
他叫道:“可恶的鬼魂,你到底来了!”' h; U. I; ]9 R4 E7 k3 v
“弗列居阿斯!弗列居阿斯!你在空喊一气,”
" y" [& x' S3 D! _0 B6 U我的救主说,“这一次,你只能在渡河时把我们控制在手,
  [: u: [( o' W: B你控制的时间不会比这更久。”
/ t1 k; @" j  m- s/ i# `% Z正如一个人发觉受骗,上了大当,2 q, ^' V( K" M
随后感到十分沮丧,
- ?: ^8 N; W9 ]) ?" R1 V- r弗列居阿斯这时也只好把怒火压在胸膛。
4 L$ T2 _8 k3 }我的老师下到船里,; e% W: {; {; x2 B4 W, I( [, f4 w
然后叫我也随他进去,5 T# k8 Y2 m5 m6 i
而只是在我上船之后,那船才仿佛装载了东西。  y: M2 r' N+ l7 P- w
老师和我方才在船上坐定,  F  h' c* k7 h  h
那古老的船首便破浪而行,6 ]+ X" Q) [/ n0 T0 O2 P
那船也比素常运载亡灵时吃水更深。$ ]8 J( N- q! v  g8 z, k7 X0 @

. o1 m  Y; j+ n7 P. \3 \           腓力普·阿尔詹蒂
4 F3 n0 p& U# d% P; J           + A, S- j& D) \: W
我们正在那一潭死水中行进,* j2 T# T6 g! R2 @5 K/ K0 L
忽然在我面前出现一个满身泥污的人,7 M+ b7 G5 s% w: _6 i
他说:“你这提前到来的究竟是谁?”/ \/ t) |* q5 g1 O+ i$ l
我对他说:“我确是来了,但我不会在此停留;0 |  A0 h5 F  I* l: L# h; P
可你又是谁,弄得浑身如此龌龊?”6 s& O* j9 h! n7 @& d) z6 s# d
他答道:“你可以看出,我是个受苦啼哭的人。”6 Z$ @1 ^" I- h) p$ a! s$ U2 s: A
我于是对他说:“该诅咒的鬼魂!% d2 r! ]6 J$ b" V  D, i* b# M
你会永远这样啼哭、受苦下去;2 H1 I+ h# Q5 m; z% Y
我认得出你,尽管你浑身都是污泥。”
+ {, u# H' J% }) ]这时他把双手朝小船伸了过来;
& F7 E4 G9 j  h( F机智的老师立即把他推开,9 {# M% {) [) t( x3 q( A
一边说道:“快跟其他的狗一起滚开!”
( N& P( E' E. ]( E- h* Z老师接着用双臂搂住我的脖颈;
0 B! L. I. ?6 S+ o0 K他亲吻我的面孔,并说:“义愤填膺的魂灵!0 W: ]- T1 s/ _7 m  z
生养你的那位,真好福分!9 s% X2 ^. T; m, s& N
那人在世曾是个目空一切的人;$ e- E$ I3 ^, x
他未给世人留下美名:
; C: r1 q" r2 X3 W" _2 g正因如此,他的亡魂才在此怒气冲冲。
6 O$ B$ W+ S$ y3 o; }/ c2 U1 W9 u' |多少人眼下在世间享有显赫名声,7 C6 R6 [* x( C; K% I
将来到这里则会像污泥中的猪群,, V' T; \8 ?% v! C3 Y) s% A
身后也留下可憎的臭名!”3 m! F1 `/ V) z5 J$ |# r9 Z* G
我于是说:“老师,我多么渴望,6 q/ ?4 r( h5 x3 l- {
在我们离开这水潭之前,; p; D2 a) k5 {. \9 x9 i7 I
看到他淹没泥塘。”7 a) u8 E1 ~; e
他对我说:“在你看到彼岸之前,& l4 i1 }  g! J% B4 j
你就会心满意足:
! g2 \1 ~9 F8 e/ `( B因为理应让你满足心愿。”
2 S" h2 H- J& K- ^) P片刻之后,我就看见$ X: P- Z" W* v4 J2 l
那些,满身泥污的人把那人撕裂,
! s( W  \7 g) ]- i* T- n0 Y( w我再次赞美上帝,感谢他使我的义愤得以发泄。' V; N5 m3 `/ p
大家都在喊叫:“痛打腓力普·阿尔詹蒂!”
2 a; T) g) H8 P1 I  A8 [而那狂怒的佛罗伦萨人的亡魂) [6 p  Y8 M9 d- y
则气得用牙齿痛咬自身。; z4 @& o1 [4 d: T; M
% q! u1 @0 n  O3 r% S
                狄斯城
1 T: x8 v3 O$ h               
  C  K, |+ j7 t! M. V$ F8 H" E% y- y5 Q我们离开了这里,详情我不想多叙;. v+ J# R; h: D' @' d" d( t
但这时一片惨叫声震动了我的耳鼓,
" D9 d# k1 ?5 c于是我注目向前望去。
: w& P% n5 |: r慈祥的老师说:“现在,孩子,
1 C/ W9 F1 ~* F" k# S- ~7 q那座城池正在临近,它名叫狄斯,
' s/ M: o4 P: _- u那里有受重刑折磨的人,还有一列大军。”
0 \7 s7 A* ?  j我说:“老师,我已经从这山谷中看出,
# {* x& r- o6 s( p& n那城池的塔楼一座座十分清楚,
" F( Z' o# O1 S& X+ y6 j他们是那样红如赤铁,仿佛才从烈火中烘出。”4 E" `5 J0 k; }2 v
他对我说:“那永生的烈火把他们烧灼,
* L1 _! k% m5 t; r. {$ w烧得他们遍体通红,% C/ S% q) v" _, A
正如你在地狱低处所看到的情景。”
. S0 `& a2 w  u( N我们径直来到那深深的沟渠,9 l! C5 Z; f( e* }, h6 H1 o6 j0 f
那沟渠把这凄惨的城池团团围拢:3 e9 J% r9 e4 i9 e& e
我觉得那城墙仿佛是用铁铸成。: h  |1 @) T+ q- X9 [* Y& o2 i
我们事先不得不绕行一大段河沟,3 Z' K! @1 o# R
最后才来到一个地方,) j& }  z" B7 o0 x5 s6 u' ^4 b) k
那船夫厉声喝道:“下船去!这就是入口!”
! a* {0 A: z3 @; |' s6 G: B3 s; Z- W: g7 K" V. ^/ C
       魔鬼的抗拒与维吉尔的失意
9 Z2 m$ r% k( Q# [8 M      
; }9 f! H! e- m0 s0 B+ g0 b" [我看到那些城门之上,! ]  f( R! \$ t  R$ G$ i
有一千多个从天上坠落的魔鬼,
; V: ~' M  V  g0 Q8 O他们气势汹汹地说:“那人是谁?
7 f2 q: }6 t, Y+ ]$ e9 ~他尚未死去却来到这死人的都城!”! K$ i  D4 E6 L+ ^0 B
我那博闻广识的老师作了一个手势,) S  o9 T) @5 |. t0 f, Y1 `
表示要私下与他们交谈。
% c, r; C# U/ Y0 s这时,那些魔鬼的巨大怒气稍见收敛,
7 d" T! e2 P2 a3 j说道:“你自己过来,叫那人走开,
9 B% d- ^5 c/ X6 g( e他竟如此大胆,擅闯这冥界。2 ?3 m: @# @0 _+ Z
让他独自返回他胆大包天走过的路径,. [: p9 V) u! h2 |7 @
让他试一试,倘若他能;
& _% H$ V8 _! I0 J) J8 R4 Q1 X你则必须留下,既然你把他带进这黑暗地带。”
  v6 J2 s6 u. P! ~0 n读者啊!请想一想,
% k# N$ Q" g/ `+ N1 n5 f/ X听到这该死的话语,我是多么胆战心慌,# r4 n2 K3 k8 i' l4 A, f  e
因为我绝不相信我能回到世上。
3 I% ]4 A$ g9 |: L* g“啊!我亲爱的恩师啊!
. l2 {7 h4 m9 v& S0 y$ F' ^每逢我遇到严重危险,! D7 k5 ?7 m! l* K
你都令我鼓起勇气,化险为夷,达七次以上。
7 g+ ^! M7 z9 x) v0 Z) Z2 E不要撇下我”,我说,“燃放我无路可投,
2 l, G* f* L2 D2 K$ l3 {如果他们不准我们再往前走," Z- g1 C/ _8 Y) O
我们就赶快一起按原路回去。”
: V+ o! K9 c9 @; o那位把我领到此地的老师对我说:6 g8 b8 p6 m0 S( V, C
“不要畏惧;谁都不能截断我们的去路:
( j+ j$ E( a7 M  A因为这是那一位叮嘱。
" z5 @+ \6 s' d. W; ^  V9 w但是,你且在此等候,
6 S. i1 Y$ @$ a' l振作起颓丧的精神,抱起美好的希冀,
* M" C1 j' Y; W  {% X8 n" P, V我是不会把你撇在这阴曹地府的。”) R* d! }) x1 ?
那位温和的父亲就这样走了过去,) q+ o* W" g0 D; f) M2 w0 m
他把我留在原地,
% F9 K) f! h; a; G我一直忐忑不安,“成”与“不成”在我脑海中交战。
5 p6 D. @8 n# M" O$ J& ^5 \我听不到他向那些魔鬼讲的话语,) f0 u0 [" h: v) i& f
但他也不曾与他们长久地呆在一起,
* h3 l" `; `4 V+ }* p因为城里的那些魔鬼都争先恐后地退了回去。
& `% V6 x) \$ s5 p% o8 A: v我们的这些对头把城门朝我的老师迎面关闭,
1 m# e  s/ Y, W老师于是只能呆在城门之外,
2 g9 m0 _! D7 }" H& {他迈着缓慢的步伐,转身向我走来。
5 E( r# J$ u/ y; L6 Y: a4 G& M他眼望着地,眉宇之间没有丝毫怡然自得之气,
2 C8 p* [( `2 l8 k+ J5 O- s( L他唉声叹气地说道:
) _4 M7 u% |$ a: D" ~0 Y) h“这帮人竟然不让我进入这痛苦之城!”7 V& m$ |( N- O3 q8 p# ]* j3 I
他对我说:“你不可泄气,尽管我气恼万分,8 E3 Y1 I& w5 [% w. T' R. {" ?
我必将战胜这场斗争,1 j; Y' ]1 b) _
不论城里怎样拼命抵御,不让我们进城。
1 ]% C) R5 y  F5 t他们如此气焰嚣张,这并不新鲜:! y: V' O& u) }* Y
他们早已在那道不如这里秘密的城门就干过这种勾当,
2 {0 j  y8 \3 k9 ^9 L7 Y) u而那道城门至今还未被门闩关上。
/ C% J% o" u8 _你曾在那道城门上方看过那阴森的字句,
; O. k* ~* h& w# x( \2 \现在已经有一位正顺着陡坡,从那道城门下到这里,
; Z+ T8 K; o' x: r他经过一环又一环,无须护卫,# Z6 [2 y/ F# c9 l7 ^' ]
而这座城池的大门正是要由这一位来为我们开启。”5 y; s6 k- t( ^& F1 M) Y. S

, J; c& o% V& O7 p% s
 楼主| 发表于 2018-1-25 00:43:05 | 显示全部楼层
                第九首
0 }; ]3 s  P, c! [8 o) D6 j0 Z2 P6 W1 F" Y% L/ K
2 j+ }0 n9 N2 S$ ]1 A) l

3 V" M( d7 d0 w6 {% h8 o
2 u+ d0 x9 U3 \# V但丁的恐惧与维吉尔的安慰(1-33)0 M, _; ?! O0 J1 m' J) q
复仇女神(34-60)
: R' }" g+ C! ^) C" [" o' f, U! K天国使者(61-105)
+ [1 ?; A# o$ k1 F  E1 S$ H0 z& y+ E但丁和维吉尔进入第六环(106-133)$ z' n$ ^, L7 y/ j0 j0 C
; F: _' h- h8 J5 V
       但丁的恐惧与维吉尔的安慰
! G& C* {* K2 h' C7 _- Q: z; e       " m* J8 j1 U3 u' h6 z7 ~/ R
一见我的老师掉头返回,我心中顿感惊骇,  e; E9 \* p+ s, _5 k
这惊骇使我的面色变得一片煞白,
0 B2 |' E4 \) c- v8 c% j# C老师立即克制住他那惶惑神色,镇静下来。
& f- j3 g5 f% P) b6 v& ]他止住脚步,像倾听什么似的仔细谛听,# Q' \, N% f( f7 y$ v* C& k
因为天色黑暗,雾气又浓,
) n+ C) b1 j, U' ]1 l6 i视线无法把远处看清。, ]0 w/ t4 R6 `
“不论如何,我们总要战胜拦阻,”$ d- J5 T) u$ t( K, @
他开言道,“除非……不过,那一位也曾慨然相助。
5 `/ q' I% y8 W$ B# H* w0 l啊!我奇怪来人何以到得如此迟延!”
2 S- W) y1 Y( i2 N9 t% X我清楚地看出,他用后来说的话; L0 ]" `, ?3 S$ d- n8 o8 y1 t/ l
掩盖开头说的话,1 L  y4 ?; ], B! ]# v( u4 L: ]
而后几句话与前几句话则又相差很大;$ N3 u# O) _2 L: N" o3 F9 \5 p3 v
但他的说法毕竟令我感到害怕,+ }  C) |9 P9 W# G# A5 y1 E: f6 c4 [
因为我发现,那中断了的话语
9 J& @/ d3 M& E+ V, M; j# A也许有更为不祥的含意。2 `" Y, o, Y$ C
“在这地狱深坑的底部,
7 r$ {! C6 Y* _' |) _9 F难道第一环的人从不曾下来过?
8 z8 P" W) J! @而第一环的苦刑无非是使希望永得不到满足!”5 i1 Q" y% ]# q! H( l1 R
我提出了这个问题,老师就此答道:0 o$ P( ]9 Y( z* [1 r
“曾走过我所走的路的人2 i# w1 \! T8 Z
在我们当中为数廖廖。
0 M4 }# m( Z" H我诚然有一次下到这里,7 r% ?1 K+ ?" U2 R
是受那残暴的厄里托魔法的驱使,& @1 Y: \& I" @+ }; @7 ^  a
她能召唤魂灵复归死者的身躯。
# J( y3 ]! x! n, W2 _  P当时我的肉体刚刚死去,- \  I( v: a" Z$ m$ O: x
她便差我进入这城墙之中,
# Q. j$ g6 K, c0 }为的是从犹大环带出一个魂灵。4 H9 h5 j9 Y) ^2 }' m) E0 d
那一环地势最低,也最黑暗,
! S! X% m) I9 `( H' J距离那环绕一切而转动的天也最远:
; p* O6 ?! ?' s这天道路我很熟悉,因此,你尽可把心放宽。
, T# w0 f) S# ~这沼泽散发着恶臭,
: `5 Z1 F- o$ K4 i它把那痛苦之城团团围住,
2 d& s' i4 o; K/ Q( n8 \如今若不通过抗争,我们就无法进入。”1 P9 `# r7 x0 Z0 G6 T

% h6 u9 a; q* r+ U               复仇女神' {, A' W, R8 t5 r
               8 L* U* j3 K8 P3 q
他还说了别的,但是我已记不甚清;
7 C# R- C% r8 _2 }+ n. x! h因为我的视线已经转向
5 a& l  v6 w6 R& x1 X5 d( J4 O那高耸塔楼的火红塔顶,
% w. M5 s6 v) ^( x, [! |那里霎时间突然出现三个地狱复仇女神,1 e: @  f& G; W9 w/ f. |9 r
她们浑身上下,鲜血淋淋,
3 x* O9 K- ]) P: c: Y, ^& m她们的四肢和模样则酷似女性;: V" [' a2 H1 L3 y9 u/ W( {1 ^: V
一条条青绿色的水蛇把她们的腰部缠紧,+ r; C5 N' @. C$ y1 R  Z+ Z/ B: S
她们的头发也由一条条小蛇和有角蛇构成,0 l, k- X+ Q6 J- p, u3 m5 {
这些蛇把她们那狰狞可怖的双鬓盘定。6 k: c' I; q) r# F* y8 L3 k
对那永恒悲泣之国的王后的女仆,1 d" a* @0 V; e
老师了解得一清二楚,# p& k2 W* ]( n
“看啊!他对我说,”那是三个凶恶的厄里尼厄斯。  k, `) J! n0 V
左边这个是梅盖拉;
  N  R3 S6 z7 g/ [9 ]右边哭泣的那个是阿列克托;0 {& J  e7 Q: h% s% |7 f
中间的是提希丰涅;”说罢,他便沉默不语。
  r7 p+ I: \! U4 F她们用指甲划破各自的前胸;
9 R& Z% W& O8 n( p  U" C' }用手掌击打着自己,并且高声喊叫,
$ E" h2 ~, i( U- V吓得我向诗人紧紧靠拢。
5 Q, U' N. m2 G  _“叫梅杜萨来!我们要把他变成石头,”
* R1 m9 l0 d/ ~( k* `4 z3 q她们三个齐声这样说,一边往下瞅;/ R( U+ D  A: Z0 b
“我们不曾对特修斯的攻击进行报复,这是错打念头。”
. R% m* V) y: e# j“你快转过身去,闭上眼睛,
( W6 T# ~: J: j* w, e: j因为果尔冈一旦出现,你若看她们一眼,
2 f  m" M/ i" u9 ^' b你就再也无法返回人间。”  ?; ^% o( S9 J! r& E) e' `
老师这样说道,并且亲自掉转我的身躯,
! E. c0 s# R0 {4 k; B  d他不让我自己动手,
/ d3 V1 `" H3 I8 J/ J4 z9 K. @却用他的手捂住我的眼睛。; u' \. y  u5 p1 K! p2 b- K

4 Y* f( a& q4 _0 o) n4 |- i               天国使者
6 x7 n* Y3 K9 [, B. D0 u               7 q6 W  Y+ `# o( j9 z
啊!你们这些思维健全的人啊!$ K$ ~% o; Y; o* u
请注意发现那奇特的诗句& y5 ?! U/ T# I8 A$ @. z
纱幕隐蔽下的教益。
9 K3 L  g; p( I- v7 H# p这时从那混浊的波浪上,% }- h$ I% }# H! X$ q
发生惊天动地的一声巨响,
/ w/ B' ~% ~% X$ \0 l/ I) x: ?骇得人失魂丧魄,震得两岸索索发颤,2 D5 N. u$ a. M  K3 Q5 j
这无异于冷热两股对立气流相撞,) m& f, h/ N! m3 @0 S0 i
促使一阵狂风倏起,
, L. ]8 W6 r" ~8 z( ]# E扫荡森林,所向披靡,9 a5 n8 z5 M; Y
把树枝吹断,挂落,席卷而去;) X0 w* Y9 h: B7 ?2 N
眼前是一片飞沙走石," g; w, [3 V2 X' _. B
惊得走兽和牧人四下逃避。+ q& j: G( L9 P. f& w. z
他把双手从我的眼睛上移开,2 s" c9 P" |# y
说道:“现在你可以仔细看一看
" A. O! J' \3 ]2 z* o+ y6 F那泡沫翻腾的古老河面,雾气更浓的那一边。”4 r* M) D* w& P# m" H- H
正如青蛙遇上它的死对头——长虫,2 n' z, D$ i% T# H  F; G3 l
吓得纷纷没入水中,9 Y% _! r& B, |9 E! N
各自卷缩成团,与泥土混同。$ D3 S( y( K$ o9 |5 ~
我目睹一千多个受苦亡魂,
* s% J* _& M% E5 `" F2 c6 S) O也与青蛙一样吓得四处逃奔,
5 v/ j1 g7 |+ L' [6 b# c因为他们看到有人步行渡过斯提克斯沼泽,却不湿脚跟。% a% _" X9 b2 @& p0 k- s1 s
他不时把左手放到面前摇摆,
" P' r; d- W& u& l" k) H把那浓密的烟雾从眼前扇开;$ K: O. N$ b, l
他似乎只是厌倦这浓雾的纠缠。
3 a+ f* R! O: Z0 j) |4 u我恍然大悟,他是受上天派遣,* M, L& Z8 H3 n+ s/ o7 j
我于是转向老师;老师则向我示意,
- y! l  z1 g4 p- J& r9 Z叫我保持肃穆,向来人鞠躬敬礼。
; G! ~+ ?. ?9 Q啊!在我看来,他是多么满怀怒气!
8 b& l/ P: A- [: o$ Y2 N他来到城门前面,就用一根小杖,( e8 @/ U" r3 ?' }) {
打开城门,未见有任何抵抗。
, p" {9 D, B# i2 w- R, s8 M“啊!你们这些被天国逐出的败类,可鄙之辈!”
8 g9 m: h/ w/ Z* ^4 P# \. r他开言道,伫立在阴森可怖的门坎,
6 ~/ W8 J5 E' |1 L7 Y* j9 H“你们哪里来的这种嚣张气焰?
1 V) l. B; T8 U( R; i0 M1 I$ T你们为何抗拒上天的意旨?6 n1 ^! l! b# A2 T' X
而你们对此又无能加以阻止!$ J2 g  t1 P" H, Z' Q
以往多次尝试也曾加剧你们的痛苦,, H$ A9 C( @: ~
与天命对抗究竟有何好处?
6 i8 I. k9 G1 f0 M倘若你们还能记得清楚,
2 c. D4 c. z5 C% J1 d; O你们的刻尔勃路斯的下巴和脖颈至今仍无完肤。% @- j" [) w& _. M6 s0 y
他随即转身走回满是污泥的路途,
8 p4 R, N- d, i他不曾与我们搭话,却像是一个人$ A/ `  Y4 a4 Y" |/ z* ~* g
另有公务在身,促其速行,
6 V( D0 I% W& v( N而无暇顾及眼前的人;: N6 @5 _, H9 v) z$ B
我们移动脚步走向鬼城,
; z  T. O# D7 n' O/ j听罢这番圣言,我们都大放宽心。
9 x. d" _. M& O/ n! c# a* z* l
2 t* R- s0 {  S0 ?1 v5 [        但丁和维吉尔进入第六环
5 a3 Y2 D" y. `9 o. T7 z% Z        
, O& J8 \! U" g3 {) ?6 }. ^我们扬长而进,未遇任何阻挡;
. V4 W7 P2 n! d8 a4 O4 j" a我很想把城堡观察一番,
* [  r' [3 t$ g9 }/ u: ]' M. h看看其中究竟有怎样的景象,3 _3 ^6 x7 U  v1 p/ L% z
因此,我一进城就四下张望:) {8 ~! {1 L# i8 Q
我看到到处都是一抹平川,
1 R; l+ L9 p% Z  Y到处都可听到痛苦的呻吟,看到受刑的惨状。9 ]- `: g( g# }
就像在罗讷河游积其内的阿尔,  i5 A% h8 E  O0 Q  A
就像在夸尔纳罗海湾附近的普拉! s2 a% G; U8 W
——意大利囊括这海湾,它的边疆也恰好浸沐在海湾水下,6 [& A2 e) X) s4 s/ e9 ?' J
在那一大片坎坷不平的地带,到处都是墓穴,
; M5 h7 y3 L* @* V. W这里也与那里一样,遍地都是坟冢,
* F/ z* k& P" B; b( \  h1 P除了这里有更加惨不忍睹的苦痛;
2 \& g+ h' i4 t因为在那坟墓与坟墓之间,散布着熊熊烈焰,* L* l. F" k( ?/ s
这就把所有坟墓都烧得红遍,. z; ^3 }2 ]3 B/ m
任何铁匠都不会要求烧出更红的铁件。- o. J6 u5 V* H. E7 r7 k$ E& Z
所有棺 的棺盖都支在一边,! G; F! H3 M$ h( G' y! J6 z
从里面传出阵阵凄厉的抱怨,
0 O) K& h6 |. m; \5 r- l8 u显然这都是些可怜人和受刑者在哭声震天。( j2 K6 i5 K9 d4 C1 m. b0 a
我于是说道:“老师,那些葬在棺柩之内的人
: R$ m/ q: o! _; w& f+ b4 F# e究竟是什么人?他们
# n, J! y2 u0 @* F7 d- [% T4 f发出痛苦的叹息声,这些坟墓0 Z  M' U$ Z7 T2 L' s. J- f
所装人数大大超出你的设想。
8 l$ ?. M3 @7 W8 h& x9 s. u3 s: ^他们在这里是同类与同类一起埋葬,
& O* ]+ ^$ x$ J, S3 E( u# e坟墓焚烧的热度则高低不一样。”
$ Y* H7 F2 p5 Q随后我们向右转去,& I7 |2 J1 t6 K5 \+ a; X4 z
走过那火烧的坟场与高高的城墙之间的地方。
: A3 j5 l+ P1 Y: R: p' ^5 @
 楼主| 发表于 2018-1-25 00:43:34 | 显示全部楼层
              第十首; t9 U: d9 n  I$ t

( r, [% a0 _6 g& T3 [/ I. V# o9 U/ \9 C0 k: B
( Z& w* U/ q( _6 a4 I
) n, U$ ?) P* t) }
伊壁鸠鲁派信徒的坟墓(1-21)! @! z- h/ |' |. g. ]
法里纳塔·德利·乌贝尔蒂(22-51)
! h7 E& ~; J( ]' z卡瓦尔坎泰(52-72)) G6 |+ s5 P, H/ E7 t4 A: {, _! R
法里纳塔的预言(73-93)
& @8 ^* Y8 @. L3 w4 q' b. [! c亡魂预卜的局限性(94-120)0 p, I% ^: V( [7 I" z
但丁的惶惑(121-136)
& {1 M' Y% w0 h8 g4 {" \3 ?9 V+ o( ~. }4 W! t6 L6 J- N
         伊壁鸠鲁派信徒的坟墓
: S* E' T1 G& q+ X& b         
' z, `8 V# e9 j1 i+ l) p& i: r现在我们走在一条狭窄难行的羊肠小径,
( Z4 t# E9 W1 |, Y9 w在那鬼城的城墙和火烧的坟冢之间,
3 n+ @2 X' r' r* r1 Y! y' U我的老师走在前面,我尾随在他的后边。" x5 P' b! u$ J4 Q( B8 F) F
“拥有岁高美德的导师阿!”我开言道,“你随心所愿1 U; n; t' C& m
带领我绕过这罪孽深重的一环又一环,
/ P, u) L( C* r- K7 L请告诉我,也请满足我的愿望:4 b' d* C8 H( T/ o
那些躺在坟墓中的人能否看到外面的东西?) R) u0 v, U) Z! j  h
既然这些棺盖都已竖起,
/ Y; _  C/ y; U1 k5 K% q' u/ P4 O任何看守又已不见踪影。”& l7 E' e. ^- N) E" d
老师对我说:“等我们从约沙法谷回到这里,! g1 l) {' P1 [4 W8 N' o  l
带着他们如今留在人世的那些肉体,2 @9 C4 F" R1 i+ y
所有的棺盖就将紧闭。
  ?. i- K6 L1 s; F( P  f; e这一带都是伊壁鸠鲁派信徒的墓地,
* K5 n* [: W; Z5 A5 T6 Z他们与伊壁鸠鲁本人葬在一起,# M4 C0 N6 i1 K
他们认为,灵魂是与肉体一道死去。- D) V; U/ x4 {, e7 t
因此,对你向我提出的问题,) B/ R& w' X/ Z. N
不出这个地方,你就可以很快得到满意的答复。- R3 n6 L& k* w' n3 C  k3 K/ D( K+ n
你的心愿也会得到满足,尽管你不曾向我说出。”9 Q, b* T( U5 F' j7 _) H
我说,“好师长,我并非眼把话埋在心里不说,9 J; j7 C# x3 t1 {. E
我只不过是不想噜苏,6 {# [; ^8 u5 J1 _1 a
你并非只是现在才乐意我这样做。”
3 {9 ?& l! }) W; w$ D5 N* J$ j$ L. p% o+ U2 C
       法里纳塔·德利·乌贝尔蒂
' O# y# X1 z# i      
+ D6 |, g& y4 Y) N  A“啊!你这个谈吐如此文雅的托斯坎纳人!# ~7 x! I  l5 G6 I4 e
你竟然活着便来到这火之城,
  e/ e( o5 t) D$ A2 L( z请你在这个地方暂且停一停。/ T/ t: S9 X! V4 s% [
你的言谈说明3 C/ v0 Y# h: o+ D  Z
你是出生在那高贵的家乡,3 M  P5 R, }$ u  B& X( r
或许我曾给它带来祸殃。”
; b! y% }1 P4 s* a  O) T这声音是突然从一个坟墓中发出,
, g7 C. R9 v% {; A6 L因此,我吓得肉跳心惊,
1 t" C6 N. `2 b, Q* V向我的老师身边稍许靠得更近。
5 B, Y: z- s$ @老师读我说,“转过去吧!你怎么了?* H& ~. C9 C+ H' E& s
你看法里纳塔在那边已经站立:
' C0 @8 x! a1 I. I) N你可以看到他从腰部以上的全部身体。”( W2 {$ W5 \9 B9 E. s' ^6 e" n! q5 l
我早已把我的视线盯住他的视线;( m1 w% ?; \3 ]5 D8 r' e; ?
他正挺胸昻首,巍然屹立,5 Y, B" v: H: v) j
仿佛把地狱根本不放在眼里。
2 A! x* J  @' [8 R9 s老师用他那鼓励而灵敏的双手,% ^  C* |2 f. ]2 B
把我推到坟墓丛中的那人身旁,
6 Z, T' \( l* J; k一边说道:“你说话切要得当。”
/ o7 Y+ q6 {0 [3 Q, n我来到他的坟墓脚下,/ I" X" c; b' H6 I2 |2 F
他打量我一眼,随即几乎是盛气凌人,
) k: P8 ?$ R6 p) |. x问我:“你的祖辈是谁?”
. B' R" g" E2 G我一心只想诸事依从,
5 L; f! b2 y! {9 _- K$ n因而对他并不隐瞒,而是把一切说明,
6 k' F5 p8 J# p0 B1 ?. t' {这一来,他把眉毛稍稍向上一抬,
3 U! J! G1 z" q; g然后说道:“他们对我,对我的祖先,对我的党派,& Q( \: r" T9 b" p
曾视如仇敌,不共戴天,& y3 a5 ~& i! d/ Z$ v
我曾先后两次,把他们驱散。”6 Z; c, c+ H) {3 u! R! u- w
我回答他,“他们尽管曾被赶走,却仍从各地重返,8 u2 o) n. V) ~1 H/ a
先后两次,都是如此,
: b" _7 F+ u9 A: p+ q, K可你们的人却不曾很好地学会这套本事。”3 f9 w* ^5 n% W2 X
, S4 z/ }, w. ?  c( q
              卡瓦尔坎泰
+ ~" C4 q3 |- K7 V6 B              : m% S" Y4 n/ P- ^6 h# K9 o
这时,从棺盖打开的地方,
4 g; A- h' `- H6 h( I# |" o有一个鬼魂在此人身旁出现,
8 V# E  b0 R' D! d: S7 q6 h他只露出了下巴,我想他是起身跪下:
& ~: Q. E5 R( \$ [# j他朝我的四周张望了一下,5 `3 ]2 V/ _. R: d) c, r
仿佛想要看看是否有人与我在一起,
/ U: W9 E* T& N' M随后,他的猜疑完全消失,他边说边泣:
1 l! A2 F9 \. E5 _& h9 X+ T“既然你凭借你的卓著才华,
  V( [1 y& t  G  z0 q. K& o/ l来到这黑暗的监狱,
: E' F/ l5 y) r4 X# b那末我的儿子在哪里?他为何不与你在一起?”
  W+ ~0 i3 U- }7 O我对他说,“我并非独自来到这里:
! J2 ~& N1 u0 x) N# s/ i是那个等在那边的人带领我经过此地,
2 o$ m* C4 w4 U4 f9 r5 p4 ?去见也许您的圭多还不屑于见的那位。”
) e' \6 V6 p  k( f3 [) q此人的话语和他所受的苦刑
% i* u0 S" T0 o- H: S都已经使我知道他的名姓;# L7 ]9 l& q- x3 X+ [
因此,我才做出这样明确的回答。6 T) |7 @0 g8 m1 K- L7 w
他一听立即停起身来,叫道:“你说什么?. W' X- m8 M* S% u; q$ X: ~/ b8 O
他怎么了?难道他不再活着?3 c9 O* d4 o. i- s( \1 _& l
难道那和煦的阳光不再照射他的眼睛?”+ M9 _* l* a4 m# n
他见我在回答之前有些踟蹰,
" z- k5 z2 h7 m. `! Q; b' g3 J+ J便立即重又仰面倒下,
1 b( f" O+ R: x% r0 D# g不再从墓中显露。
; v/ N6 B1 d+ s  ?* G- z# g5 n
            法里纳塔的预言
$ K: ~% h' G0 _9 ?4 S% g            
5 o7 I1 B7 b3 a; K4 m7 [但是,另一个气魄豪迈的人仍留在我身边,
( p- g* `" w. m0 j" a他的神情丝毫未变,
  S' `1 R0 t3 U, j8 O8 {他既不转动脖颈,又不屈下腰身:
$ _; E0 y) o) Z5 q% T他继续把方才的话讲下去,
* [! V7 x3 E( \; l; S: v+ O说道:“倘若他们不曾把本事学好,0 F$ i6 S1 C/ Q' h: q" _5 h
这会使我受到比躺倒墓地更加痛苦的煎熬。
, s* }, O7 Q  v* C: [- N但是,那统治这里的女人的面孔
# c6 ?  z( Z3 F# B1 J% Z照亮不到五十次,
  v0 N4 K7 D7 a' m5 T) A3 Q7 q, B& v你就将领教那本事的后果会多么严重。
/ h8 ^+ z8 {" D4 W但愿你能回归那温馨的世界,# Q4 X1 V" }1 J2 a+ i
请告诉我:为何那里的人民在他们制订的各项法律中,! [" {( g1 y9 W
对我的家人总是那么残酷无情?”+ X- z; H* ]$ ~9 J1 d
于是我对他说:“那惨绝人寰的大屠杀# |0 H& H0 t* C7 n8 a
把阿尔比亚合染成一片血红,
1 O% P0 E: b5 _+ X6 z这使我们不得不在我们的殿堂宣读祷文。”
; P/ Z$ I- o0 `) t- }& I* C这时,他摇了摇头,长叹一声,
# s9 u" l3 T; h4 A0 r1 v, M他说,“干出此事的并非只我一人,' R) H" p0 C9 d# M7 S: ?8 @
而我与其他人一道行动也肯定并非毫无原因。
' O( K5 u9 ^  F- x+ r2 a  |不过,在众人都同意摧毁佛罗伦萨的当儿,
/ @+ T, R+ a* T" J  Z只有我单枪匹马," V6 {( Z* m+ @: f+ C9 J$ f
挺身而出保卫它。”
( y" G: y7 J6 p  g+ T" h, B  q  q* y
           亡魂预卜的局限性# Q, y1 \0 D, `) P8 \
           
% e2 V+ O8 e" C& N& D“哦!但愿您的亲族有朝一日得到安宁”,
$ P! v4 M: A: p9 R我向他恳求道,“请您为我解开那症结,
, z; R: F" a- S+ v它在这个问题上困扰我,使我无法把真相判明。0 Q$ G: m4 Z- Q' B  w7 d" u8 h
倘若我不曾听错,你们似乎能预见
' Y) t, R2 v  W3 J4 N随时间流逝而发生的事件。  t& t0 \6 u8 w+ E
而对于眼前的事,你们则无力卜算。”& w1 i7 D7 x( ?4 z, i$ t  ^* e1 j
他说:“我们就像眼力不济的人,
7 o+ ^4 ]8 |5 R: G* [4 V& n+ W能看到距今遥远的事情;$ Y* O; R- f3 x
这也是仰仗最高的主宰给我们带来的光明。3 h' R7 V2 b6 x$ T8 R" R
一旦事情邻近或业已发生,
8 S6 [2 W% w. \4 U! M我们的智力就完全不起作用;
1 L, h1 f1 i: V3 Z" r倘若无人向我们通报,我们对你们人间的事物就无从知晓。
! u/ `- d/ v& J" O6 D+ Y3 \. x因此,你可以明白:1 x1 P7 l8 M- ]; u' q2 b
未来的大门一旦关闭,
( d4 {* g% y0 v4 c5 u7 \6 k/ n我们的认识也便完全消失。”
, p; F+ B" F$ ]- W- \3 T. x这时,我像对自己的过错感到愧疚,
! Z( O( `/ _- w1 @3 m说道:“现在请您告诉那倒下去的人,9 ]& W% A0 v2 K, J8 k
他的儿子还与活人一起在世上生存。+ i/ a% e! i1 p, d& R: `
倘方才我不曾马上回答,
( h' N0 h, V8 Q: H请您告诉他:我之所以如此,是因为. F0 S( [; j7 g, g! p8 t
我当时在思索您已经为我解决的那个疑团。”
9 y1 l2 M4 c4 U( O6 O* w* ]这时我的老师已经在向我召唤;
7 W0 L9 D$ Z& J9 ^. l! O9 A6 [我不得不急忙请求他那魂灵
" b- W0 g3 P" N6 ?  t4 j告诉我:与他在一起的是何人。
$ [& a" E6 F# V* z8 u, G; |他对我说:“我与一千余人躺在这里,1 g, `8 ?8 @+ O/ _4 N
坟墓里有腓特烈二世,! K- B" [  M; `4 h" z
还有枢机主教;至于其他人,我就不再说明。”. u- |, ~! I2 s. N5 R2 a1 U

; J0 G2 _. v4 z1 B+ I; t0 W              但丁的惶惑
! A- n* ~0 x2 J* l6 G              ( {3 p& A3 N+ o
说罢,他便重又倒下,我转动脚步,  R+ [- l2 R) G9 |
走向那古代诗人,一边则在回想
7 \* p: K6 A8 C, j刚才的谈话,我觉得那内容似很不详。' H6 Z( ]' ?; t1 @9 ?- d6 J) P
他开始动身;随即一边走着,
( T6 ^! D* R8 H2 r5 u# k一边对我说:“你为何如此惶惑?”
& _7 z0 I' g& N$ h" |' g6 _: v( l我对他的问话作了答复。3 H( @  b; {7 g. B
这位智者对我说:“你的脑海依然记住
% H! _  O+ X' X% D; P: ?你所听到的不利于你的话语”,
* o' G% m3 }' V3 `, _' U8 o6 t“现在,你要注意听着”,他随即竖起一个手指:- V1 k8 f9 o2 D* n" s
“等你将来面对那位圣女的温柔的目光,
$ J5 d+ t! f2 _# K2 m1 Z你就将得到你一生经历的旅程,. n* ~5 }! g1 P' p) {1 m
因为那圣女的秀目能把一切看清。”
& l  t. A) C4 b/ U9 p1 ]说罢此话,他便把脚左右移动:( @0 L, H4 j; }3 f
我们离开城墙,走向这层地狱的中心,6 s4 R1 G2 n( `- ~
沿着一条通往山谷的小径,6 M. @$ \! @! y0 Z% t' z) H/ G3 D
那山谷的浊气一直冲到上边,奇臭难闻。
 楼主| 发表于 2018-1-25 00:43:58 | 显示全部楼层
              第十一首* E" \- n6 M1 D8 F, S/ r
& b+ ]( G! \2 I: ^6 A; D

9 g, ~# r) J8 j  |. S; h" F
: M5 \" K3 h% p8 o6 r/ L) a, w# I! r$ d& l' L1 r4 y) L
教皇阿纳斯塔修斯墓前(1-15)
6 {* I, V% Y7 u5 ^5 U0 I3 k, r地狱中鬼魂的分布(16-90)4 e* T4 @6 D. N; x
高利贷者的下场(91-115)
" E5 x& ^: X7 t  h8 \/ c+ Y! z
3 A6 L  s! H2 r. R3 m8 F  Y         教皇阿纳斯塔修斯墓前1 f. X" B. h9 b" ]/ R* h
         
0 y3 N- G+ i) v* x; r, a2 @我们来到一片高高的断崖上边,
# P% W  J; b) l8 b6 k这断崖是由巨大的残石围成一圈,
+ D( Z5 ]- L0 ~1 f  \2 N& x一批受着更加残酷的刑罚的鬼魂就在我们下面;
" h* }& D$ G  |$ V2 [这里,那深邃的坑谷散发的恶臭- x& P9 A4 [' u0 r2 r) U7 ~/ E" i
气味可怕,令人难挨,
' |  {2 `" e; T  @4 o我们不得不退后几步,躲近一个硕大石墓的棺盖,+ h+ |3 j- U5 e6 [0 E7 A" ]% P# g: @
我看到墓上有一块碑文,- `7 M5 A+ e  ]% S
写道:“我看管的是教皇阿纳斯塔修斯,
& Y( c' E2 ^3 @4 p5 Z' A+ Y- A, r7 M: w浮提努斯曾引诱他离开正路。”
' P' K$ S4 s& l5 a% r7 j“我们可以停顿一下,再下去,
8 p( X+ L4 Y2 t' [. L( Q这样,就可以先使嗅觉能稍微
! p7 v2 x4 R. L0 ~/ q适应那难闻的气味,然后对它就不必在乎。”
9 \! ~$ e2 ^" A# M' c2 z老师这样说,为我则对言道:8 J& ?* z7 f! ~& @/ {
“可否想些办法,让时间不致荒废掉。”
, X0 }: ], M- r3 ^! J& o1 J他于是说:“我已经想到这一点,你可以看到。”
& i* |4 A  K4 Y+ o. R4 ]) R4 z6 T/ ?5 L! a  @
           地狱中鬼魂的分布/ L7 n- C9 {: F& l6 i& h4 k
           
6 f8 G; b! v/ }1 [# L: R+ i" M“我的孩子”,他随即开言道,“在这些断裂的岩石里面,8 `2 Q8 Y* x8 r' i- V* o
有三个小圈圈,它们一圈小于一圈,* c2 n: X" M6 X# W
就像前面经过的那几环。8 f8 y4 q) E+ P3 h& U
各圈都布满了该诅咒的幽灵,. r7 t6 i  e6 \8 ?7 K" Y- x; x
但既然你随后就会亲眼得见,足以弄清,- N# n) f* y4 r  Q, @
你就可以领悟他们是怎样、又为何被如此囚禁。
9 W! L+ f: l8 S2 ~( g任何遭到天怒的恶行
% X; _' ^$ x3 F$ \0 f8 y3 L4 S其目的都是伤害别人,
3 y- x6 p$ a5 C' x8 K& J% y2 ^& j要达到任何此类目的,不论是用暴力还是以欺诈,都会对他人造成伤损。
. B/ b9 W) u$ t& I# d% y+ s* C而由于欺诈是人固有的罪恶,. N! q+ m6 t, Q
为上帝最不容,因此,欺诈者- {) l' W8 @  W
也便被囚在底层,所受苦刑也更重。* x# y' F, L/ d8 w
第一环监禁的都是施暴者;% v6 E( e8 [' J) O
但由于他们对三种人进行暴力侵犯,2 ~2 g6 v6 x+ y. C( L+ \
他们就被分成三类,放在三大圈。
# `+ M$ R8 j" A2 o  c1 a他们施暴的对象是上帝、他们自身和他人,3 n# e1 y2 m% j7 m4 }2 u. k1 N
我说的是:这三种人的身体和东西,& `' s7 t, y" H# J0 b/ G& z* L
你将会听到我详尽地加以说明。, P4 g2 X6 q0 N. H0 g4 x
用暴力把别人置于死地,令别人遭到严重伤害,
( N6 U/ l8 S$ X: u破坏、焚烧、肆无忌惮地掠夺他人家财;
3 R  q1 C/ L3 _" o# L! o因此,杀人者、所有严重残害他人的家伙,
8 G2 g- m( Z7 m9 M. d4 h洗劫纵火者和强取豪夺者,
4 X; b' n; S* O% |7 h( H全部被分成不同的队伍,在第一个大圈中受苦。
  s$ e" X  ~* Z" x; U- }- y一个人也可能施暴于他自己的身体和财物;
2 e: N4 Y8 k2 E  _+ ^4 E  t因此,凡是迫使自己离开你们人世的人,
3 G) K1 u" \/ X, a就必须在第一个大圈中徒劳地忏悔过去;
% E1 o) q! m5 ~! D同样,凡是用赌博挥霍和荡尽家财的人,
! P: i5 X# a  N0 F: R也要在这个大圈中白白哀叹悔不当初,
- r7 {6 u$ Y) I- N! X而这类人在阳间本该为拥有家财而欢悦,不是为丧失家财而啼哭。3 Z) L; F: S9 T
也可能以暴力对待神灵,
: O# B/ Y' h( d8 U  m从心底里否定和咒骂他们,
4 [( R( {) R: ~" \7 a蔑视自然和自然的恩宠。* E2 s4 o2 C8 |9 F3 z. R$ n
因此,最小的那一圈是给多玛和卡奥尔
+ N* ~3 |% w9 C: \* n5 i/ s+ t1 U以及那些心里蔑视上帝、口里公开亵渎的人,
% f: G3 j5 g  N6 D打上他特有的烙印。
' |* h$ f& }9 X" h欺诈损害所有良心,: B; G7 U; x# n4 t& e0 a
一个人可以用它来对待信任他的人,
" e( c, q  x4 @8 n3 X" F* a也可以用来对待并不相信他的人。
1 o) i, i: j/ z- \; F这后一种做法显然会割断
% j; @/ A; G8 z9 l% I自然给人们建立的爱的纽带;
( h) i9 S+ @" u$ E) T因而在下一环里 集着7 J( i+ s( ^0 K* o* M" p9 }
伪善、献媚、妖言惑众者,- [! L" t$ [/ \2 h
造谣生事、盗窃和买卖圣职、/ \8 b" K3 n) w, I, F! L
作淫媒者、贪赃卖放者以及类似的污垢。
. b- m4 l# ~+ w+ [6 v- Y& l  m. {这是用另一种方式把自然赋与的爱置诸脑后,
: `6 c( E" \" t- I, ?) `8 k$ }0 G同时也忘记了后来增加的那种爱:
) E7 j! Z4 z; g( f+ z& \正是这后一种爱把特殊的信任关系建立起来;0 C- v- t3 ^3 k% E7 M4 z/ _8 O" m
然后就是宇宙的中心,有狄斯在上面坐镇,
) i6 g+ ~$ h" l/ K# l3 ~凡有叛卖行为的人都要在那里承受苦刑。”
3 n, `1 s! K+ ~1 _/ \0 O0 s于是我说:“老师,你的讲解相当明确,
, e' d' Y; H2 j+ }& e1 f你把这深渊描述得也相当贴切,
% J. o& _1 k% |- X/ f6 `5 g! P包括它所囚禁的那些鬼魂。
- o! I4 M7 l0 u# H- L但请告诉我:那些陷在泥泞的沼泽中的幽灵,
7 c/ E( H0 d& _9 w$ A$ G1 `0 q那些被狂飙吹荡、雨雷击打的亡魂,
* w, T" m7 n0 c! D' `以及那些不断相撞、互相辱骂的魂灵,
- w2 i( i: s! m. d* R* K! D他们为何不在这烧得红如赤铁的城池中受惩?; M3 H5 \, j& M2 K  P8 a  h8 l
既然上帝如此憎恶他们!  H3 I. ^( ^8 |+ `/ V8 f8 [" L
倘若上帝对他们并不恼怒,他们又为何落到这般光景?”; c5 U3 `% F2 }7 a" E
他于是对我说:“为何你的才智/ a( Z, E$ Q/ t5 c2 _& j
竟然偏离了常轨?2 k+ L/ F3 Z4 F# d8 K/ V
要么就是你的脑海竟有了其他思维?
% @: a$ f7 x2 U$ h7 @  l你难道忘怀了你的伦理学详尽阐述的那些话?/ w7 F5 r$ L6 t2 Q3 L0 C
其中谈到有三种劣性
! h  B) ^) f3 d+ l, P为上天所不容:5 J, n# [3 u: [% v- A
即放纵、奸诈和疯狂的兽性,1 j* R- D+ l! S/ J
而放纵尚不致触怒上帝太甚,' V/ s) }  v" S  Q+ ~
它所受的责罚也较轻。3 o& J* C. m+ \% Q+ k% k6 j3 e3 N/ C
倘若你善自考虑一下这个论断,
  V0 d' j, _7 B9 g: H( w再回忆一下狄斯城外! e9 [& f5 f4 q7 P7 s) J9 i4 ^; h
头几圈受刑的那些人,
# C  C; v, B( Y9 n5 Q8 V你就会清楚地看出:为何他们  }6 k( A  @5 G1 x
要与这些恶人如此区分,
' L  U/ \* d0 f0 Q& Y- |& \为何神的正义对他们的打击没有那么凶狠。”
" X. T1 c" l. d! j5 g: ?1 i, A
* m& o! j6 Y' o+ Y5 K# b$ D9 A6 J            高利贷者的下场! G9 W; J( D+ p$ Y) z% f  f
            7 x9 a) p7 I/ a( w& }
“啊!拨开挡住一切视线的云 的太阳!$ q/ N+ a( y' u8 {6 u5 E3 {* g
你为我解决疑难,令我多么欢畅,
% P4 R6 J5 O; u4 E' v# F尽管疑问令我感到的愉快并不下于知晓。
$ I# ?! d, E9 g, e+ A请再把你说过的话题略微追述一遍”,我说道,& P5 a' }- m- Y8 C. l. U, o3 r
“请再讲一讲高利贷者如何触犯神的恩典,
4 Z/ ]  f8 w  L% t5 d. n为我解开这个疑团。”
2 e# l7 C9 C" e他对我说:“哲学不仅在一处
- f( v# t$ h6 k, j$ O/ E3 P向理解它的人指出:
$ @6 K8 ^7 D+ W自然如何起源于神的思维和艺术,( q5 q4 y9 b) S9 W% w2 D% k
倘若你把你的物理学
6 C  n0 Z+ ]: O/ R. M) q好好地钻研一番,* Y6 h6 O9 j( q" |' T- `* B7 L
你就会在不多几页之后发现,
- a% w6 h( d5 T* l: G你们的艺术是尽可能追随自然,
& s) D9 d& \% Q8 d犹如学生追随师尊;
0 B! v9 t! y; X9 P3 @9 ?' e# n因此,你们的艺术几乎就像是上帝之孙。
+ n3 F* t5 h% h1 p4 N你倘还记得《创世纪》的开头部分,
3 p% G) z; L: J7 H# A$ D; E4 m人类就应当以这两点8 P7 i: l; y$ u: p8 ?3 E
来维持生计和改善生存;2 G* o. O  }, e5 p4 N7 N
而由于高利贷者走的是另一条路,
- `: L0 S  Z) Z* A0 Y他既轻看自然本身,又蔑视随自然而来的艺术,2 B. I7 E/ u: V, {
因而他把希望寄托在其他方面。
' T, F# S) R+ k8 x不过,现在随我来吧,我想继续向前,
$ O/ t) [- y8 ~2 s$ n' C3 D( K因为双鱼宫已在水平线上闪烁升起,
$ {: J" {9 i/ j2 N7 r, N北斗星则完全斜卧在西北方向,
& j" @4 Q- }7 `4 g从那断崖高处再前行几步,便可走向下方。”
, ^* Q. @/ ]  w3 R3 H# B% H! g  q  x" Y) J$ i4 K

% V& O8 \; Y. |. l* ]- ?7 D
 楼主| 发表于 2018-1-25 00:44:22 | 显示全部楼层
              第十二首( u: }+ E0 b* s2 A6 t+ H5 d

+ w* y0 S0 t7 ?1 F# C* D) R
9 ?- |) o: S# Q  {# m5 }0 a' j. D% W0 g3 V" c
) u' t1 E* q  `" [
塌方与米诺陀(1-45)
6 `* u2 d) `  Z+ o5 c弗列格通河与肯陶尔(46-75)
' U4 [4 Y7 F3 W/ F5 m6 i8 U奇 隆(76-99)
0 ]9 o. S* l, y5 m7 j+ q涅索斯(100-139)
) W% s4 b6 Q5 }: Y4 @6 e
. `* l8 p$ @0 N4 s8 G7 H# k, K# v4 s. e0 L( [/ K' @# A' N5 v0 W. t
             塌方与米诺陀5 k8 i  \5 V, R/ o: Q: _$ D
             # }$ h) ^2 I3 M; `1 {
我们来到一个地方,从那里可以从断崖边上走下去,/ m  H+ d# l: O+ K9 o" H
这地方山势险峻,陡峭难行,
, z5 q' R5 O; B7 h& b$ Q+ E目光所及之处还有那个东西,它令我任何视线都不敢观望。
) H6 h* L1 Z# ?1 k那山崩地裂险恶异常,
- \( _( N  `: \9 O; f1 D* O' u$ o恰如从特兰特下游一侧,波及阿迪治河左岸的那片塌方,* n- x+ V8 G5 }" u" Y6 w
或是由于地震,或是由于塌陷地基,
' \/ O4 J  B" i险峭的巉岩从山顶迸裂,
. A, m; J9 a; H- a& K, z一直滚落到平地,
4 G% _0 ^, v& f3 |9 t$ r像是要给来到崖上的人开辟一条路途;
  l9 r. }$ f- W; l1 A; B走下那深狗巨壑,就须沿着这条通路;
0 ?9 B9 r) r2 b7 I) t% u3 u3 M8 o9 d在那断崖残壁的顶端,
: q4 N; w5 x/ t; \( f1 t3 F& z克里特岛的耻辱之物正匍匐卧定,6 C' v8 ]$ E2 \
它曾在那假造的母牛腹中孕育而成:
8 P# c1 ?7 `, y% _' r* R( B它一见我们就啃咬自身,( H/ H7 M. I% ^
犹如一个人无可奈何,把怒火压在心中。
: N: d. U& L6 S我的智者向他喝道:“难道你
. X; ?9 V( H+ U- S/ O$ I! ~以为那位雅典公爵来到这里?
: a& R! U3 P6 ]/ m/ g他曾在人世把你置于死地!( S! U+ x( w& L' d$ K" h
滚开,畜牲:此人前来
& @& m7 i. C/ c/ c- g2 l2 f  @, o并非受你姐姐的指派,$ l+ Z( V" I& l4 x1 c" z! T
而是要见识一下你们给鬼魂施加的酷刑。”
* a' u% c: |; N/ P. c8 u& @# E这时它正像一头遭到致命一击的雄牛,
2 v  w6 J! E0 I9 B3 D( ^% q7 n在挣脱绳索,猛冲狂奔,! j, u- l- `% z: ^0 b1 v
它不知闯往何处,却又知东跳西蹦。2 ]  C7 a  S) |7 A' W! I7 K
我见米诺陀就是这样胡窜乱动;& }7 T; o, n8 k; [
那位机智的老师于是叫道:“快跑到那坑口:
( [' ]6 J6 R2 c: M. d: `0 e4 g趁着他狂怒不止,你最好赶紧往下走。”
) g8 ^/ r) G- d) D这样,我们就沿着那乱石滚成的蹊径往下行,  i/ G* }) n% |0 y
这些石头因为有了新的负重,
" r; i8 a, K; ]. m, o不时在我的脚下滑动。
2 I3 Y! b) T0 [; ~我这时在沉思默想,老师问道:4 P; l- l5 W% l  u: ^& k; G4 _
“你或许在想到那怒气冲冲的野兽看守的断壁残岩,+ H$ W) R: ^' L
而我如今已经打掉它的气焰。
; e& h1 d( G7 h# I; }2 l现在我想让你知晓:
1 b8 c. S. K' \$ ?; F- a4 d上一次我降入这地狱的底层,
% w4 I7 p% c  g4 l; k+ n' y! `这片山岩尚未塌陷;" R0 W. |, G% @1 T! l; N5 z  ]
但是,我倘若不曾记错,  M4 w, k9 }7 M% ^. ]4 a3 W
肯定是在那位驾临此地不久之前,
# Y8 ~, q5 H& e1 F7 V9 ^他曾从地狱的最高一环从狄斯手中救走许多猎物,, u' U, s& W: J- v0 ~  A  j" X
当时,那幽深而又污秽的山谷
0 D  ~3 L. h( X+ p曾四下发生巨震,0 \! v  F, b( o/ w' m1 v" L0 w
我想,这是宇宙在感受到爱,因为有人
9 R) G; C7 C# z  o认为:由于有了爱,世界往往才变得一片混沌;5 N* H0 r! C( S& W
正是在那时,这带古老的巉岩0 g0 [9 g8 k6 T1 _# b
才在这里和别处崩坍。& p0 S+ X7 H- X% e' f0 @2 f

) A/ n+ P4 d  q2 q: a8 J  z$ Z1 c! m          弗列格通河与肯陶尔
: Y4 n$ Y; ?9 h' B3 W$ ~1 F# D         
0 y5 C9 z: ]2 q  L; }2 o但是,你注意看那山谷下边:1 T4 f9 q2 |1 x! [1 f7 L
血河就在眼前,- C5 j/ c$ ^! s+ l! O6 S
它在熬煮着用暴力伤害别人的罪犯。”$ V$ H  Y/ g3 g! J; l) Z0 I4 Q
啊!疯狂的愤怒和盲目的贪婪2 G" d) m) t/ ^2 B) g9 V
驱使他们在短促的一生中犯下这种罪,
1 {6 w9 y/ Q' k. _6 W0 b如今则浸泡在滚烫的血水中永受磨难!
! d# J4 w0 n5 B2 I6 P我看见一条宽阔的弧形沟壑,, l) x$ H" K# N& M5 t8 n
正如我的护卫者所说,2 [: m% T. i  k9 X
它把整片平地囊括;
' V% |, @1 ^2 a- d在悬崖底部和沟壑之间,
4 c1 p2 W+ @6 ~* S0 S* O, O奔驰着肯陶尔,他们排成一列,身背弓箭,# B( D3 v; |* {4 K; ^
如同在世上通常前往狩猎一般。9 t  s9 D3 C0 e6 c' Q$ K* H
他们看到我们走下山崖,便都停步不前,
- }5 D  W" f5 K  F4 }! q有三个从队伍中走上前来,2 j# Q5 C" E/ C  u; ^+ I& d
手持弯弓和事先选好的雕翎箭;
' Q! P0 S5 A, Z. E* n有一个从远处喊道:“你们这些从山上下来的人。
; R# Y% D+ D; T) l) N% @; _' x: U7 g到此受什么苦刑?
1 k: s3 r; L/ H; p2 Z- V2 V你们就站在原地说话;不然,我们就要拉弓。”9 b7 b( [6 o+ A$ B. |
我的老师说道:“等我们去到你们跟前,
. j- d7 R, P7 |. L% r我们就会向奇隆答话:" q, b( B( l, e8 P5 z* N
你们总是这样飞扬浮躁,这很糟糕。”
- I9 |6 _# Q  i; g+ |' C接着,他碰了我一下,说:“此人是涅索斯,/ w6 _4 w& V% ~) N( a. T+ j
他曾为美丽的德伊阿妮拉而死,
3 d) I3 a7 a/ s4 F. P6 z$ j并亲自为自己报仇雪恨。1 R8 d$ f" U) v
中间那个垂头注视自己胸膛的人,
4 W; Z% R' G  S$ l; G- z5 D" S9 D就是伟大的奇隆,他曾把阿奇琉斯扶养成人;! g% x2 @4 f% L" D3 A0 I
另一个是福罗斯,他曾如此怒火填胸。
& [* \: n1 f! \% N) ^他们来到沟壑周围,有成千上万,
" g+ @3 l; N; G/ j2 |凡有鬼魂从血水中冒出,超过为惩罚其罪行而限定的深度,
  o. M' ^" b+ b5 }5 g他们就把箭向这些鬼魂射出。”
: l. C9 o2 B3 e2 Q8 G: v9 J8 j
, O3 S1 C7 Q* a. W                 奇隆
  N7 }# B, c. s& H5 E                 
, z% f  l8 a( D2 _4 ]我们走近这些飞速灵巧的怪物身边,
+ p) f9 S/ [2 B奇隆拿出一只雕翎箭,
- b, o; m* @: v( p3 W; N1 b用箭尾把胡须向后左右分开,拨到两腮上面。& Z4 H- Z! j% ]" z6 Q" ]
当那大嘴巴显露出来时,9 J' c# A% O* p/ P0 e6 Z& S
他对同伴说:“你们可曾发觉:
0 Z/ h+ b  Y" I! U那后面的人能触动所有他碰上的东西?3 @9 r9 m& x* w* F# F6 b9 A; l( N
死人的双脚通常则不能这样。”
1 Y, G# q2 E& w4 F& Z# l6 j我那善良的老师这时已站在他的胸前,9 A3 G/ \* _5 }3 c, G8 c
而那胸部正是人马两性联接的地方,
; O9 }* g* S. b, I9 @8 q老师应声道:“他确是个大活人,而且只有他孤零一个,! W( Y0 z; p+ ^
我须要向他指点那黑暗的坑谷深壑,7 U' P' x( f& e- [, T" L0 Y! ~  p
他来到此地是出于必要,而不是为了娱乐。# }$ Q; `" y- o; W! S6 Q( S
一位圣女暂停歌唱“赞美上帝”,
& m$ @6 `0 d) y" _9 r她赋予我这个新的使命:
- c+ R/ b8 @7 F! V+ K" n他不是强盗,我也不是盗贼的魂灵。
7 G6 N5 ]% U& r! d% T  z% r& W/ X: a但是,既然我是依照神的意旨移动我的脚步,! K& s/ c" W. \& q) K
走上这如此荒凉难行的道路,/ |4 J$ N/ J* y  m8 L
也请你遵奉神的意旨,派出你们当中一人来伴我们同行,, U! N  C4 Q7 S+ \4 j# v4 p8 @" R
让他告诉我们何处可以涉水渡河,9 K4 M7 s; o+ V* Q8 G$ g
让他把此人驮在背上,飞渡沟壑,$ q! q8 M$ Z! i5 k
因为此人不是凌空翱翔的魂魄。”6 O# f6 @% `6 V, [
奇隆向右转过身去,/ l' }* v$ {& R. I9 I/ s3 f; _6 u
对涅索斯说:“你转身回去,带领他们前往,6 l+ a1 b; y  d. l+ d
倘若遇上别的队伍,你就让他们闪开,不要阻挡。”% T, H* b. S  t, w4 r' Y) W
' ]3 x* H. k/ w& G
                涅索斯1 T$ c8 ~' a: s, w6 l4 I6 h
                # ]- \2 q; j7 x3 u% Y+ |
这时,我们与那可以信赖的护卫一起动身,4 @2 ?* ~, a' Q4 Y
沿着那沸腾的赤红色河水的堤岸,
% v8 Y, N6 x1 K9 h: \% Y河里那些被煮沸的人不断发出刺骨的惨叫声。( \$ @; x2 a0 N
我看到有的人浸在水下,一直没到眼眉,3 }  d. C( L, B9 l0 D0 [+ V) W
那位身材魁梧的肯陶尔说道:这些都是暴君,
. C8 ?2 M& ?6 t他们血腥镇压和强取豪夺他们的臣民。
6 V1 P1 \! K, h9 M# f5 W1 a他们在这里痛哭流涕,为残酷伤害他人的罪孽而受刑。( J" p4 @8 ~/ c& {' K7 W
这里有亚历山大,还有残暴的狄奥尼西奥斯,# S0 G) c  A$ J# r# S$ b; @. V
后者曾使西西里度过多少痛苦的岁月,+ j% P, r) g* f, o8 m; D/ j" a
那个额前被漆黑的毛发遮住的人,
) @9 _5 M* r8 j) Q是阿佐利诺;另一个头发则是金黄色,* `1 D) H" I. C; t) G. x
他是奥比佐·达·埃斯蒂,他确实( |5 z! ]2 n. \! X
曾在人世被他的私生子所弑。”3 q6 U6 i7 }5 r& B7 l- f; a
于是我转身去看诗人,诗人说道:$ w( d2 R! w- z) b% B
“现在,这位是你的第一个向导,我则是第二个。”
* g: z+ @* }$ `* V3 G2 x向前稍走了一段路,这为肯陶尔突然站住,
  x9 r9 J" f# C' a4 u; T因为有一些人似乎从那滚烫的血河中冒出,
+ |/ @* }1 [; x0 d甚至露出他们的喉部。1 H' r, o( _" z
他向我们指出一个独自呆在一边的鬼魂,6 D- ~) C! ~7 q8 p. P
说道:“此人在上帝怀中刺穿了一颗新,
% c# H+ V- W  o/ Q这颗心依然在泰晤士河上得到世人的尊敬。”
0 r7 \- w, u  Q2 ]. J随后,我看到有些人把头放在血河的水面,
$ M: ^8 a7 W8 P+ j有的甚至露出整个上半身;: g% |6 y' u$ x& H3 |: A. p# k
我倒认清其中把少人。
: C% ?% ^% R( M* W! C$ j2 k# P这样,血河逐渐变得低浅,
# R$ M+ M7 `# b甚至仅能盖住脚面;' u0 K. Q! @9 i( J
这里正是我们可以渡河的所在。
* t* b+ {: `4 F2 [8 a- ^+ |“既然你从这里可以看出,2 G4 G2 i% U' b7 k0 o4 K/ n
滚烫的血河在逐渐减少深度”,: L9 x, f' k7 s. F* c& v- i+ y. X& A
这位肯陶尔说:“我希望你能相信,
5 Y* Y6 p4 g" F1 u. l& z/ h, f在另一边,河床则越来越下沉,$ d) t1 J( u' a% o2 B3 J
一直沉到最深处:8 F& R: g2 U& w: s! \0 i" D. b1 h$ H
暴君在那里不得不痛苦呻吟。+ B% }8 Q0 v1 Y9 @( |
神的正义在惩办那个阿提拉,1 o( v% I% y/ q4 E: \
他曾是人世间的鞭子,
' s5 |2 c/ I$ V( [% E被惩办的还有皮鲁斯和塞克斯图斯;* H( |# z3 y) Q8 k
另有里尼埃尔·达·科尔索托、里尼埃尔·帕佐,
/ I. [9 O- }( F他们在沸水煎熬下泪水横流,永无休止,+ ^7 k: `! i# P4 y* a
因为他们生前曾拦路抢劫,杀人越货。”
4 V' p! ?0 D) J8 e说罢,他掉转身躯,渡过那段浅水河。* Z5 ~8 h+ h8 {5 K1 N

. }( `3 U5 b5 A( k5 P
 楼主| 发表于 2018-1-25 00:44:44 | 显示全部楼层
              第十三首
, C! z, K/ ]' t# m% l# A0 A2 x. p* e3 w4 u* K, v$ Q
5 u- b& ~8 d; F% V% s

/ [; B5 p+ R8 N4 H) q: L) p0 _  w/ j7 w0 B$ C9 V7 h0 V! Y) o
自杀者的丛林(1-30): X  m0 o3 D5 h0 q1 \
皮埃尔·德拉·维涅亚(31-108)
) B* e  ~" s* u3 `% |1 a+ ?$ H倾家荡产者(109-129)/ J* a7 O8 m" ^& r3 ^. c* h
自寻短见的佛罗伦萨人(130-151)
0 P0 J# f% o7 m. K$ j3 e$ Y6 i' m% y% W, Z
             自杀者的丛林
4 \; B% m6 p0 |; u. k            
* i! A+ g  z( l( H涅索斯尚未到达河的那边,
# L( B' j6 M! w* [我们就已经步入一片丛林,: q; D4 i9 [: X% M! A8 ^
那里不见任何路径。, z2 ]" s" ~# v4 h; F
枝叶不是绿色,而是色彩暗黑;/ E) K1 h5 j5 ^/ z6 b
树枝不是光滑挺直,而是多节弯曲;
0 E- V: N9 f, L没有果实,只有毒刺:
! k- M2 I% _# t) @( \, {即使野兽憎恨切齐纳镇与科尔内托市之间的那片耕耘之地,1 w  U; _, H3 I6 G. [
它们也找不到如此荒凉,如此茂密$ A7 E  ^( p; _! W! \) t
的荆棘林作为栖身之所。
' e8 I# j- b, t' w  A1 Z2 D那些丑恶的哈尔比正是在这里筑巢做窝,3 h  H# F. y/ {' ]: G
她们曾把特洛伊人赶出斯特洛法德斯岛,2 ^( |5 Q9 D( A5 }8 A# C
因为她们对他们的未来做出不祥的预告。
6 z$ i; m# e4 M$ D她们有宽大的翅膀,有人形的脖颈和面庞,
& D) v/ U, r7 _: P* u5 y/ Z他们双脚带钩,硕大的肚皮长满羽毛;6 l) \+ r8 n+ G
她们栖息在怪异的树木上发出凄厉的吼叫。* w" }7 h( C. F- \
善良的老师于是对我开言道:“在你进入更深的地方之前,
  z( y4 O! K1 f; a% p$ J3 t7 ?你该知道:你如今已经来到第二大圈,: s' J" m  N8 v
并且你将继续呆在那里,直到你看到那可怖的沙滩:# R9 E% F7 X" V9 y
因此,你要仔细地看一看;9 ~" T' \* p9 {: X
你将看到一些东西,
+ D: S8 \, a$ `: E这些东西即使我对你说了,你也不会相信我的话语。”! o/ R% ^! Q& W, ^( m4 a$ g
我听到遍地叫苦声,9 E# Y7 z: n6 B, P) ?, b
而我却看不到叫苦人;- {( ?% c$ n% P; ]- B& S- {
因而我惊慌失措,停步不行。, `5 w& t" c6 `- m+ t# ~% `) o
我现在认为,我当时认为自己是以为,
6 n% |0 ]! o; q3 T1 ~9 R5 N2 y, \/ C这许多声音是来自那片荆棘林,
+ E, E+ Y% X/ w是来自一些我们无法得见、隐起身来的人们。# E( D1 c! f8 `: h* m
因此,老师说道:“倘若你
& C4 z, U" P4 |' |$ _) S2 T. E从这些树当中折断一棵树的几根小树枝,+ T+ f  v& q* r- w; F2 A3 w8 H! y
你现有的想法就会全部消失。”& H, T- k. E6 e  W9 x
" }8 Z/ U) c9 x7 W
         皮埃尔·德拉·维涅亚
; C, I9 N7 W6 o. _( p  ]: |% U         6 b7 z1 m( q0 a& E5 \
于是我把手稍稍向前伸出,
1 f, o( G9 ]4 F我抓住了一棵大荆棘的枝蔓;5 a8 \3 _0 }: W4 X) l. m6 e1 Q/ W% |. W
这根枝蔓的树干喊叫道:“你为何把我折断?”% ?2 N" k) y0 M$ y8 x
接着,从折断处流出了一股黑血,
5 A& {: I! _% Y& j8 q" x: A它又开始说道:“你为何把我撕裂?
8 i) F5 d4 }! }难道你就没有丝毫怜悯之心?
+ k$ I2 h8 s3 C' S2 S5 d我们过去是人,如今则成为荆棘林:
4 m, L' o8 N7 C9 K3 t3 M% K即使我们是蛇的魂灵,8 j2 d4 E, K7 Y4 C& O/ a+ ^
你下手也该多多留情。”. t  r: V) e+ V* h
正如一根青柴一头烧着,& n' ]) I. e$ @
另一头则在流着水滴,% e  Q$ s  }& E' ]
嗞嗞地叫着,还冒着热气,
1 a0 S; ^' q3 A5 ~9 E3 H1 \3 g  J从那折断处的伤口,也同样地3 u+ a* |3 ?& ^) x, Z" @
既说出话,又流出血;
. A! }% j5 D# x8 n我不禁扔掉树枝,犹如一个人受到惊吓,楞在那里。
7 L6 {9 x4 Z! W我的智者答道:“受伤的魂灵啊,
- f& f( y* c; ^% L- ]: \) F如果他事先能相信,. B, X7 S' D7 v+ U, g8 w/ m
只有从我的诗行才能看到的那件事情,, Z- |* O5 a& p1 B+ n! Y
他也就不会伸出手去,把你触动;! }4 r8 I, K/ [; N; f2 k
但是,那不可思议的事情却是我让他做出此举,6 K; n; Z8 N3 n
这使我自己也深感歉忱。
2 d0 `" y5 o( ]$ k但请你告诉他你是何人,( T; L  S+ t+ ~; }$ s
为了补偿过失,人间会恢复你的声名,
, S6 O7 J* B, t% R5 N因为他必将返回尘世。”
. _) X' j" Z1 U; H树干说道:“你的温和话语令我心动,- H% s7 y! v- F" }: J2 m
我不能缄口不语;但愿你们不致感到厌烦,
! Z/ B- `3 b, B$ p6 k$ G因为我要略费工夫,讲述一番。& {# h+ m) ^- i* ~$ Q" ]
我就是那个持有两把钥匙的人,
1 W9 [2 f* u4 ^! G  y/ @这钥匙属于腓特烈二世的心,
5 ]- q9 o, N1 C0 g我曾小心翼翼地转动钥匙,锁住和打开他的心扉,
/ M' F2 n$ n) j, |+ z! K% ~3 J致使几乎所有的人都无法分享他的隐情:5 X# A5 R% @) M3 n* `6 `6 m
我信誓旦旦地履行这光荣的职责,+ p( M4 V: t! I1 U
甚至使我丧失了睡眠和脉搏。" `# B4 r$ V& G* V
娼妓从不会把淫邪的视线( Y0 D6 I7 k1 p& V- H* o+ K
从凯撒的宫殿移开,
* U% X3 l, C% D3 h9 `共同的祸患和宫廷的弊端$ v1 ]: u! z8 A% Y; W0 s. L7 K
把众人敌视我的胸中怒火点燃;
( o# {& ?: t) h" f0 I9 w这火焰甚而也烧到奥古斯都的心田,) R5 l- Y( L4 }$ ]. L
他使那欢乐的荣誉变为悲惨的啼哭。4 ]1 B7 a- ^) Z5 |1 u3 @
我的心灵,为求得苦痛的满足,0 f5 C' P8 K/ x
以为借助死亡就能逃避众人的讥笑和愤怒,
9 M( x) G3 v9 x7 V1 I" M# ]于是对正义的我采取了非正义之举。, T0 M# k6 Y8 U. t6 o+ K. J
以这棵树的新奇树根的名义,我向你们发誓:
  ~8 ~) c8 C  \) Y7 \1 p我过去从未破坏对我主公的忠诚,
* s& U0 T8 m1 F$ h他也无愧于人们对他的敬重。$ O( b- H; X, s" V4 [+ d
倘若你们当中有人回到人世,
$ u' Q6 m- U8 U# w8 C% y就请为我申诉冤情,
2 }" V! A/ ]4 l我至今仍在嫉妒的重击下难以翻身。”! Q: T: h$ D) u5 g  `
诗人等了一会儿,随即对我说:$ D4 h0 N* ]. Z7 G1 k
“既然他沉默下俩,你且不可错过时机,, c9 d& V0 d0 @3 l/ K0 M( Z& G
说话吧,向他提出问题,倘若你还有此心意。”
. s- O2 Y1 c6 Y/ ?, F/ r我于是对诗人说:“还是你7 g* K: F  k( L7 _: y
向他提出你认为能满足我的好奇心的问题;( q$ m: e: C0 k) I
我如今问不出来,因为怜悯之心令我不胜伤情。”" _- n$ o; V$ }, K0 \; m
因此,诗人重又开言道:“如果此人心甘情愿) M- S/ ]+ }1 C; T
做出你所请求的事情,
3 ?' I) F( W) P( a- _那么,受监禁的魂灵啊,还请你再谈一谈:
. n: Q* Y" c3 V% l魂灵如何与这些多节的树干结合在一起,
( U  a% F9 q6 i如果你能,就请你谈一谈,
; E' }+ Q( y$ j9 X! H是否有人曾摆脱你这样的肢体。”
1 j4 {7 }7 h0 o* z; D" K& ?- d* t这时,那坚硬的树干吐了一口气,
6 Z' c% r) E' ^! c$ f接着,那口气便化为人声人语:
- i/ J6 b" L# l& e1 [/ l5 \3 \“我将简短地回答你们。
8 c# Y! K: d( T2 p4 n- \/ Z一个暴烈的魂灵离开他的肉体,
8 U3 r. Z( i' n7 X$ V而这肉体又曾是被他狂暴地抛弃,
! }- d  J8 k/ q$ R3 h这时,米诺斯就会把那魂灵打入第七个坑口。, ]! f3 e4 q4 f4 L1 P# m" N
他跌落到丛林之中,没有选择余地,, a. }- F/ ?4 V+ }( r# T
而是全凭命运之神掷扔,3 d$ ~8 D9 U6 }' Z4 t
就像斯佩尔塔小麦,在播撒的地方发芽生根。! N. W- v, z8 h5 ^
他像一干幼芽那样生长,长成一棵野生植物:1 m# @, N2 q9 P
随后哈尔比则以他的树叶为食物,2 v7 J+ D5 U( G* d: N3 N9 H
给他造成痛苦,并给痛苦打开一扇窗户。
' D# ^( J$ c" ~4 u- z: l像其他的亡魂一样,我们将来也要找回我们的肉身,
2 c: U  W7 ~4 ^但是,没有一个人能再把它披上,
% E/ k6 m  Q+ k因为一个人把忍心舍弃的东西收回,并非理所应当。- d9 f# w5 J5 Y4 C
我们将把这些躯壳拖到这里,. c5 u! g" ?5 E
在这凄惨的丛林中,我们的肉体将一一挂起,# A/ @$ C/ `8 w7 P$ I7 Q9 ]1 j% q
而每个肉体都将悬在曾厌弃它的那个灵魂所长成的荆棘。”  j$ `5 V) k% d  r* a

+ z4 ]$ J! G3 {/ D! B/ }, [              倾家荡产者
3 @) l4 M3 d1 z2 C              
5 P8 U$ A# l0 J1 p( r4 V我们仍在那棵树干旁边注意倾听,
0 g2 z3 R$ i3 `9 z- E  p以为他还要谈些别的事情,
1 p1 C$ _& A# ~3 @7 i' o* Z这时,我们被一阵喧嚣声震惊,
9 }* _5 q9 f8 ~0 `+ F% J就仿佛一个猎人在他窥伺的地方,
& P' c0 V* }5 `. x* I- Y听到野猪和猎狗向他奔驰而来,
* u+ [9 G- R3 Y' r他听到猎狗的吠叫和野猪摩擦树丛的刷刷声响。
2 E: Q( g" P) {2 P& d6 a0 O4 k瞧,左边有两个人赤裸着身子,遍体伤痕,: \- Z( W0 G. i; x
他们在拼命逃窜,
1 j6 y8 N  y7 w2 v+ K3 ?% P) ?撞断了丛林中的一片片枝蔓。+ \& B1 h8 |9 M* M
前面那人在叫喊:“现在,你快来吧,快来吧,死神!”) z6 p. w; U8 n  F$ n
另一个人看来已过于迟延,
: H! `* X$ k6 u& \9 Z  S0 w- U他叫道:“拉诺!你的双脚不曾有过如此灵便,( ]: P+ P. g' Y: Z
即使在托波附近的比武会上也不曾这样!”
7 N" w& ?" g5 `/ \接着,他或许是上气不接下气,
7 w1 }5 _. u1 `$ t% Z- R急忙与一片林丛混在一起。
8 q) Q( [# ^7 M他们身后的那片丛林,
  J6 D( s6 C- ]: ~满是饥饿而又飞驰的黑犬,+ y% z" a/ h# e6 q" p& H% A
恰如猎兔狗甩掉锁链。; _: R/ c4 T  }, _1 x: m
这些黑犬用牙齿朝那蜷缩成一团的人身上咬去,( U/ c" d6 p% O3 T* x1 N
把他一片又一片地撕得四分五裂,
6 x6 L5 s7 x: U! p随后又把那痛如刀割的四肢叼开。( o% ?0 L9 {. J

; _/ c& |' t( |% w         自寻短见的佛罗伦萨人
8 L* I$ u! t$ Y7 e& e2 H) O0 l         % \0 S  @3 ]9 q! X: o
这时,我的护卫者拉起我的手,9 K! e+ W1 }5 A
把我领到正在哭泣的树丛眼前,0 M6 S/ R+ e0 [+ @5 e. n
那树丛被撕得鲜血淋淋,但此时哭也枉然。& ~; {3 N! O7 y# X0 l
树丛说:“啊,雅科波·达·圣安德烈亚!
' }. p/ u' o) p; T3 h' w' l你拿我当屏障究竟有何用处?3 Q" j2 w( Q% z. D. ?& F  t. @9 Y: B
我对你的罪恶一生又负有什么罪责?“3 P0 k6 q9 [" R4 @' W, n& o/ U
老师来到树丛上方站住,6 l  z8 C& k; ?4 S+ U- z: l
他说道:“你生前是谁?
4 d3 C/ b3 k$ x8 W$ G- q: W; l& K你的顶端多处受伤,淌着鲜血,又口出怨言!”
$ w; t+ [0 t7 S  K( H/ p树丛对我们说:“啊!你们这两位灵魂0 d: P% j6 h' s
到此眼见我受此残忍的伤害,1 b' V1 s6 e0 H5 \: k* o; I
这伤害把我的枝叶从我身上撕开,
% F0 x  {0 X8 ?1 V3 S2 Q0 M+ U6 s$ O请把这可怜的树丛脚下的枝叶拾捡起来。2 ~" u/ O2 Z+ b. {8 @
我曾是那座城市的人:( @. v4 M" l, U& L) x! @
它曾把第一位守护神改为施洗者约翰,! W) Q4 y( P/ m
正因如此,那第一位守护神) P8 a, R8 v6 p; ~9 `5 Y5 D9 G
才总是运用他的法术,令那座城市备受刀兵之苦;
: Y$ x8 ]1 _  M$ V若不是在阿尔诺河的通途上还保留着他的一些踪迹,
# X% ?- g! @* K  ~) }即使市民后来在阿提拉烧杀的废墟上1 o6 e  _$ E" @+ v' S
把那座城市重新建立," b% z2 e2 y; W
他们的重建工作也会是枉费心机。
! c9 i% T$ }: T& @我曾在家中立起绞架,让我投环自缢。”. _  L. [1 B1 L1 A
 楼主| 发表于 2018-1-25 00:45:08 | 显示全部楼层
              第十四首# y$ Z, a/ p% }" G0 Q& N" z0 `" p

# m; B0 h% t5 U! f+ _- ]9 d' K: F" ]) p' @. x) F4 E

5 k. d9 l7 [' h$ R) e
% ?0 E) [2 c1 S/ a# T火雨纷飞的沙地(1-42)
* o  v+ H0 C! g1 n卡帕纽斯(43-72)
9 J5 r0 _( L9 y* U7 q血 溪(73-93)$ b$ `; r1 X9 s: [
克里特岛的老人和地府的河流(94-142)
/ |3 r1 `+ E& _7 p# U( D9 Y) c" \& l1 d! b
            火雨纷飞的沙地# J5 N, v! q3 i) l  x6 H0 a
            
, H2 ]& u- b2 E8 }( x$ u. W对故土的情思触动我的心灵,
& ~/ L/ u+ K1 l我把散落在地的枝叶捡起,
- O2 u; P4 w2 g6 c" e奉献给那个这时已沉默不语的人。
0 e/ i7 s8 S  c& U: I这样,我们就来到坑穴的边缘,
0 G$ X! j% H) k# q. p从那里,第二大圈就区分于第三大圈,
  {5 G& g/ E. p+ `2 i. X& Y* f从那里也可看到如何进行可怕的正义裁判。
  e+ _, I; F+ T  V1 o  e' d为了详细说明那情景是前所未见,
& ~  i+ l  T8 }( @. i% I- m1 A我现在要说:我们这时来到一片沙地,* M  N$ D3 i1 u* w( _) L% ?
它使任何草木都无法在地面上生存。
) i5 e* c" x4 T+ a/ \环绕沙地的是那片凄惨的丛林,, |- v, B& A; m
犹如一道悲惨的沟壑把沙地围定,; z+ J( R2 O) H6 q# v/ B$ @2 Z0 H
在这里,我们紧靠着沙地边沿停下脚步。
2 }/ ]1 I+ I; M6 t4 Y( H* S这片空地布满了干燥而厚实的沙粒,5 x. ^) t& b! o8 r& [
它与曾被卡托足下践踏的
3 z: G" R& ]' W那片沙漠别无二致。
# _# ^- ~" n2 `' ]6 @+ ]$ B7 j啊!上帝的报复!3 E4 K9 X/ r& W6 t" G( b
凡是目睹我亲眼所见的景象的人
$ O1 T$ u$ c  B/ R对你该是多么畏惧!, P6 E4 [! N2 F$ W, N. ^
我看见成群结队的赤身露体的鬼魂,1 F& v1 o5 ^; H! z
他们都在凄凄惨惨地哭个不停,
" I# s- E2 w# T看来他们是在承受另一种苦刑。' n% v; I+ `1 b
有些人仰面躺在地上,& A# @4 d& ]& i: V! d( n- {
有些人则金缩着身子席地而坐," s5 ^1 s5 M7 ]5 G. x* ]
还有些人在不断地来回走着。/ ~) q8 D& K6 e% M& }8 S
围绕沙地转来转去的人最多,
4 W9 n. o( f0 [% O! s, E0 _! u躺在地上受苦的人则较少,
  [/ P* F9 R7 o/ C但他们的舌头却更便于哀呼惨叫。
# Z- A3 A; W6 f4 r9 J在这整片沙地上方,
: R/ m( x5 {$ {: L# g0 d有大片大片的火雨在缓缓而降,* `% f: M4 M/ b& u4 @
犹如飞雪飘落在无风的高山上。
5 B7 ?' p9 w* L, l; L如同亚历山大在印度的炎热地带,6 L2 e+ K6 e# ^* b: F
眼见火焰降落下来,落到他的军旅身上,
; e* }2 ?8 O* n又降落在地,却仍燃烧未熄;
9 d! l' R; \9 S8 T他下令他的队伍要着力用脚踏地,1 }5 ]6 \6 G  H2 j1 u
这一来,烈焰在单独燃烧时,
$ [/ t! u9 r) q( w) g9 Q5 w: q' P$ a扑灭它也便更容易;
4 f% Z0 I& E% U$ z8 X地狱中的永恒烈火也正是这样从空而降;
+ g5 W0 O( {2 H" X& V因此,沙地才被烧得发烫,5 m, M6 ?1 @& }4 ]& v* W
犹如火镰打上火石,痛苦也倍加增长。3 K, Q+ N2 d8 E. n! J( o; t
那一双双可怜的手掌,在无休止地挥动,
! Z! P* v& I; e- D; p" Q- \时而拍打这里,时而又拍打那里,
/ W: P2 [4 E9 s, T% G拼命从身上拍掉新落下的烈焰火星。
, L7 J- m; H. c; g4 [  X% U8 F/ a* e5 M4 K
               卡帕纽斯
* ]0 d4 u3 D& \- N3 P               
/ m3 g+ T1 m8 ^6 P# D, ?$ |4 Y我开言道:“老师,你曾战胜千难万险,
5 r. k  Y) x4 z9 l: @9 p* I; e3 e. g除了在进城门时遇到那些
0 V4 o7 v: g3 c强硬的魔鬼把我们阻拦,$ r; n3 u- x* z( E% x
那身材魁梧的人是谁?他似乎置那熊熊烈火于不顾,1 ~  [* h( h% a2 c! P+ m
他神态轻蔑,怒目而视,躺卧此处,% b9 }, z/ X, A0 a
仿佛那火雨不是在使他受苦。”& T3 i* v1 T/ Z" Q+ Q7 o
那人竟如此机敏,/ U% h4 V6 |2 k! p8 P- V
他听到我向我的导师问起他的事情,
3 A/ ]' b$ F4 B& V# l他喊道:“我活着时是这样,死后也是这样。
8 i2 L+ L* F( T; g9 O  v  T尽管宙斯令他的铁匠疲惫不堪,/ k. n4 }! C% p1 C6 U
因为他怒不可遏,要从铁匠手中获得那锐利的雷电,9 ]5 b* B( G( X% C4 K1 {
我正是在我的末日,被雷电击中,送了性命;
; z" R4 |  X3 d7 z尽管宙斯也使其他人疲惫不堪,8 D" T* `5 ~% G( O& b
让他们在蒙吉贝洛的黝黑锻炉旁轮流苦干,2 l! _* j3 \. r0 ]
他一边还呼喊着:‘帮忙啊帮忙!好样的伏尔甘!’4 F8 S( z: j! ~, l' H" S
就像他在弗雷格拉大战中所做的一般,
# z" t8 t7 F. I他竭尽全力来对我劈击,5 m9 M, {$ Y. z8 h  l/ i
但他的报复毕竟不能做到痛快淋漓。”* y5 S* m0 K2 L
这时,我的导师厉声喝道
4 E$ o) _! z0 @6 W——我还从未同过他这样大声呼叫:" W& T& [8 R( n& n
“啊!卡帕纽斯!正因为你的嚣张气焰不收敛。
1 f: @# W0 H) R1 d8 t$ h你现在才受到更严厉的惩办:
# C, x8 m( U. _5 j3 W0 K, ^  r9 R除了你满腔的愤怒,0 @% q2 [  {; p% M  O
没有任何苦刑能使你的狂妄遭受恰当的惩处。”
6 C+ h0 ^+ W+ H; R* T接着,他和颜悦色地转向我,
6 Z' m5 p' `4 N: k说:“此人是围攻特拜的七王之一;( a" m% w2 i$ ?5 z
他过去瞧不起上帝,
' C, D3 ~+ o* F6 W' ~* w看来现在也依然如此,对上帝并不尊重;3 X4 j, I4 D% T  a- p. ]& z
但是,正如我刚才对他所说,他那轻蔑神情
% R- g) o7 ]2 K/ C9 \3 J, d也不过是他内心恰如其分的反衬。  c+ g) B, g- A/ K5 ]8 U7 K6 [
* ^' Y2 o  @1 j5 V9 _" t+ b4 v+ y
                 血溪& H' b/ B. z, Y& n
                 
, E( J2 C7 G: N9 l现在,你走到我的身后来,还要注意5 }3 e4 d8 ?9 l! j! ~* i
不可把脚踏入那灼热的沙粒;1 l- g+ y* k5 i6 h8 X
而是要把脚紧贴那片丛林,片刻不离。”% K3 Z  ^6 y2 E( ^% W7 P
我们默默地来到一个地方,
( E6 V! ^6 ~% G) i" k那里有一条小溪在林外流淌,! S% x8 x$ M: `. [
它那鲜红的颜色又一次令我胆战心慌。
8 B( x5 h8 {& @$ ?$ T犹如那条从布利卡梅涌出的溪流,/ M! u/ k. b0 Z) w- j
娼妓们曾把它分割开来,各自享受,* D) A( T! o* ~6 y
那条小溪也正是这样沿着沙地往下流。; B" _2 c! m, [
溪流的河床和两边的陡坡,; W! N9 D; @9 h5 a/ d& u6 x
以及两岸的边缘,都用石头铺成,( m% G) i( W+ S6 W
因此,我看出:那里正是可以通行的路径。( h( K2 {- D; U$ z. A
“自从我们进入那道1 S3 F/ j  P" H& O! ~
不拒绝任何人迈入门槛的城门,
7 F; z8 @- M1 N5 ~1 p$ T1 n我曾向你指出所有其他东西,其中
# Y8 v8 q. X3 |3 v, m& g2 o1 {有一件东西不曾被你的眼睛发觉) r5 p# X: H/ C7 [( S! n& r
它是那样值得注意,那就是现在这条河流,; u8 r/ N& ^- O& `9 ~; ~
因为在这条河流上,所有的火苗都被它熄掉。”
! B% {8 |* U' r$ q/ m这些话语是出自我的师尊之口;9 e  t8 {8 k; E' q0 v
因此,我请求他赐给我饭食,
0 ?4 i6 e) o( P2 c6 [既然他已经引起我进食的渴求。
4 H! O  ~2 L2 Z1 b2 k$ j  L
( S8 t- I. t7 {; U9 a6 q' K      克里特岛的老人和地府的河流
/ e% D! B, w& r" d# r) _      
9 n, ]2 V' \! Y8 G# L3 G他于是说:“在大海中央,
) i& P% N. y$ N+ C& C( M1 ]2 c8 G+ M有一个陷于衰微的岛国,名叫克里特,! P" r$ y/ F9 W3 K
在它的统治下,过去世人曾纯真无邪,安居乐业。
8 O. R8 H5 y6 m" a3 {有一座大山,名叫伊达
6 _; X! b8 H! b- L它曾是水源丰富,林支葱郁,
4 P5 N. l" L* M: f3 h! r如今却荒无人迹,如同她小儿子的可靠摇篮,
6 ]1 z- E) ~; h- ?) E% z& A4 }0 S8 o为了把他隐藏得更好,
# [/ ~1 x- @) _- v, P( ?  ^. o每逢他哇哇哭叫,她就让人鼓噪喧嚣。6 w, U: @  V' z& F0 m
山后矗立着一个老人,身材巨大,
2 A9 m- q  C: }* P( ^/ [他使自己的脊背朝向达米亚塔,# w+ g% O" ~, M5 L  z! |2 C
他宛如揽镜自照,眺望着罗马。! D5 D. b  G! q; ]6 L" R7 `, a, n
他的头为真金所铸," c8 l* B1 X9 C2 M
双臂和胸膛则用纯银制成,) ]+ P' `) @# L& f8 ^, Y7 x. f' _
下身直到胯骨,都是铜料;: x+ y3 Z, m6 @) x
由此往下则全部用上好的铁来铸浇,- W2 y9 i, B2 ?
除了右脚是用陶土塑造;
( @! f5 c& B( w& ^- }( y但这老人却把身子更多地支撑在这只脚,而不是那一只脚。
3 B. B  [8 ^& F7 ~+ h* D& Z每个部分——黄金部分除外——都已破裂,形成一道缝隙,
! \- V% d" G/ W从缝隙中流出涓涓泪滴,
0 d/ t! C& |2 o: T这些泪滴汇在一起,穿透了那块岩石。- N" O( J: I2 V5 K* F! W" ^
泪水流过这一层层山谷;
: T: _  V2 Z/ K8 m3 Z变成阿凯隆特河、斯提克斯河和弗列格通河;
; G: d' [2 M+ q& K8 Y然后顺着这狭窄的水道向下流去,
* Y" C* K+ q$ ~; c+ X一直流到不能再往下流的地方:" p/ v, ?/ x2 a6 c9 F
形成了科奇土斯湖;那是怎样一片水塘,
5 W) K8 t% i2 ^你以后将会看到,因此,这里就不必多讲。”
2 w2 l& I, d- c! b7 R1 D; |) U$ j+ w我于是向他问道:“既然眼前这条小河
# w! g. Z4 B' G/ u是这样发源于我们的世界,- |: O7 [2 U' }4 V' ^) \% v
那么,为何只是在这一层的边缘上,它才显现在我们面前?”# A3 v  \# N0 s0 S# W- L( ~
他对我说:“你知道:这地方是圆形;2 r; m$ u. A7 T0 ?8 D: Z
你虽然经过许多地界,5 ~& h" n0 k8 W3 h
又只是向左,往下直通谷底,+ |) d& S2 P  S) h- l4 A8 C9 Q% k* G
但是却不曾把整个圈子走尽:
( h" q7 V9 P  ~8 ?0 o/ v因此,即使有什么东西显得新奇,% J+ l, q$ {/ `4 c+ G
也不该令你的面容露出惊奇之色。”) I- a' Q0 \: m1 W3 Y6 s  F
我又说道:“老师,弗列格通河和勒特河究竟在哪里?
1 {1 {( |0 A* _8 p因为你不谈其中的一条,却谈到另一条是形成于那如雨的泪滴。”1 t! W2 C) a) p5 R
他答道:“对你所提的所有问题,我确乎都很喜欢;
* q. \. m' g, a3 A: R8 Q但是,那赤水河的滚滚热浪
) g4 |" n, q' G  O" @6 U' l想必能解答你所提的一个问题。. I, p1 q; h( s: _! x- {
你以后会看到勒特河,但它是在这条沟壑以外,
- [" l) @( |4 M4 G( s7 e) t在那里,亡魂都来洗涤自己,
8 Y6 d9 ^# \( m- x因那时,经忏悔的罪过,都已得到解脱。”6 }/ a& g9 {* o1 X
接着,他又说:“现在已是离开丛林的时候;
5 H  _( ]( ]4 X; S5 D你注意要走在我的后头:4 e" F; g$ O  v
这些河岸才是可行之路,因为未被火雨烧灼,
5 E$ x, I% ~7 e0 k! c; n' `况且河岸上方,所有烈焰也都在熄灭着。”
 楼主| 发表于 2018-1-25 00:45:33 | 显示全部楼层
               第十五首2 p* p. a0 }( Z( b) m3 W

) _! q8 C1 H( P4 c* W+ A
% B% M4 @" h+ v0 k+ q
( z$ T( `. [) i. b6 P
- C+ [% e# t1 D6 h; i鸡奸者(1-21)
4 M( c( u* Y/ n2 S布鲁内托·拉蒂尼(22-99)9 F# S5 l1 X+ B- F9 b
犯鸡奸罪的神职人员和文人学士(100-124)
* a% N" }! m. B) r3 Z6 I8 o% y, Y# [3 O+ a2 m2 C2 z  q% n
                鸡奸者4 S: L! Q: r- a! ^: s$ ]5 w3 b
               
3 o. a1 z6 [7 B3 f这时,我们沿着一条坚硬的河岸走开,
" E2 Y, A, }- w5 h1 c8 L9 O小溪的雾气从上覆盖,
1 J* v4 ?# ?, E$ g( A/ n% h& m这就使溪水与河岸免受火雨烧灼之灾。
) M: F! ]- i& G- a8 A6 N3 D" ?, w+ q1 f: U正如圭赞特和布鲁日之间的那些佛拉芒人,8 m; r+ I" y* ~. X3 g" I# L
生怕海潮向他们冲来,
1 I+ x8 A4 J9 G/ R他们筑起一道堤坝把海水挡开;
$ Q9 I! {9 A  P/ I& y1 q也如帕多瓦人在卡伦塔纳感到热天到来之前,4 [, L4 z/ r% c+ _3 y& ?
就沿着布伦塔河筑起堤坝,
/ R, R+ E( ?+ h) e! r保卫他们的城市和村镇不被洪水冲垮,
, m& i; l  n% G地狱中的那些河岸也是这般光景,
0 T- w% N! k* ~! d; _% S: r尽管那位建筑师——不论他是何人——- f$ E0 q: Y* d; \8 K/ b3 {7 }
不曾把河岸筑得同样厚大,同样高耸。7 W& a% ^) b- G9 B3 {; P. Y
此刻我们已经离开丛林很远,
7 @4 D/ B4 b6 X! k& b  q我看不清它在何处,1 U  W& Y9 x- T) ?7 \" `  t+ M( f
尽管我把身躯掉转,
2 x! m8 X. |, b/ d( N这时我们遇到一群鬼魂,
# g, G2 P8 U, ?6 w3 `他们沿着堤岸前行,8 ?' z7 ]1 ^9 d$ C
每个鬼魂都在观察着我们,8 h' u6 `# u' `) `5 p
就像一个人夜晚在新月之下注视另一个人;
+ W. E$ q- ?/ J9 s/ L他们朝着我们凝眸定睛,- @1 Z* _- U4 v: F
就像年迈的裁缝在引线穿针。
2 v: \) r$ ^3 Z$ `, M
4 }+ d' J) v" G; y, n- L4 @. ^           布鲁内托·拉蒂尼
$ r3 R8 m$ _- _1 o  S' X  {           - \) M( b4 d  F6 \# n
我就是这样被这群鬼魂盯视着,
1 x! x$ S+ V# I% E) k1 Q. k+ N其中有一个认出了我,, l  D. d( D& H9 d' X* ?' ]
他扯住我的衣襟,喊道:“多么奇怪!”
' ]! T  ?! @) Y5 M* m# {* \7 H他把手臂朝我伸过来,1 g2 ?/ p) r7 x
我这时才把视线盯住他那被烈火烧伤的面容,
& H- n* o8 h5 P# B' e; U9 j' A那焦黑的脸庞并不妨碍# L( w+ q9 }4 e$ t
我的头脑认出他的形影;
1 H) R4 d0 [# ?+ g  ?/ {我俯下身来,把我的脸靠近他的脸,; v  n0 M3 `) A# Q+ I% G% }
答道:“是您在这里吗?布鲁内托先生!”5 R5 t" Q3 x  e/ j1 l4 ^+ Q8 h
他于是说:“哦,我的孩子,你万勿不快,6 z2 ]/ t, Q+ [
倘若布鲁内托·拉蒂诺转回身来,
; K2 ^6 X- ]) A5 f4 }" J5 O与你同行片刻,而让队伍向前走开。”" w" r6 W0 J5 i
我对他说:“我竭尽全力,请求您这样做,' @, p1 |1 a+ }
假如您愿意让我停下来,与您呆在一起,5 e* T+ p* `# b& u! @
您就这样做吧,只要那个与我同来的人乐意。”
2 Q; v  O& o9 R6 N8 Y; V“哦,孩子!”他说,“这群人当中不论哪一个
* f) T- S1 j' k) s4 m只要停步不行,就要躺上一百年,
* @7 p7 P; n4 q  J% s5 A0 V1 |即使烈火烧灼他,他也不能给自己遮掩。
4 U: B5 H* O7 f0 H( {* O  B+ P因此,你索性向前走:我会跟在你身旁,
+ M$ L& z- O' m' ?然后我会把我的队伍赶上,
0 x* p. I3 Q8 _3 S  U) ~! Z+ J这对鬼魂正在为身受的永恒苦刑而啼哭。”  V7 p0 C6 g+ G5 |! ]* I* x' B
我不敢走下河岸上的道路,
" {/ r: y9 I0 a与他并肩同行;而是低垂着头,
  u  C& w7 t( L就像一个人在毕恭毕敬地走路。
2 Y( I4 O3 E; Q0 v/ w8 T他开言道:“是事出偶然,还是天命所定,
6 C2 z0 }& ]; }8 m, r1 Q使你在末日来临之前就下到幽冥?
& Q8 x6 y7 k( q2 ?6 }这个带路的又是何人?”( _' Y0 }# M7 p% M
我答道:“我在上面的尘世,在那明朗的人间,
4 Q9 X; L: R4 C+ |曾在一个山谷间迷失路径,3 {) e- \) H7 V( K3 G1 [- K# Z, D
这正是在我满盛年之前,
8 I. U. n. P' ?( L9 c3 Z8 J只是在昨天早晨,我才离开那山谷:
0 j/ c, R; u+ t6 s3 h! h( ?而正当我要重返山谷时,这一位就在我面前出现
" i5 e8 E# @( r; z4 U" O6 h  t" g是他带领我沿着这条道路返回家园。”
0 u3 }  L' O0 U  W2 j5 \. w3 z: I7 \他于是对我说:“倘若你随从你的星宿指引,; h0 P+ u( X& F7 O; ^- z% c
你就不可能不获得光荣的成功,2 L) i% x4 R2 W( M( ~- s" `
如果我在那美丽的人世所见属真;* n6 n4 H8 W3 m  @1 i7 @8 }1 M
我若不是死得如此过早,7 z1 `( i0 O- @
眼见上天对你如此厚爱,  }; n: Y0 E* T
我本可以给予你的事业以有力的安排。
" \$ `# x: N8 U+ r" c7 Q: v) k但是,这忘恩负义的、歹毒的人民,
! v/ j* D2 _8 r) K- T; _! G5 E5 Y他们来自那古老的菲埃索莱,
. H0 ?0 G; J" u- s+ @- J- S依然不改那山野和顽石般的秉性,5 U1 o0 j( Q6 B. V7 F7 F4 L% X
尽管你做尽善事,他们还会成为你的敌人:
: S" Z0 N( H5 S因此,在那酸涩的野果当中,
" V# @% T/ v7 l% L3 D. b# `理所当然地不该让那甘甜的无花果结成。
# x' L4 y( I' e( q他们在世人久已臭名昭著,被称为有眼无珠;3 T  u/ C9 C6 X" E
这帮人贪婪、狂傲又嫉妒,( \7 i7 [* S! e! }& g2 R
你该注意:不可使自己沾染他们的习俗。
" F& S/ V! b! F2 g; \2 D; ~你的命运使你得到无上光荣,
+ u& Z0 l. M( j1 c以致不论是这一派还是那一派都恨不得把你活剥生吞;
' o& S. f/ w& M0 d/ X但是,你千万要像草儿远离羊口那样远离他们。; t, g( u) m& X" Q7 }4 u
那些菲埃索莱畜生们把他们的同类当作饲料;
- I5 p. N% ~) {; I倘若在他们的粪堆中竟然还长出青苗,
- Q' G8 k9 W# e' j  ~2 m" P万不可让他们把它触动,$ @6 Z/ V" s* p: l
因为那是罗马人的神圣种子早复生,9 b# ]0 \2 z- Y1 F$ v
正是在那万恶的巢穴建成时,- _7 c: v' k; q) c+ A5 v. D
罗马人曾留在其中。”0 h* e( X$ C- b
我答复他说:“假如我的愿望, F( H( r; a) D' ]  E
能得到充分满足,' w# B% w8 I1 ~2 V' c5 ]
您本来也还不致从人间被逐;& T/ H6 A" G1 P& p7 G1 v  e
因为您按亲切而慈祥的父辈形象,
$ P* E1 }; h  i) P  ]6 f深深铭刻在我的心房——而如今这形象却令我心伤,
* @) [) [9 n$ |8 q想当初您在世上,
  e" Z3 a8 R* s: [% k9 `& ]曾时刻教导我:一个人如何才能万古流芳:0 W% G7 N  {$ A% M0 G
我对您的教诲是多么感激不尽,只要我一息尚存,- V: o4 g0 z; C9 B
我就该用我的舌尖时刻将我的心迹表明。
0 [4 ]5 e& t; w2 v( |我要把您所讲有关我余生的话一一记下,/ c- v8 A! u% v$ t
并把它与另一个人的预言一起保存,
, f8 c5 v1 c- A0 J8 x我若能见到哪位能说明此事的圣女,就请她来说明。/ b3 G) n# W4 I: T4 q1 z* D
我现在只希望您能明白," o9 j" T: T! O0 Z+ l
只要我的良心对我不加责怪,
* ~/ v5 _) Z( S! [我已经准备好听任命运女神随意安排。
+ `: \! S" G  a7 N- j这种预示对我的耳朵已不新鲜,, C5 w$ q; u3 N  x) Q9 e1 U
因此,我让命运女神任意移动她的轮盘,
# U$ F, U% D/ N+ W就像让农夫任意把他的锄头挥动一番。”
/ d" J( \& j; P* S3 a这时,我的老师转过他的右脸,
/ U! r6 K" o* \3 p+ d/ G/ Y. r9 Z把身躯也朝后右转,! R  Y1 x) S8 n5 L
他看了看我;随后说:“善听者才能牢记心尖。”& d5 m$ O4 Q& P7 i6 t

' |; a# n5 w0 l, [9 Z  ^     犯鸡奸罪的神职人员和文人学士
" E7 X, C3 Q8 t, S     % ]1 \. R1 O" S3 L+ o
我也并未因此而不再想
# W1 P+ u# F8 b; j8 i与布鲁内托先生谈话,
; b! W3 R' H) Z! L4 Y' E. a我问他:他的同伴当中有谁职位最高,名声最大。8 D# m3 q& k" P
他于是告诉我:“了解一些人是适宜的,
; Y6 O3 M& N, k而对于其他人则最好成绩还是缄口不言,! ^6 a0 E" a! p7 L
因为须要谈的是那样多,而时间却又是那样短。; l+ [$ U5 X4 h5 |" U+ ^
总而言之,你该知道:所有这些人都曾是
, U" j& g# i8 Z享有盛名和伟大的神职人员与文人学士,) w# s& @6 F* e" T7 `
但他们在世上都被同样的罪孽多玷污。5 T% `$ ]7 ?% o6 ^2 r1 ^/ T
普里夏恩在与那污浊的人群同行,
2 F7 e! H  F, J0 J- }还有那佛兰切斯科·达利尔索;# ^0 g, G7 a" h. m7 ^: h8 d2 M
你若还想见识一慈爱这些秽物,
6 |+ e7 b$ K0 `; G你可以看一看那个人:他曾被众仆之仆2 }5 o# m$ v9 j0 l2 y
从阿尔诺调往巴基利奥内就任,
9 j8 K* G. j9 w9 R3 Z, W正只在那里,他留下那用来满足邪欲的神经。
& Y9 f8 B0 i4 A我还想再多说几句;但是,我不能3 U" O5 G" Y! n" o" q; q
与你多叙,也不能再伴你同行,
0 \# x) W$ J( s+ y" a  q因为我看到那边沙地上扬起滚滚烟尘。% [% X0 z9 b: D! ^0 ^
前来的人并非我该与之为伍的伙伴:
5 N5 t) e7 N8 f' e$ o% E8 G: y现把我的《宝库》托付给你,
" \5 L# `+ t+ ]7 q; A此书是我得以永生的凭依,更多的要求我也不再提。”# Z) o9 D  I# t7 ^. m
说罢他就转过身去,  ?+ b* G" a9 m: C' ~7 P. Z2 t1 Y
就像维罗纳越野赛上的那些参赛者
7 P; U0 z) z7 ~( G3 a争先恐后地跑去夺取绿旗,
& B( w, t1 @& u& h* y: g. n( \像一个赛胜者而不是赛败者向前奔去。" K9 ~5 }# |& S9 _. s! y
 楼主| 发表于 2018-1-25 00:46:07 | 显示全部楼层
               第十六首7 y5 \. a) M6 D: z
; _$ D4 J3 K- ?7 _. |

, s' ^" P6 M* z2 e% e, K+ {! K
: n& y) l3 g, t" }/ a# H+ b5 ~, ^, l( @
三个佛罗伦萨人(1-63)  O7 M9 g$ [' {8 ~
佛罗伦萨的腐败(64-90)4 s$ f5 ^, F1 w
但丁的绳子(91-114)' i( v8 V; t& k* S" x  B
格吕翁的出现(115-136)
2 }) Q7 D: Z1 ~  X; {( }+ H, w$ m3 X9 Z% X
            三个佛罗伦萨人3 w+ p9 g* M" i" f9 P8 l) a, q
            
. u" x. [3 e$ i* S这时来到一个地方,
: p9 _" {1 F" p% h* q9 C那里可以听到溪水流入另一环的嗡嗡声响,
, H( n; b% T) y那声响犹如蜜蜂乱飞在蜂房。
# _& T6 \6 D) O9 j' c8 V8 ^) i此刻只见三个幽魂,: \0 q4 z0 ]8 u% d& g  b
一起从正在走过的一群人中跑开,
" ^4 Z# ~7 c. J" l着群人在火雨的烧灼下受着酷刑。
& x% k& a) H/ Y/ A他们三人向我们跑来,每个人都在叫喊:) D# B" j6 _! x1 f; [
“停下俩,从你的穿着来看,5 n  U1 B/ S1 p9 M% K' E
你像是我们那罪恶城市的人。”" G! q9 i" {, F2 B8 b
哎呀!我看到他们遍体鳞伤,
1 L$ {4 M$ x) f) m; R7 c有新伤痕,也有旧伤痕,都是被烈焰烧成!
2 J+ G8 P% |4 o, O! Y* r5 E至今我只要一想起,仍不禁心痛。1 d* g* I" f- p. q8 ?0 f
我的老师注意到他们的喊叫;9 d" ^: B3 y) ~0 E- F5 d
他转过脸来对我说道:“现在,你等一等,  P/ R0 a( l3 S8 T* U# a% n
对这几个人应当以礼相迎。
2 m  _  o& ?5 }1 o6 ]) d# d3 b若不是这里的自然力/ L( ?! O+ Q; Z" C1 K5 w
放射烈火,我本想说:9 a+ M' J, F- v7 S3 h" k& x' n4 t
加紧行事的最好不是他们而是你。”
+ G" L3 Z/ \2 P1 q& ^我们刚刚停下步来,他们就又开始老一套的哭诉,
* [) U5 K! p$ d3 P9 F+ z他们来到我们身边,
$ `* u+ H, p7 p' P) V三人围成一圈,团团旋转。
3 `3 t0 d% W* y% r犹如一丝不挂、混身涂油的角斗选手所做的一般,% l& B9 C! @! s3 ?" S, ?
他们交手时,在被击败和击中之前,
+ a) x! x# ?6 G6 B总要伺机而动,争取上风,
  }5 O1 h* a4 t, E( k3 @5 V这三人也是如此旋转,
( O4 L- S' O# ^( ~各自把视线都投向我这一边,
/ A; ^3 h8 R% ^: f( ^而脖颈不断移动的方向则与双脚恰恰相反。
1 H$ V. u6 z, |4 e* `% C& a1 L其中一人开言道:“尽管这片沙地松软,# {2 |$ d: i/ o6 F( |% D
令人难以立稳,
* G2 @3 z& T. F! a& k还有我们那被火烧焦和脱皮的面容,
) f8 L8 ?$ F+ H. k8 ?' w% X这些都令我们的请求变得无足轻重,% u! X) H4 @. R" H, C
但是,我们在世上的声名/ s- p' b/ k! A; ?* n: q9 ]- g
毕竟还能促动你的心灵来说出你是何人,
- o& z* V3 [, Z你那灵活的双脚竟是如此坚定,不怕地狱的苦刑。
/ c  s7 K$ l9 C你看这个人,他紧踩着我的足印,# C! p7 f# K1 G, g; C+ ~5 G
虽然他赤身露体,烧掉表皮,, g5 L, I- f/ {
但他生前享有的显赫地位却令你简直无法相信:
9 t$ ]4 u3 Y; z7 _7 c* d# |% i他是那贤德的瓜尔德拉达的嫡孙;
0 F/ _' e$ G, |7 @9 C圭多·古埃拉是他的大名,4 B5 Q0 U3 N( p( E) k$ w/ _
他一生智勇双全:既有头脑,又有宝剑。' |/ [2 O5 W# w8 v# d, z
另一个足踏沙地,靠近我身边,2 `- u. Y* P! l' y' g; j
他是泰加尤·阿尔多布兰迪,他的声音
% n) S$ c9 `* m! B在上面的人世间,本该被人采纳为忠言。
/ R4 [0 T; u- m; b  T  r" b至于如今与他们一起受苦的本人,
+ G& `. ?1 A2 F' O9 `2 B我是雅科波·鲁斯蒂库齐,4 \$ M5 G0 h) x3 ?# v
当然,凶悍的妻子对我的伤害甚于他人。”
0 r/ w6 H3 d, T- T1 Y倘若我不致被烈火烧灼,
# S+ k* @1 z/ @3 _我本来会跳下去,与他们呆在一起,
) T  _# {- X! K而且我相信:老师对此也会容许;
5 C3 q6 f/ g7 S/ J& t. U) T但是,恐惧终于战胜了我善良愿望,( y* I( P) l# T+ E, H2 ~: ]4 a2 W
因为这样做会使我烧坏燎焦,4 h* n& T- b* q" d3 @) y( ~
尽管我是那样渴望将他们拥抱。4 q! c2 a) ]* ]' t
于是,我开言道:“并不是我轻视你们,' e2 S; L0 D  y; W, z) m9 P& f
为是你们的现状令我十分痛心,
- @. w* Q0 `; w5 P5 a- j这种心情只有很晚才能完全除清。
2 }4 E$ m4 r7 N( r我的这位先生刚才对我说的几句话," f6 N2 M8 z/ @# N$ \
使我立即想到:前来的人
3 T7 a, T" R6 E( ?就是像你们这样的人。, c4 _# ^7 a" i
我就是你们的同乡,( W+ S& ]* V1 ?6 `: Z
我也一向总是抱着亲切的心情,* Y8 J6 @0 b$ ?8 V! S* V- r- c
谈论和耳闻你们的业绩和令人钦敬的大名。1 ?7 s  m0 K9 V7 j7 [
我正在摆脱罪孽的苦水,去追寻
1 U: C8 V  G( Y我那位言而有信的老师许诺我得到的甘果;3 i' [6 n2 t. J+ X+ k
但事先我必须一直降到那地球中心。”: v7 ?- I* }  G8 T4 M' {
8 a2 o, H( R2 c* s, H& u% z4 d  W
            佛罗伦萨的腐败
( J/ e" R% G7 t" Q9 o; ~3 \7 u/ ]            
+ r: ?4 F! w0 \3 ^9 q那人继续说道:“但愿你的灵魂
9 M4 C4 A, K, {* Y能长久地把你的肢体指引,
4 U; y0 U, Q7 k但愿你的声名在死后仍能大放光明,, m) ]3 n9 e/ \$ f/ D! Z7 \
请你说一说:礼仪和英勇
2 [! Z8 E- Y; \5 t# m: |/ U8 q是否仍如往昔存在于我们的城市,
+ f" o0 o* \% c3 m4 A7 M# y抑或已经完全匿迹销声;2 ^% I$ E0 G/ b9 c) d1 ~
因为古利耶尔莫·博尔西埃雷对我们诉说的一番话,0 M. |) y6 Z# i  L/ U, ]
曾把我们的寸心伤透,! x; x8 u8 y. [
他才与我们一起受苦不久,
5 P4 E2 |3 \8 B; F( j! j此刻则与伙伴们走到前头。”* s! E7 j+ O' w2 _' c- C$ W" o
“佛罗伦萨啊!新来的人和暴发的财富
' F$ q9 ^6 K( X; D8 s2 ^7 [已使你变得傲慢无礼和放肆无度,8 M6 w* v7 ^3 ]- p6 o
这就使你深受折磨哀声痛哭。”
/ S, d* ^! a0 |5 y我就是这样扬起头来,大声疾呼;: P# L! B" w' R$ x/ S6 X
那三人以为这便是对他们问话的答复,, e: n  I( N2 h
他们面面相觑,如同一个人闻知真相为大吃一惊。) U( N# m5 e( x! J  P
他们齐声答道:“倘若今后你总是能
4 v# J$ C2 z$ a如此轻松地满足别人,
6 L( x9 h: j5 h' {, V0 B& J) I# p你真幸运!竟能说道如此简明!) H# _3 ^0 G) `
因此,一旦你离开这黑暗的天地,, J# n1 F9 E$ ^6 s/ i) a
返回人间,重见那美丽的繁星,% k9 D! V- U; U/ I
那时,你将会为能说出‘我曾去过那里’而感到高兴,& S8 ?5 o8 k* T7 `2 P$ L1 G  ~% U
也请你届时向世人谈到我们。”
2 p5 n0 I2 x" p' B3 M说罢,他们就散开圈子,各自逃奔,6 L% j1 I! k% ^4 ~$ @
他们的双脚迅捷如飞,恰似雀鸟展翅凌空。* h% _& g3 A' H; ~$ I* i
还不到说声“阿门”的工夫,
3 E' C9 V0 f9 a3 M+ u$ b7 K他们就已跑得无影无踪;% `1 M; X+ }3 E) |
于是,老师认为此刻应当起程。7 r* I% D' g2 C% b$ p; Z0 U

9 x/ e8 r3 v2 A; i1 h) D( a              但丁的绳子
6 c) f, ~1 R+ ]  N* v) z' t1 R/ I              
! k$ u2 k. ^# ]1 T- _我跟在老师后面,我们走了一小段路程,
) B" s) D" O4 ^7 W; h! |这时只听得水声如此邻近,/ m$ x5 L1 E& D- t0 M
我们彼此说话也勉强才能听清。! {( a4 |; D2 f4 t7 K
就像那条最先有自己的入海通道的河流,
2 _5 u' ]9 U6 z5 P, e7 P从蒙维索峰以东的地方泻下,, F7 |% U* o6 H3 Y9 Y0 l
又顺势从亚平宁山的左坡奔流,: U: u( C! k: V# K) _
在它倾泻而下,流入低矮的河床之前,+ ]& r  L7 C. s( x0 N1 k
世人把它称做阿夸凯塔。( J- V& ?1 V% v7 w3 I
而到了福尔里,这名称就不见流传,2 L  j( V) S, c
它在阿尔卑斯山的圣本 峻岭上如雷轰鸣,
' x7 @9 d6 {* `因为它仅从一个落差中一泻而下,
: [) D3 ?2 @  Z( g/ m而它的堕落本该分散为一千个落差;% D1 k. q5 x( c3 \# Z( H
我们发现那赤色的河水也同样是从一个陡峭的悬崖流下,
2 w$ _0 w0 q9 h: v. k+ e它发出响雷一般的轰隆声,
+ \4 T, K, m0 [只须很短时间就能把耳朵震聋。
  R1 D) J4 Q/ d我有一条绳子围系腰部,
$ o3 R2 K/ o( ~/ U" ~我一度曾想用它: D/ r6 t2 k# S1 k% Z0 Z
把那只皮毛斑斓的豹子拴住。
* u* o7 f8 I) f$ V4 A* d这时我已按老师对我所嘱,
  v! d! O3 I0 y) T0 X4 K* S9 l; Z自行把它收卷起来交给他。2 l+ p1 ?$ ^( y  H8 [1 N5 [- v' h
于是他把身子转向右方,; x+ @8 C2 G, U% Y; O* Y
尽量把绳子投到远离岸边之处,% A6 w& h2 H& P
扔进那片深谷。; U  }* `# Z, C2 t. V1 e
0 I0 ]5 N6 @' ^% v( u9 k
             格吕翁的出现7 @+ L; ~$ u+ L5 `
             ! d/ R5 l. g2 _) p/ N
我不禁暗自说道:“老师的眼神) o& ]/ H* X; O0 }
如此注意地做出的新的暗示,说明) p/ J% x- Z6 T
定有新的现象发生。”
  C+ Q( C: b9 M! d4 s; K5 [啊!人们应当多么谨慎!
4 ?$ I. Y$ M4 ^( F8 k& E. n/ h4 C: X0 _因为他们身边的人不仅观察他们的行动,
8 {9 H$ j- v* O" G而且还用头脑来深入探测他们的内心。/ r" W* j5 m# z
他对我说:“我所期待、你所梦想的东西
1 y2 e( W" \/ S6 g+ r很快就会来到上边:% r- w& k7 p& v- ]& k
你必然很快就能亲眼得见。”
  G$ \8 U+ l6 I4 [% N说出那真相的人总会有一副撒谎的面孔,
+ P9 _4 `4 ]' p( h" ^) T( X4 ~: U8 S因此,只要能够,就该闭上嘴唇,
6 M# r4 |' U' m, _一面因无罪受责而蒙羞丢人;
5 W8 _2 r. |1 F" P4 C/ B但在这里,我无法缄口不言;+ |5 _4 P$ u, u& o8 K# `' l7 L/ I
读者啊!我要以这部喜剧的诗句向你发誓
$ E# S5 W- ?: P+ p" i即使这部喜剧的诗句远不能令你喜欢:# E) T' [/ p4 P9 h8 s  z
我眼见在那浓密而黝暗的空气中,
, L) @1 D0 J; L有一个形影在浮游上升,
7 M3 @: N- a( g; x它能令任何一个胆大无畏的心也感到震惊,
8 h/ Z! ~. K4 J; f# E4 z! q4 f它就像一个人有时沉入水底,
# Q' @- H4 ]/ M) ?去把那卡住暗礁或深藏海底的$ E$ i, a: Z- Z( P% M
其他东西的船锚拔起,7 {  ~8 T; }1 S4 v
它把上身伸展开来,而把双脚则收缩到一起。
. G1 k( r1 c1 c& p+ D* h
 楼主| 发表于 2018-1-25 00:46:33 | 显示全部楼层
               第十七首. n0 y& {  M. X: q

8 ?" j6 z0 b" n
% r# h" P: U* C2 M; i  o9 a# E
* F$ A$ L$ g$ ?9 M" y& J# r/ _4 ?. p* A6 \
格吕翁(1-27)
$ E1 X' e7 F) {高利贷者(28-78)+ m  H. I0 U0 S7 c
下降到第八环(79-136)
& N- L# Y7 ^) W# p  T$ q3 T
$ j; |3 Z$ C9 `# E- F7 g- h                格吕翁7 ^6 e+ `1 g5 v" Y7 r
               
5 p% @$ I: @! L- U/ j8 C; f0 h# [“瞧那只野兽,它有一条尖尾,
: F& Q3 E5 C; G4 M+ }" _. r" |8 n它穿山越岭,冲破城墙,毁坏兵器,
: _3 s, `$ |: V, `瞧它把世界都熏上了臭味!”( ]4 |# f( z( f3 O$ e4 }" n! [+ n2 ~
我的老师开始对我这样讲;% v# W. y; e( g2 k4 R
他还向那只野兽示意,叫它爬上
* R5 E' s5 A9 E7 J2 C靠近我们行走的石头尽头的深谷边沿。& X5 y, A. S+ c9 ^! X- ?1 y
那丑恶的欺诈形象已经来临,$ V" C7 R1 [7 Z+ g
它露出了头部和上半身,- ?( R( G/ J, ~. N( u
却未把尾巴拖到边沿上面。3 |. _( \7 {1 W# Q( _& u* ]! _$ B* D3 U
它的脸是正直人的脸,/ Y. U7 P+ ~6 x$ H
忠厚善良之色透出容颜,
& C1 F0 q4 S1 S( q4 V形体的其余部分则都是蛇身蜿蜒。" T- k9 z$ p  o# u  ~! y/ e8 Q
两只利爪乃至腋下长满毫毛,. ?% g6 i" m, l: a* e" U
两肋、后背和前胸
+ z4 _1 S$ w3 \3 |  {0 @, b布满一个个圆圈和一条条花纹:
/ k( B# u! g( z3 z不论是鞑靼人还是突厥人1 d9 I6 B# C0 a" T6 L0 ~
都从未制过这样的布 :底衬、花样更繁多,色彩更缤纷,9 O: W0 Q' _" f% z- m. U
阿拉科涅也未织过这样的纺织品。
( I6 T8 h8 w  O# ]正如小船有时停泊岸边,
5 M% d) V! }0 b: I7 c7 w* n4 j半在水中,半在地面,1 T8 }2 r! Q% `- u. G
也像在那些好吃贪杯的德国人中间,
7 {: H+ O9 j! y0 a海狸在严阵以待。准备作战,3 l( E8 Q/ J- k9 c3 p  q8 I
那恶毒的野兽也正只这样
& |! D5 Q: E; ]  A" g趴在那环绕沙地的石砌边沿。/ M2 \4 J1 B; V& ~5 H
它把整条尾巴悬在空中扭来扭去," N' m5 E/ g5 {) v" A
而那毒叉则向上翘起,
- e8 V/ A& [2 ^, p! r5 P如同蝎子一样,那尾端也装有这件武装。" F: Q2 Z, W* Y) Z$ G4 a

$ I/ j2 V- N4 k& w               高利贷者
( c+ O1 q/ x7 p' J* x" x. ~' u               
( ]+ v( X. G7 N师长说道:“现在应当
# ^" Y6 e( Y' ^5 k, T稍微改变一下我们行路的方向,
6 X3 S5 T( m% v  e& i6 k一直走到匍匐那边的恶毒野兽身旁。”
0 _( `# G$ l7 V- N! M因此,我们从右边走下去,
7 B4 X9 k# Y9 g又紧踩着深谷边沿走了十步,3 ?, F; L8 ~+ [# A3 j
为的是彻底避开热沙与火雨。: ?: W! R4 `; `+ H. z  ]
我们来到它的面前,0 G8 Y7 _3 ]% C
我这时看到稍远的地方,9 F  J# p1 x* w5 V2 e. G
有一些人坐在靠近深谷的热沙之上。1 ^% L/ ^) S+ d, ?7 o7 V' d0 L
这时,老师对我说:“为了使你4 |; {. D. c0 `9 j1 q
充分体验这一层的情况,
, k/ X* y( f4 P, q& D+ H" B走过去吧,看一看他们的现状。
- }( ]) X1 z( E* W/ f4 t9 }! ~你在那边的谈话要简短:
' n# {: f4 m3 B% ]$ Y等你回来时,我还要与这只野兽谈一谈,
# @; z3 N% L  y( c% H( A让步它允许我们借用它那强壮有力的双肩。”
, G% Q0 k; p9 e; r4 ]) Y8 G于是,我单独一人
0 `" J+ c5 u+ x( W% x/ {2 E紧贴着第七环的边沿前往,
9 r+ ~  @0 z. N+ Y% t9 C# R走到那悲惨的人群席地而坐的地方。
. U, {: _" l9 u& Q- n他们的双眼迸发出他们的痛楚;/ b8 J9 ~+ u3 \; }, D
他们用双手扑打这里,扑打那里,
+ H: y/ U9 g$ d; A; ^时而抵挡烈焰,时而抵挡灼热的沙地。4 s; v1 J7 F( `. D% |( @
夏日里的狗儿所做的动作也与他们不差分毫,2 L$ e- j: }" A2 [
一旦被跳蚤或苍蝇或牛虻所叮咬,! f( ~' H3 S2 i( `+ _
狗儿也会这样抵挡,时而用嘴,时而用脚。! |" X6 {$ V9 M' X! o9 |* T
尽管我把目光投向某些人的面孔,
& p, @" u( I& ?& h1 d) P却辨认不出任何人,
$ K+ t1 @* q6 m* E; k% _# l: U7 n因为酷毒的火雨在纷纷落下,烧灼他们。
7 s( b3 i; e: b* V' O但我发现:每个人都有一个钱袋挂在脖颈
& }" x7 G+ J; M! y, W2 b8 f每个钱袋都有某种颜色和某种花纹,2 w+ A3 S  F7 K
他们似乎都在把各自的钱袋一味地看个不停。+ {( G; f# c) [7 U( k8 C
我一边观望,一边来到他们中间,
. I! M. m6 d" |3 I我看到一个黄色的钱袋,上有天蓝色的图案,
. u" o4 g5 b) m& E. p那图案呈现出一只狮子的姿态和嘴脸。
7 \8 {4 ]0 m3 m2 u+ B" o6 S我的目光之车继续向前,) A0 C, H: N% p
这时,我有看到另一只血红色的钱袋,5 i: L9 D. J" {; X# f7 ?7 J
那钱袋显示着一只鹅:它更多的是奶油色,而不是白色。
3 u$ D. |3 R& n7 b还有一个人,他那白色的小钱袋上
' b* F( b9 v' q- a5 W饰有一只大腹便便的天蓝色母猪,9 U  o" a! [4 D! D/ n( H
他对我说:“你到这坑谷来做什么?5 o7 q' y) C( r  D
现在你走开吧;因为你若是还活着,# q3 P5 _% M% H& G
就该知道:我的同乡维塔利亚诺
# E' i0 x9 `1 Z, T* D2 Y% L将要来到这里,坐在我的左侧。
$ n/ v. g7 s) Y7 ~& }/ d8 |我是帕多瓦人,而这些跟我在一起的是佛罗伦萨人:5 D/ m( q. k3 J$ H$ R
他们多次大喊大叫,简直要把我的耳朵震聋,' e% b$ L' w/ ^9 ^; z
他们喊道:‘叫那位至高无上的骑士来吧!' t/ e, z" Y( O
他将带着那饰有三头山羊的钱袋来临!’”7 m; |0 B3 u8 _( j1 W1 ~8 F: Z
说罢他撇了撇嘴,又伸了伸舌头,; h* M4 e( H5 ?! l
犹如一头在舔着鼻子的公牛。
0 p. V! v( ]0 F+ ?我担心若是逗留过久," m9 Q1 |( G/ L' R# e8 ?5 d
会使嘱咐我略呆片刻的他气愤,
* k, W/ e# Y& ?* i% Z4 h  H; d我于是转身回去,离开那些受苦的亡魂。" r( b% X& S: |  \

% Y3 r$ Y8 I4 f! Q# C             下降到第八环
" m" s# \0 G0 J1 m8 k( x, ]: I             7 j% Z% f. j0 w- f3 {& s
我发现我的老师已经- I0 y) w+ E: {
登到那凶恶的野兽的背上,
. H/ B' `! o" e0 t5 }4 h6 t他对我说:“现在你要大胆、坚强。
6 X4 X  |- p6 z- d" r0 y9 e今后我们就要用这样的阶梯层层下降:# U! s* I) T2 Z: N4 u# U2 A
你骑到我前面来,因为我想坐在中央,
$ ^8 H( Z! s5 z# R+ f这样,那尾巴就不能把你弄伤。”$ `- M/ b9 z& z! A% B
犹如一个人染上四日热,就要颤抖发作,% R4 ^8 G' H. D1 T8 N
他的指甲已变得没有血色,- _5 U0 I( L. m
只要看到阴凉地,就会混身哆嗦,
( W1 l. M  t2 D- B- ~2 a" n. ]我一听此话,也变成这个模样,5 q  p8 H& ^2 I2 ^) e
但是,羞耻心对我威逼恫吓,2 R; K' j) j# ]7 q; h5 ?# v2 R
因为在英明的主人面前,奴仆也该变得坚强。4 h: L0 ?, B/ P6 L2 Q- G* n5 v# P
我坐到那硕大的肩膀之上;  o, J: R( e& }1 O% m( l$ E& _) Y
我确实想说:“请抱住我”,: _& g( a6 y& I; x
但我却不能随意发声。
5 T7 a) k5 A. Y/ Q" U" W- D, }不过,以前在其他危难时刻,
. A; ^1 p' u& X4 R. F2 J& P+ I& D他也曾救助过我,因而我刚骑上去,' `8 G) w( k) ^! h3 C5 _) b
他就用臂膀把我楼住,扶稳;' T; I" H2 s4 g( Z8 N
他于是说道:“格吕翁,现在你走动吧:' W4 ~* m4 U) S# U2 g1 W
你要把圈子转大,下降要慢:
- Q. i* p2 {8 q' P- r你要想到你肩上载有新的负担。”% M  I0 Z) W: D4 ~% I5 H
正如小船逐渐向后退去,离开河岸,
3 |6 o+ g+ |! ]9 z: s* `3 f( w格吕翁也是这样缓缓离开坑谷边缘;
, b7 T. |) Q/ \5 W: H等到它自觉可以任意翱翔之后,
0 e, p" t3 ~+ d) E* z+ }它便把尾巴掉到方才前胸所在之处,
+ m' o8 ^) S8 Z% G. k8 ]并把尾巴伸展开来,像鳗鱼似的不住摆动,
& ^( d! Z  x) y( p8 p4 a它还用两只利爪把空气向身上划动。
1 V1 e# ?8 q- L" }# y. ?我相信:即使法厄同撤掉缰绳,* r4 f5 Q& A) _; l; i) q
也不会比我更惊恐,
; ~) C( b: T# o8 _) r, M' Y$ I尽管他眼见天空已在燃烧,这现象至今仍可看到;) x& P) |4 t8 y% E: y
可怜的伊卡洛斯也同样如此,即使他发觉腰际的羽毛4 H/ B) H% w+ @2 c  U
因蜡已融化而纷纷落掉,
" `! y0 z3 b4 M此刻父亲则向他叫喊:“你走错了道!”
  g& ?: y2 v* @+ \) J; I) f0 \6 u% x我这时的惊恐正是这样超过他们," k/ Y$ e3 L7 V, f" ]
因为我看到:我已完全置身空中,
0 j' [. j0 n) W除了那只野兽,一切景象都从我眼前消失殆尽。/ h9 ?/ d" i; A+ o" N
它缓缓地向前游动:
6 D7 `; i- G+ j$ w6 p转着圈子,徐徐降落,但是我只发觉,3 q+ x4 j4 |5 A$ b
风儿正从我迎面吹来,有从我身下拂过。! Z4 a2 [1 h5 }* t
我此刻从右边听到,
7 T3 F8 O) w, ], l* L: p1 T我们下面有可怕的流水哗哗倾泻声,
. z) v* V2 U2 L, @1 H因此,我伸出头来,把目光朝下观定。
9 Q" u6 R8 D) [  o这时,我更加害怕从空中掉下去,5 Q' O- c2 o! x9 G6 v0 e
因为我眼见火光熊熊,耳听震天哭声;
7 u( e- H5 B: V5 J* L我吓得混身发抖,把双腿夹得更紧。. y6 p( A0 E$ s1 c4 Z' ?+ \# I
随后,我又看到方才未能看到的景象:
) [# v4 Q: y8 c! G5 H7 I& y我正在受苦的人群上空盘旋、下降,1 G. }1 w  S4 |9 N* l: D7 ~2 j6 V
他们变得越来越近,分散在四面八方。+ s8 s3 {6 m! [4 M
正像猎鹰在上空飞翔过久,+ F& {0 J. I9 T- G) A
未见诱饵和飞鸟就开始降落,
7 ?, E$ `. L+ ~& F; c9 }9 i这就使放鹰者说道:“哎呀!你怎么下来了!”  A) |5 v- _2 B: y
猎鹰疲惫不堪,缓缓降落,; L! z0 f6 F% f  b# U2 U% Z
它转了一百个圈子,也不像素日那样迅速灵活,
0 Y, j: A  l' K# q0 [: \它落在离主人很远的地方,既气恼有懊丧;
- a( \9 s9 [2 F8 c" w* h  g3 S格吕翁也是这样降落在地,
& ~- {' g6 D- ^4 H紧靠那巉岩峭壁,4 p  d) a6 t  G) l4 m
他卸下我们的身体," u6 f: D2 B# t; u
随即如箭离弦,霎时间渺无踪影。
 楼主| 发表于 2018-1-25 00:46:56 | 显示全部楼层
             第十八首0 i2 H2 @+ O; @0 A: M  N- U

; c' r1 G: h. V" v# ^; \$ H& ~) Z- D- O! d  c! {! a8 O7 q

* c! F2 H; m/ t$ g, x8 @  f/ D6 B- k# j8 p/ W$ ^7 z
恶 囊(1-21)
/ R# e- N! h: ]  B5 z淫媒者和诱奸者(22-39), `( J( Y# ]' D- Z+ q/ u; u
维内迪科·卡恰内米科(40-66)
. Z9 k# o/ U& z9 n伊阿宋(67-99)$ A6 E: j, N/ [5 y3 R. B
阿谀者(100-136)
+ g5 q# h: N* E4 p$ h' t, w+ N5 n/ A( q3 u$ z0 Z$ J
                 恶囊9 M& p1 I2 D2 }$ D* X, O& A
                 
, s" y9 m% P: i; q' r这个地方在地狱里叫做“恶囊”,
$ J. S' P+ V# I它全部都是用铁灰色的岩石构成,2 N1 }! G- }2 X5 }) b  M
正如四周环绕的峭壁一样。
5 P" @+ A- V4 p! n在这罪恶深渊的正中央,
1 G: ~+ k# g* U4 B* X一个井口敞开着,宽深异常,  J8 Q1 m# `0 c# c
我下面会说明这口深井的构造情况。' B9 @+ F8 E6 W0 n+ q' X% w% k
深井和高耸而坚硬的峭壁之间的) [1 ^5 \- a8 b1 D8 K
那个环形地带,自然是圆的,/ h1 w/ n0 N$ n6 l
它把底部分成沟壑十层。
- ]2 y) ~  s3 l. `. }犹如条条壕堑围绕城堡,  W1 j! K0 q& P3 x9 F. y2 ~- e
为的是把城墙保牢,
- n2 j' h( A3 ^9 M" I+ w那些壕堑所呈现的形状,1 d& g# I, \5 n, Y0 N1 e: z
也正是这些沟壑所表现的模样;7 L. W; T0 ^1 S4 Z5 U
也像座座小桥把城堡的门洞
8 R: f- M3 F& O  \与外面的沟岸联在一起,
: O+ |( V  o) M; H& {块块岩石从峭壁的根基) Z# k* V7 j0 X. n/ `
延伸出去,横跨堤岸与沟壑,& ^, h6 k% [/ i: I! ^+ C! m
直通井口,而井口则把堤岸与沟壑既切断又汇总收齐。
1 `. x+ u% W+ y3 O4 s正是在此地,格吕翁把我们
, y( v4 z" ]: p从它的脊背上卸下;诗人8 V3 G) E5 K/ ^+ |
于是向左前行,我也便在后跟从。
; _3 Q# V# ]/ G: s8 f+ s& y
$ C+ W" z4 U! x" @( y( v            淫媒者和诱奸者
/ W& h( r# Y- L( J5 p  p9 o            
6 f6 I8 @& W6 ]/ |7 x1 N- Q. K: P& q! f! ?% q我从右边看到新的景象令人心生恻隐,8 ?0 {) n2 }3 ^  O4 K9 V! u! P* I
我看到前所未见的鞭挞,看到新的苦情,
6 h" X: ^/ ^% i' I8 `# ^" x这第一恶囊到处都是这般光景5 s3 l8 D) E8 c; i: v2 R
有罪之人一个个赤身露体呆在沟底:. V  u$ p2 V* |* l+ K
从中间划界,这边一对人朝我们迎面走来,
9 i1 S& F* |$ p7 w: ~: j7 Q7 a8 h那边又有一对人与我们方向一致地走去,而两对人的步伐都更大。
  R+ m! B7 m/ B' }" S, K% m$ I恰如在大赦年,由于朝圣者人数过多,
5 c' |4 Z4 H# @1 a- Y4 ?% {罗马人想出妙法,要人们在大桥上,
8 S) o  [& h. F( k4 ]% W0 j+ ~做到过桥文明礼让,
, s6 D0 k+ i+ l9 P7 G' p0 b这一边,大家都面向城堡,
0 C9 O# c/ [1 V  B- T! X走向圣彼得大教堂;
# l7 \1 W" K' ]0 u4 K那一边,大家则把山丘作为走向。& _# g1 {5 w8 O! ^
我看到这边和那边,在那灰黑色的岩石上,
$ R( o3 K8 F& Z0 ?6 P: h都有头上生角、手持长鞭的魔鬼% i& ^/ |5 j2 f( J- Q- ?0 I' \% {
从后面追打着这些人。
* d/ ^$ Y! y  S; d# @哎呀!头一鞭刚刚打下,2 @2 n/ {) S0 N$ ]; L4 q
他们是怎样地拔腿就跑啊!2 |; A3 X% ^3 k- }% l9 K; k7 B( l0 C
没有一个人想等待第二下、第三下的鞭打。; Z# j- B+ z& w
5 p* D- `+ ~2 @& \3 K
         维内迪科·卡恰内米科
. [7 P. x# T6 i: c1 G( ^         
& L. q2 h( W% c6 W/ v% A& D我一面走,我的目光1 w9 v: Q7 b8 i* e" g
却落在一个人的身上,( \! Q4 A/ B8 w9 U3 j/ z
膸立即说到:“我过去并非不曾见过此人”;  A9 L; q! F$ v7 f/ j8 e# l
因此,我停下步来,仔细端详:
8 `$ G) V4 M( x; U# ]6 |和善的师长也与我一起站住,, M+ t! U% P, U
并且允许我往后走了几步。6 i9 Q* U/ C, n6 r: a
那个被鞭打的人把脸垂下,
* N5 A: _2 O  W1 I0 d" j以为这样就可以隐蔽自己,但这对他用处却不大,
* a+ s8 Z1 K. n  t" [& F$ }, z我于是说道:“哦,你竟把目光垂到地面,
8 G! M7 m  R4 g  o" `# S假若你的相貌不是要把人欺骗,9 Y- Q5 G# |5 S* w
那么,你就是维内迪科·卡恰米内科:& k1 D( Y. M2 U
可什么罪过令你遭受如此毒辣的折磨?”# i6 H, Q8 G  E
他回答我:“我实在不想说;
; |3 }3 R3 _2 p, M" a) j但是,你的明确话语触动了我,' U* i- _% n5 ~
使我回忆起往日的人世生活。
- ~6 L0 q! ^) M( g8 H6 i我就是那个唆使吉索拉贝拉献媚,
) ~3 U' m) D# o. W去满足那位公爵情欲的人,
5 a& o! w( f' i正如那猥亵的传言所说的内容。
% x# y: q  l  A3 s不过,在这里受苦的并不只有我一个波洛尼亚人;
& f8 }+ B+ Z4 X9 \- E% b相反,这个地方到处都是他们,  u; M, a) O8 G
如今世上还见不到有这么多的舌头,
5 w5 k2 W5 d* N% W- H眼在萨维纳河与雷诺河之间的地带,把“西巴”这个词学得朗朗上口;7 P& q0 M, g  N( X; E1 u
你若想得到有关的验证或证明,
5 K/ Z2 q& q" |4 b  N只须记起我们那嗜财如命的秉性。”6 g% a+ d: g5 @7 |+ U# C8 M/ x
他正在说话,一个魔鬼
; L3 ]- `; d% ?4 l+ s就用皮鞭将他抽打,) y; K3 r  s2 S" K$ m
并说:“这里没有女人可以哄骗,拉皮条的,滚吧!”
# c, j9 B/ u$ d: Z- k' R% V
1 R6 G1 Y" ^4 Z0 }  G                伊阿宋6 d, O  ^; }$ u1 ^1 O" s
               
6 ^, r& J1 P% b我回到我的护送者身旁,% |3 q' S9 M( C7 G5 a5 K
接着我们向前走了几步,
1 B% {% C3 m! ^% i$ g+ q来到一块岩石从陡壁突了出来的地方。* _, g6 t5 b1 m, w3 ?
我们登上这座石桥并不吃力;
( [9 @3 I$ C5 x/ p' p4 ]我们顺着桥面,向右转去,! t- {5 g, g. k5 i
离开了布满层层永恒之环的峭壁。
' \# `7 g2 ]! b: ?5 q% c: _我们来到下面驾空的桥顶,
9 \6 Z5 ]7 S  m% g1 z8 C6 a& G那驾空之处正可以让受鞭刑者通行,
, d" p7 ~) _( {师尊说道:“你且站定,7 R9 D2 y6 C$ r$ Y
你要让这些生来不幸的人把视线对准你,: c) C$ l$ ]" Y( Y% I: R
你方才还不曾看到他们的面容,
* z7 n0 t) g, E因为他们曾与我们一起前行。”7 E' A# r) P! I9 }+ V* \! C2 F
我们从那古老的桥上望见,
( C2 {& F. D0 F* e另一边的人群正朝我们这边走来,
: H3 }- L/ |' J2 x- |5 {: ?9 J他们也同样被皮鞭催赶。
- H" H' k0 y7 X4 d8 I5 P- f. \慈善的老师未等我动问,+ n  r0 p# q; E( Y
就对我说:“注意看那正走过来的魁伟的人,! o5 z  Z2 h0 R( i7 J( F
他似乎并未因受苦而泪水涟涟:$ [1 \2 S  F  Z; K' z/ a  v
他竟然保持着那威严的仪容!
6 a2 L. y# d1 {; b. o. ]1 \这位就是伊阿宋,他凭借勇敢和智谋,- N$ X: ~8 f- z2 @' h! n' d6 v
使科尔喀斯人把那只公山羊丧失掉。
/ Q7 y0 o0 ?5 t3 {- b他曾路过楞诺斯岛,+ N9 q2 c; Z& J% J4 n* u
那里的妇女心狠手辣,残酷无情,
" y! v7 b$ l/ i  F4 Q( f2 ?: w竟把她们的所有男人一概杀尽。
- Y1 J; s1 E$ f* w在那里,他用谈情说爱的手段和花言巧语,
/ V$ N% {( X* ?- Y0 T骗取了许普皮勒的芳心,
+ A$ J. W+ r6 R1 e2 w而那年轻的姑娘在此之前曾欺骗过所有其他女人。
2 k8 X! }0 o2 x- e  |后来他遗弃了她,尽管她身怀有孕,孤苦伶仃;
7 _6 H) z! c1 ?% m正是这个罪过使他如今受此苦刑;4 s, G) H2 L2 M1 X7 E& j
这也是为美狄亚报仇雪恨。8 j- R7 P% S: U+ N
与他走在一起的正是进行这种欺骗的人:
( J8 B) D) o* @# q+ M( V0 K* H关于这第一条沟壑以及在其中饱受摧残的人的情景,/ h2 W6 H0 s# L2 L, V5 U% \, N
知道这一点也就足够了。”
  a* t6 w; A2 G2 n; M- F! v1 I( ^9 t
                阿谀者0 h! @+ z' L4 n- w8 p* r! u  F% U
               
/ `& n; e( O* U* `这时我们来到一个地方,% t" W1 J; w1 b4 {4 ^9 y
在那里,狭窄难行的通道与第二道堤岸相连,
+ Y$ o, ?9 b6 p并把这道堤岸变成另一个桥拱的支撑点。
5 d% W7 ]0 p5 f从这里,我们听到另一个恶囊中有人低声呻吟,2 X+ O% k+ G+ F! O% k  m) z3 Y  Y
嘴巴和鼻孔在呼哧呼哧地送气,
% X2 ?. C4 b" x$ S9 G3 e还用手掌不住地拍打自己。% a1 s6 L" D) |& z
峭壁上铺满青苔,
: ]# K7 b8 D7 I4 e因为有阵阵呼气从下面升上来,
& B" f* L1 c8 f- i) l3 |. q( \粘在石壁上,薰得鼻子难受,眼睛睁不开。
! G% Y! ]# h8 m+ {* r/ K谷底又暗有深,# s0 E- b' ^2 d, B- }* Q
我们颤栗的地方无法令我们看清,+ T" [" C! h3 d, K) w# Y7 Z
除非登到那块岩石更加居高临下的所在、石桥的拱顶。0 I" y; u) P4 ^3 L+ t  d
我们来到那里;我朝下面的沟壑一眼望去,
; P* J- T8 F% j& z1 q& U0 M3 j) w8 X只见一些人沉浸在粪便里,
# C7 C$ A4 e: f8 X2 F' p5 F那粪便就像是从人们的厠所里流出来的。
; Z( v7 m6 O; A  d2 |我用目光在下面搜寻,; r9 r& d+ ?4 _8 x! I% r+ q) ]
这时我看见有一个人污秽不堪,满头是粪,
" Y1 i* N4 C6 |+ r9 K- e看不出他书僧侣还是俗人。
& {6 K& G8 n; l9 w( \此人向我喝道:“为何你如此目不转睛,
! H. `. Q9 T& y( x专门看我,而不去看其他肮脏的人?”
) v5 j, i, ~- o7 F4 E# W! p8 I我回答他:“倘若我记得不错,
& d; `* ^, W, H2 H我曾见过你,你那时头发是干的,) t  j% I8 I, c1 {$ n5 t
你是阿列休·英特尔米内伊·达·卢卡:
* c8 ~: b- w/ W$ ?% j+ V正因如此,我才专门盯视你,而不是盯视所有其他人。”) [' a* J  H2 s  \
这时,他敲打自己的脑袋瓜:
# U2 Y& k$ W3 P6 v  \“送我下地狱的是吹牛拍马,
/ H0 k" }) u! Y1 T$ J+ v因为我的舌头在这方面从来不知疲乏。”9 v$ T# G7 |! X& F, [1 w
听罢此话,导师又对我说:“你注意. ^) s& s" K, V$ |  j
把视线稍微往前扫一扫,
6 [% J1 i& y5 E4 _" `3 [你就可以用眼睛好好观瞧,
1 u: q0 D3 ]' w看到那肮脏而又披头散发的娼妓的脸,8 R& B8 i/ c' v& C+ ~# N+ l. s
她在那里用沾满大粪的指甲抓搔着自己,' p3 e" R! k3 }( r! h
时而蹲下,时而站立。
$ y; Y' B/ }" w/ o8 ^+ u) ?' w她就是塔伊斯,那个婊子,0 t& a' T' X6 q6 K9 N  P
她的相好曾问她:‘你对我是否十分感谢?’
' x% K: q$ n  x( A她答道:‘简直感谢得五体投地!’# G2 o) W) D6 R  W! P
我们看到这里可算足矣。”
) O* c# i& L. f' p1 w3 i. J
 楼主| 发表于 2018-1-25 00:47:31 | 显示全部楼层
               第十九首5 {3 [8 r! a" {+ n1 H* t% G! @
  _  b7 v7 I% q$ R5 Z7 [

' M. G4 u7 \- r& Z# }) A
3 y! c% E! {8 b" Y0 H  ]( f) }7 q" i  {5 w
买卖圣职者(1-30): t: f- L+ \1 @0 S" r
教皇尼可洛三世(31-87)
6 Y9 E) W5 L: `, Q对所有买卖圣职的教皇的谴责(88-133)
: ]( F# h/ o& [% q+ Z/ I, l( C9 `  Y7 \) ~9 Q- i1 R
              买卖圣职者- y& j* D# J4 W8 w7 Z
              ( z& @6 P4 I, T5 h
啊!术士西门!啊!可怜的追随者们!
3 ?" `' @! |7 J4 \. I' k  a上帝的物品本该与良善结亲。- h% P7 C1 N0 ?& K) y! e' L1 o1 k. c4 |
而你们这些贪得无厌的人,. f, c& ?; {* Z$ N+ F2 x. `7 Y
竟然拿这些物品去倒换金银;6 K  P* V6 ^, u7 v3 v
如今,应当为你们吹起喇叭,, f( ?0 {2 h$ h: U# A7 s. X7 L
因为你们现在呆在恶囊第三层。
3 }+ s5 V8 B2 ?: B* t; c我们这时来到了下一个墓穴,+ o0 V+ b- ~( P7 d! y
我们登上了石桥的那个部分:1 a& L% w1 M9 H( g2 a; m
那部分恰好凌驾在沟壑的正中。( L4 T) E! O8 ?1 T7 [
啊!最高的智慧!你在天上、
- G, ?( R; u7 R- {" p地上和这罪恶的世界显示了多么伟大的神工,) V% Q2 }! W+ D
你赏罚功过的威力又是多么公正!( J6 k$ O* |* V  ~  _6 D- t& e: e* c, H
我看到沟壑的两侧和底部,* f2 m9 \; z. s+ D( a
都是灰黑色的岩石,大小也都相同。7 t+ L8 p% D$ Z
我觉得,这些孔洞并不比
8 q# E* B$ E. j9 t+ Q; a, q我那美丽的圣约翰洗礼堂里的
: q9 y' M' D8 o, y8 L3 V* F- A那些孔洞更小或更大,那正是做洗礼之地;
* V# B9 k: }, f$ _7 s+ g% R# }其中有一个孔洞,在不多年以前,  A9 C. t4 a2 N9 r
我曾把它打败,因为有一个人溺在里面:
/ J  X; ?* n# c: r& S; u3 o# c希望我现在所说的是个明证,使世人不致误传。
4 J, G+ D8 `, z8 e$ ^( X每个孔洞都有罪人的脚和小腿8 M# l% B- f4 t* P
乃至大腿,露在洞口之外," m1 o4 r7 G) D, j6 d, g$ C
其余部分则在洞内填埋。: O. n/ L/ s% Q- @) _5 Y$ q
所有罪人的一双脚掌都在燃烧;: I. U7 ]. L/ E+ F
因为两个膝关节抖动得异常厉害,
+ h3 v% k7 `( n* x7 l! C+ T即使上面有藤条和麻绳捆绑,也会被挣断裂开。
% N4 I  X) P  {犹如涂油的东西被火点燃,
+ @4 v: g: M$ |8 u# x& Q9 e那火焰也只是浮动在表皮上面,
6 z" H) U; I) t( p0 N( S1 j( ]4 o4 ?这些罪人正是这样:从脚跟慢慢烧到脚尖。: X$ y2 I( e8 m4 B- o

9 q2 j8 V# g9 x+ V$ W* M            教皇尼可洛三世
+ Y1 b1 a# |: z; i            3 a7 U" z7 q6 y% u$ f4 W
“此人是谁,老师?他通楚万分,
% \8 v" A4 b1 w抖动得甚于与其他命运相同的人”,8 Z: d( e4 T2 s% [+ y  G" W3 O
我这样说道,“烧在他身上的火焰也更红。”
3 k+ k" o( `  n9 w$ h( q+ y6 r5 p他回答我说:“你若是愿意我领你  O% g) `5 G" f" m. {5 {
沿着横亘在更低处的那道堤岸走下去,
9 O! N" X  ?6 t$ ~你就可以听到他亲口说明他本人和他的罪孽。”  Y- Q, n9 R2 F* B8 a0 Y- ?
我于是说:“只要你喜欢,我就乐于从命,
: F0 X- b1 W, G你是主人,你知道我不会背离你的旨意,
9 W( ^: D+ |: X7 j2 u, h" B即使我不说出心中所想,你也会知悉。”
/ }0 t- V) Q/ `3 u于是,我们来到第四道堤岸:- z* g  C$ o! N
我们从左边转弯走下去,
9 e' ~- `2 L  P5 R" S. z走到下面那布满孔洞、狭窄难行的沟底。4 x8 u+ R& i/ `1 t
好心的老师不曾让我离开他的左右,) I& a$ r. Y& @* ?1 P* ~
直到把我带领到
( h7 F" y3 j$ G. G. ^那个用腿哭泣的人所呆的洞口。
  k" O+ K8 i! H- U我开始说道:“啊!可悲的灵魂!& i) Y. m% E  O
你像根木桩,上下颠倒,插在地里,% A# A# ?# {& n) p
不管你是谁,你若能说话,就请开尊口。”( ~( {0 S% \! D8 I* D
我呆在那里,像是教士听取不忠的杀手做忏悔,
1 T8 s) n; d; I) u0 w那杀人犯被倒埋在坑中,
" H5 B1 ^- }, Z: ~+ Q) e4 `$ i他把教士召来,请求免除死刑。
9 x& t0 Y1 c' B4 ^4 K. _+ {这时,他喊道:“你已经竖到这里来了么?: w4 K5 G0 j( K' i7 y( S
你已经竖到这里来了么,博尼法丘?”4 `% U0 v( B* E
那生死薄竟把我诳了好多年。6 B" {" v, m& x- }
难道你这么早就厌腻了已得的财富?$ l- _+ ?- \9 ?1 _( N9 e
而你过去为了发财,曾不怕把那佳人骗娶到手,
! n- G7 N1 ]2 h: Q随后却又把她变卖玷污!”0 M/ q2 n- E5 M/ b* I7 k
我听罢此言,就如同不理解对方答话的人一般,4 [, M& ?* _# k, H. U% |6 ?
几乎摸不清头脑,% z# l* M) @2 C& B4 H+ N) N6 J% S  w
也不知如何回答是好。
, y' ~: @6 Z4 I9 a4 n6 G9 z! B. Z& P( x+ r维吉尔于是说道:“你马上告诉他:
1 C: ^" D: S" F: u‘我不是那个人,我不是你所以为的那个人。’”" x- ^0 s7 T: m% e5 c) y1 f
我立即听从指教,作了回答。
$ v' @& i: I, w这一来,那鬼魂把双脚一齐扭动了一下;" {$ j# s/ g6 R, \* F7 ^. y+ \
随后又叹了一口气,同哭泣的声音对我说:
% s# s7 S6 J# {5 A) x2 F6 C“那么,你要求我做什么?5 L/ U! o" u5 V# c) `/ O
你是否想知道,我何以对你
. p5 k6 ~9 X& J: I, V' x# |- L3 Y" {是如此重要,因而才使你跑下这悬崖陡壁,
+ e7 V, T' k7 t- x6 |你该知道,我生前曾身着尊贵的法衣。* V3 s! n9 P' }* a9 ]
我确实是母熊的儿子,
' s7 N3 C. ?* b我是如此贪婪成性,想让小熊们也能青云直上,
5 Q6 ~0 J& m' @+ R在人世我把钱财放进口袋,在这里则是把我自己打入恶囊。
6 `# o2 i8 T( ]9 j! `6 }" K在我的头下,还有其他人被拖进,# W. U" u- z3 m* L! B) C2 ^* E
他们被一个压一个地平放在岩石的夹缝,
+ F1 g) w9 b3 A% u) A* ^9 f/ s因为他们在我之前犯有买卖圣职的恶行。
# u" s8 `! C/ `: r( r; |* }2 k等那个人来到此地,; K( G6 U$ E! L4 q+ k
我也会下降到那里,! _7 z; d1 y; D* J
我方才把你误认为是他,所以曾冒昧地提出那个问题。* W8 q+ z+ o4 A6 ?' a  W
但是,我的双脚被火烧、+ i2 n7 I# h1 z4 G7 M9 M9 _
我如此被倒栽在这里的时间,4 g  Q& o+ s2 P! g# L9 D! P
比那个人将带着那烧红的脚插在此处要长:
2 I/ h( T  h* N0 |& z. V因为继他之后,还要从西方前来一个无法无天的牧人,) k, f% [6 D( U) C, {
他的罪行要更加丑恶,
; i5 E/ ?! n7 ~  }! ~须由此人来遮盖他和我。
9 z/ r1 u# t" i4 H9 W来人将是新伊阿宋,从《玛喀比传》中可以读到伊阿宋的事情经过,. h3 h8 f. [. z
正如伊阿宋的国王曾屈就于他,
0 h. ^0 J0 x, c今天那个统治法国的人对来人也是照旧这样做。
4 F1 h0 x4 V: {0 O6 N$ ]8 }2 L5 w- V8 r) R0 A/ d+ c% E) U
      对所有买卖圣职的教皇的谴责# X6 o! j& }1 C& Y; h3 @
      ' ?. e- m, J+ {
我不知道我当时是否过于唐突,
4 p, ~8 q% K6 p+ J9 p& W6 U因为我只是用这样的语气对他答复:2 }; V; O3 P9 P" w
“喂,现在你告诉我:我们的主6 B. J; q) ^( P
曾向圣彼得索取多少钱财,
8 k- u7 J- p$ h6 ^好让他把天国的钥匙交给圣彼得?! n  Q- x1 K/ I. w0 n  O4 [# p
当然,他只不过是要求:‘来跟从我。’* Z5 E. `5 n* J
彼得和其他人也都不曾向马提亚索过金银,) d' w# G+ N6 O
当时,马提亚被抽签抽中,
8 b! s( z9 r2 e8 M% |接替那罪恶的灵魂所丢掉的职分。( b5 l& H/ O* N' }
因此,你就呆在那里吧,这使你得到应有的惩罚;
' B! L$ X% q2 {6 s, z8 J# [2 u) G( r你就好好地看守那来路不正的金钱,6 K+ w" v( z" i
它曾令你胆大包天,要造查理的反。+ P: g. z3 J( ^
若不是对你曾在快乐的人世% b/ l7 Y  q& a8 S
执掌的权柄的尊重
* |- X; F! Y- D3 d) K5 P+ ~阻止我对你冒犯,2 e+ E# W$ m+ i( o8 V
我本会使用更加严厉的语言;) Q$ T5 {& g9 F1 |* a# {5 a
因为你的贪婪使世风日下,凄惨不堪,
( N. X4 u2 R) {2 N: _把好人踩在足下,把恶人捧上了天。) F  q5 h6 u  {9 r* m& c
那位福音书的作者早已发现你们这些牧者,
! @( }. a6 m" Z+ |2 T他看到坐在世界众水之上的那个女人,
- ]2 l; B7 W/ \* B7 c正在与地上的君王纵欲荒淫;0 `9 H/ m* l% W% L$ w+ L' k7 d( `/ ]6 m
那女人生来有七头十角,
: R7 o: z* Q+ |只要她的夫君喜欢美德善行,
6 g% _3 y& m1 |" c! N她就会威力无穷。
; J4 l6 [) E, u# @: H* ~" F1 y; U你们用金银制造上帝:; w: k5 E3 L6 X) B7 P+ o9 \
这使你们与偶像崇拜者又有何差异?
) Z# r! T$ k6 e除非是他们崇拜的偶像只有一个,而你们崇拜的则有一百个!* u% a1 J. o, n# N0 r$ ]
啊!君丁坦丁!并不是你的皈依成为多少罪恶的母亲,# m) q# A0 N* d) c, f1 E' |
造成这些罪恶的却是那第一个富有的父亲+ z" s( F4 L& d, l! y* H- H
从你手中得到的赠品!”. W" W$ S" c# O# l0 v9 F
我对他歌唱的正是这种调门,7 ]3 |" {, r6 k  g3 z
这时,啃齿他的不是愤怒就是良心,6 R7 C2 A7 p5 E  j
这促使他的双脚极力地乱踢乱动。4 Z0 X  D! ^! D9 H3 N6 S4 G0 o& `
我十分确信,这番话使我的导师很高兴,
# M: I1 h6 Q2 Z: h6 k7 M他脸上浮起满意的笑容,一直在倾听
8 S: ^8 N" v$ f/ s; Z( C# z我说出的坦率话语的声音。6 m- N. c+ {) X2 s7 \( r8 f+ }% @
因此,他用双臂把我抱起:" O+ Q+ ?6 {. U  D* B: `7 w
把我举起来,贴近他的前胸,* v4 e# [6 L& D. x0 @
随即沿着下俩时走过的原路重又向上攀登。
# {2 a* ]6 k9 d# n! g他不知疲倦地把我搂紧,1 Q! i$ _9 C! X8 c: v
一直把我抱到石桥的拱顶,
* c5 X/ p1 M, z- L1 Z# x) p9 w这石桥正是从第四道堤岸通往第五道堤岸的路径。
- z" V! U  e, P, h% k3 Y在那里,他轻柔地放下负重,
: Z& L- x- b: t3 ^他是那么轻柔,因为那石桥既陡峭又艰险,
, @8 ]; T* w" N7 j! @对山羊也会是一道难关,- h- E" G% D. T8 l% t
正是在这里,另一个深谷又展现在我的眼前。
# p" E# K5 g* ?" l, J
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则