查看: 1715|回复: 100

神  曲 〔意〕但丁著 黄文捷译

  [复制链接]
发表于 2018-1-25 00:39:12 | 显示全部楼层 |阅读模式
              神  曲& h6 `3 F# @4 x; j
1 p* d4 l$ O( I& p: L
. m9 h1 l  l$ ]$ o1 y" F6 ?
        〔意〕但丁著 黄文捷译4 i- e0 _8 g5 z1 n1 @* T. I
7 _  @1 o) [8 h3 P, ~. ]7 v7 }  R! w
  但丁·阿利基埃里(1265-1321) 意大利诗人,被恩格斯誉为“中世纪的最后一位诗人,同时又是新时代的最初一位诗人。” : j7 k6 P: p' s  G. r* p9 L
  但丁一生著作甚丰,其中最有价值的无疑是《神曲》。这部作品通过作者与地狱、炼狱及天国中各种著名人物的对话,反映出中古文化领域的成就和一些重大的问题,带有“百科全书”性质,从中也可隐约窥见文艺复兴时期人文主义思想的曙光。在这部长达一万四千余行的史诗中,但丁坚决反对中世纪的蒙昧主义,表达了执着地追求真理的思想,对欧洲后世的诗歌创作有极其深远的影响。
/ e# b3 P1 }3 N  除《神曲》外,但丁还写了《新生》、《论俗语》、《飨宴》及《诗集》等著作。《新生》中包括三十一首抒情诗,主要抒发对贝亚特丽契的眷恋之情,质朴清丽,优美动人,在“温柔的新体”这一诗派的诗歌中,它达到了最高的成就。
7 O7 F, o* Y2 s* F6 }7 H( p" f' o3 p/ Z( E1 J; b1 x- [

# O/ R1 Z+ ?  t
+ o3 j6 ^$ f3 N% }& T; d
# k, w$ w0 n* w7 v4 y: t6 e4 b8 k
! S& t) X3 m/ V& U2 `# q* u# [

7 s% S: p- ~# P5 I3 N

1 d% g+ i" m; D8 y) I2 o* ]* c
 楼主| 发表于 2018-1-25 00:39:23 | 显示全部楼层
地狱篇
8 a4 r$ L2 _# D
& h. W$ L% C6 C) D5 _# j                第一首
& D: ^. B, C0 A2 @( g( a+ s
0 w2 _# Y8 T/ S3 b8 l/ z# ]( z
  l7 t! J: W3 @# B$ x/ C7 h/ w3 _$ o$ s. i5 h5 o# t3 Y7 z, W
森 林(1-12)3 `+ t9 M! L# q) [- k' P+ R) F
阳光照耀下的山丘(13-30)
8 d: o! c  e, M. Z% o) Y% P三头猛兽(31-60)
; F7 y  u% ^' i  {8 \6 i' W/ X4 I维吉尔(61-99)2 y5 c0 k, n' Z, O
猎 犬(100-111)
4 R) g" }% U" L8 e* s冥界之行(112-136), v) Y0 O+ F# O: f8 C* [5 J

' c' Z/ l1 F0 J' f1 t7 Y. K. f                 森林
; Z" o+ l" I5 X! B                 
6 B% }# b+ o/ y我走过我们人生的一半旅程,
6 |9 K+ R" y4 W/ B6 p却又步入一片幽暗的森林,+ r8 s" G- k. \! v4 Z$ u
这是因为我迷失了正确的路径。# }- q+ _& b6 F, j) c3 I2 I$ j5 P
啊!这森林是多么荒野,多么险恶,多么举步维艰!
+ P9 _, ^$ z$ M: {- Y, g# ^6 H道出这景象又是多么困难!
* O# T7 ]$ d! B$ Q$ f7 E8 O( w现在想起也仍会毛骨悚然,3 T6 L$ y4 S5 q( K
尽管这痛苦的煎熬不如丧命那么悲惨;, W9 M4 S! b: b* J* @; V4 ^9 O
但是要谈到我在那里如何逢凶化吉而脱险,
) y) T* z+ W. C6 p我还要说一说我在那里对其他事物的亲眼所见。
7 _, j8 ^; f! ^% o" W# P& G4 A我无法说明我是如何步入其中,7 |) M$ `3 T) X
我当时是那样睡眼矇矓,
$ a7 [) v4 h# _% i6 F. y竟然抛弃正路,不知何去何从。
7 S- d0 q. U3 e2 K. R
% W# a  U6 N8 r' g' }+ _  p           阳光照耀下的山丘
! N9 J9 a0 F/ P9 e           
2 y4 Z+ C( X* O0 Q7 e: T0 h我随后来到一个山丘脚下,
6 x. ?" x% ]/ \, Y: M% \那森林所在的山谷曾令我心惊胆怕,
: Z  |+ ?. v  e2 e3 K2 ?这时山谷却已临近边崖;9 c+ |% I' ^" y6 v4 I
我举目向上一望,
. O3 v, Y; C- {  i4 ~3 \7 f$ y$ B, L山脊已披上那星球射出的万道霞光,
& `  M$ E/ n' i/ e- s& J正是那星球把行人送上大道康庄。$ q/ g9 s1 \# T8 Z5 k/ F
这时我的恐惧才稍稍平静下来,9 T7 e) s+ u# t) ?# z# N
而在我战战兢兢地度过的那一夜,# ]6 ~2 E, X5 v6 M
这恐惧则一直搅得我心潮澎湃。0 f! H8 w2 h! `! n
犹如一个人吁吁气喘,1 T0 P" X/ q* R% ~4 g
逃出大海,游到岸边,) L! i, [7 [: Z6 h. R" I2 R5 N
掉过头去,凝视那巨浪冲天,
! l4 ^, \/ h3 g$ ]  k我也正是这样惊魂未定,
  h" ^# Z( j- K% T  g. D; e+ D' J我转过身去,回顾那关隘似的森林,
0 }# Y8 L9 L1 T9 @  y% f正是这关隘从未让人从那里逃生。( i4 ~& T) r% j, [
随后我稍微休息一下疲惫的身体,0 Z4 e" z& [" c* Q" A" q
重新上路,攀登那荒凉的山脊,7 p# k7 F* j7 s
而立得最稳的脚总是放得最低的那一只。
  \* w3 O' g' _9 F3 O* a0 o1 j) V
               三头猛兽
  l4 U) w1 {. q               
! c/ O  v! y5 _8 i7 b0 Y瞧!几乎在山丘开始陡起之处,& H- d, o8 ?2 t; y
一头身躯轻巧、矫健异常的豹子蓦地窜出,# o9 N+ F8 f. ^7 w, _0 N; x" \2 P
它浑身上下,被五彩斑斓的毛皮裹住;
: X; ?5 b4 ]2 {# q4 g2 U; f0 i3 T它在我面前不肯离去,6 V# u! A0 d8 K9 _8 m
甚至想把我的去路拦阻,& z; H6 w( l3 q7 E. R: @
我多次扭转身躯,想走回头路。
& C4 K1 \4 C; i: a7 L- m  J这时正是早晨的开始,0 R% u" E0 K- e, L# L
太阳正与众星辰冉冉升起,
' R9 p2 Y* p/ [6 Q2 g& n7 u从神灵的爱最初推动这些美丽的东西运转时起,
" }8 ?4 @) l. ~: \9 W4 Z, m这群星就与太阳寸步不离;
" A0 R4 l+ U' b2 Q这拂晓的时光,这温和的节气,
( w3 Z1 m- a+ H) s0 Z( V6 [2 \, ^$ g令我心中充满希冀,
& J5 V. c2 h$ g, f6 P+ m% ]对这头皮色斑斓的猛兽也望而不惧;
# @! D8 I8 m7 g+ m- x  f但是,我又看到有一头狮子向我走来,! I1 O: m5 z& }; W7 a. m
这却不能不令我感到惊骇。; D+ ^$ a/ F: J0 J2 G2 G/ |
这狮子似乎要向我进攻,3 J& I  w# M+ t* E/ ?" P
它昂着头,饿得发疯,) o6 u/ h5 U" w2 b3 m8 Z8 d
空气也仿佛吓得索索抖动。
/ k9 _/ `4 {  @% A接着又来了一头母狼,$ ^' _% b6 _/ Q" y1 s# s; ~
它瘦骨嶙峋,像是满抱种种贪婪欲望,9 ~% O: j, Q, u3 R; M
它曾使多少人遭受祸殃," S( z! G7 L3 ]# q3 H
一见它,我就不禁心惊胆寒,( m' {$ k/ h/ R8 x6 {1 s
像是有一块重石压在心田,2 m& m& ^4 n( Y$ z7 D
登上山峰的希望也随之烟消云散。& n; P2 L3 l( e, Q4 O7 |1 X8 |! U  F
犹如一个一心只图赢钱的赌徒,
) ^( @6 L$ e8 u时运不济,却使他一输再输,
6 o- M" h) z# ]6 A他心中悲苦万分,不住流涕痛哭;; V! n' o% R3 ~9 F" J( ]2 {! j
这猛兽也同样令我忐忑不宁,0 D# S. F+ k, G& V+ R
它一步一步地向我逼近,1 l4 X- n1 u4 q; _/ g
把我逼回到森林,那里连太阳也变得悄然无声。
* b$ x7 u7 u; Q) c7 n3 _1 [
$ ~$ q1 t) _( t6 r                维吉尔; E/ X3 H6 S# o: x# @5 K9 ~. ^1 \
                + W! J8 I" V; M' D6 L
我又陷入那低洼的地方,7 a6 Q5 P! d* p9 ~1 f' n. z, F7 a
这时有一个人在定睛向我张望,
, P: L6 t% L0 c0 o$ O, E9 _( T  r他仿佛经过长久的缄默,几乎发不出声响。5 Z. m1 V. \' D/ C2 D$ h
我见他伫立在荒凉的山地,
, M# k3 m' p8 ~+ F( q% g' B便向他叫道:“你是真人还是鬼?4 m( ?: y/ I) E& x4 u7 X
不管你是什么,请可怜可怜我!”
7 m3 n# f4 }( @* M8 ?他答道:“我不是活人,但过去是,( d' @: P, e/ P. M$ c
我的父母祖籍伦巴迪,
. H5 d) D4 u- d他们俩都以曼图亚为出生地。0 b( m1 B" ?4 C
我出生在凯撒时代,可惜我生得太迟;) w4 T6 N/ l1 a2 @) z. T
明君奥古斯都当政时,我在罗马度日,
$ l: ]1 ~4 S: g( z! [7 W  S7 C# p9 ^那个时代正充斥着冒牌、伪装的神祗。
# z1 z7 e. l. }我是个诗人,我曾把一位义士歌颂,/ h( l  s- J  L, e7 k9 _, k
他是安奇塞斯的儿子,只因雄伟的伊利昂城被焚,
  F5 `0 w3 b1 F8 g. S) ~+ e他才逃离了特洛伊城。9 S6 X/ }$ B; @) i
但是,你又为何返回这痛苦的深渊,
& D; d2 d  W8 J0 {为何不攀登那明媚的高山?& h& m- }- O0 a4 ^
而这高山正是一切幸福的来由和开端。”+ S: b% l: ]6 t% y1 \2 k/ z4 U: H
“那么你就是那位维吉尔,
3 }2 D5 }% f. l* l' e4 t就是那涌现出滔滔不绝的动人诗句的泉源?”- I4 P! @# ?+ I7 s
我向他答道,不禁满面羞惭。
+ r& o  Q6 X# i8 ~& x“啊!众诗人的光荣和明灯啊!
/ p3 V' G, x, N; j+ b9 u我曾长期拜读你的诗作,% W  r7 [* {" b$ M5 T
对你的无限爱戴也曾使我遍寻你的著说。
" E/ ]# l1 B) @- d9 w: k9 X. v: c你是我的恩师,我的楷模,
: @2 t$ X1 o* s( A3 Z我从你那里学到那优美的风格,* z1 t8 k* b9 i3 _& C* R- ]
它使我得以声名显赫。
+ X) v+ d1 u9 |6 @你瞧瞧那头猛兽,它迫使我退后,
+ Y  n  c' g% w* O% `* _" f著名的智者啊!请救我逃出它那血盆大口,
# \2 B) h: `/ \7 t. Z它使我的血管和脉搏都在不断颤抖。”
- A1 a+ a9 @" [: F“倘若你想从这蛮荒的地界脱身,$ L- v: ~( _0 k+ @0 \" L
你就该另寻其他路径”,
+ @( M  ?9 ?$ x) z8 Z+ \他答道,他看出我泪水涟涟;: ?, s$ V3 g) L" {1 _9 M& b4 H4 p' i
“这头野兽曾吓得你大声呼救,
" i3 z' y" G9 D8 w: n7 F它不会让任何行人从它眼前溜走,5 @  ^' y! ]) ~' N3 P6 H( V
它要阻挡他的去路,甚而把他吞入血盆大口。
1 P+ [! z7 `. z4 ]6 U- a2 w它本性就是如此凶恶,如此狠毒,! {/ D1 E8 u) ~6 e9 ]- z- V
它的贪婪欲望从来不会得到满足,
: D, s- @7 \5 b; |它在饱餐后会感到比在饱餐前更加饥肠辘辘。
: w9 f+ w3 Q+ A1 a' a0 w  ?& H) Q$ o; _
                 猎犬
) o) W- B0 U  j: {* i4 G) l' X1 ^                 4 l8 d2 z+ s: w; [
许多动物都与他为婚,这情况将来会更甚,
1 @" Q5 ^- d; e; R: K但是猎犬终会来临,
" \) t" z9 w8 I4 t  n- a会叫它痛苦万分,丧失性命。
" f! g7 ^: `! j, a, q7 g这猎犬食用的不是土地和钱财,
9 y( V0 X, [) x* g它据以为生的是:智慧、美德和仁爱,
, j9 B# x9 y7 V' p$ l它的诞生地在菲尔特罗与菲尔特罗之间的那片地带。
* z4 Z5 J* `/ g( Y! x* b) O  q它会拯救那不幸的意大利,
6 s: d) J$ ]$ }# q6 T0 B圣女卡米拉、欧吕阿鲁斯、图尔努斯和尼苏斯,
0 v( B& u' f& o* y  r( H猎犬会把母狼从一座座城市中赶出,, A$ D/ p7 C& ^' ]( T
直到把它赶会阴曹地府,3 [) D0 ?' O/ w# r2 [
原先把这畜牲放出地府的正是嫉妒。! y. X! y+ S6 A

7 Q* O% ?: G, n2 U; O' v               冥界之行
/ }& n4 M  e6 |3 M9 I               . D4 n, S: `) E
因此,我为你安全着想,
# j0 c7 C  O, y+ z我认为你最好跟随我,我来做你的向导,+ |+ P2 P$ M8 T; J% r4 v6 N/ {
我把你带出此地,前往永恒之邦。+ A  V9 ]% x. ~
你在那里将会听到绝望的惨叫,9 F2 W) g. Y# q2 B7 X; f
将会看到远古的幽灵在受煎熬,
3 x' E" J# N" p- D* _0 U' L他们都在为要求第二次死而不断呼号;
+ H( L( u' T' N& z# q& p, L& s你还会看到有些鬼魂甘愿在火中受苦,
" t* r" }8 M" n: Y因为他们希望有朝一日) {5 A2 x* e# m9 i9 h
前往与享受天国之福的灵魂为伍。# _+ \+ S7 j! i# ^% V5 [
倘若你有心升上天去瞻望这些灵魂,7 R( ~3 `* g& f7 D0 c" a+ |! v
有一个魂灵则在这方面比我更能胜任,
/ e3 `. t; d% u$ f届时我将离去,让你与她同行;- _  C* r2 U% T
因为坐镇天府的那位皇帝4 g4 Y6 J$ `# K; m. R/ B' ?' N9 \
不愿让我进入他统治的福地,4 D) y0 C/ |/ e
这正是由于我生前曾违抗过他的法律。
7 ~; r0 ?5 h, V他威震寰宇,统辖天国;: Z0 r. X: @  b: `
天国正是他的都城,有他那崇高的宝座:
! S! p5 s2 u) D* P6 [" B啊!能被提升到天国的人真是幸福难得!”
% t) `2 G: f- k9 v; o5 F6 o/ A- Y于是,我对他说:“诗人啊!我请求你,# L& Z  i; u: E6 L
以你不曾见识过的上帝名义,
1 B5 B! ?" U7 W* p, O帮我逃出这是非和受苦之地,7 l# n$ }- u" `" [7 v- J
把我带到你方才所说的那个地方去,8 n( q8 c# ]1 f5 F3 E. z9 M- t: y# Q/ l
让我能目睹圣彼得之门,
: h; S: r9 E9 ~, i看一看你所说的如此悲惨的幽魂。”
; h- s6 Y# r! J0 Q- X$ k* t于是他起步动身,我则再他身后紧跟。
 楼主| 发表于 2018-1-25 00:39:59 | 显示全部楼层
              第二首
7 u1 M8 ]- \9 G! S+ e
5 H0 k" |0 O6 V$ v( Q+ T9 h  ~9 B; T/ o' c- X( m- G
6 {, _6 r$ H; P) r
  W. _* F- b1 x) x1 |' u0 K% h
但丁的困惑与恐惧(1-42)
  k( \. r  U: ]0 i$ c) _维吉尔的慰籍与贝阿特丽切的救援(43-126)
+ R2 Z5 T; S1 d9 l0 G但丁恢复坦然的心情(127-142)8 L# z( S7 R/ w* b
1 a/ i& p, G& ^; V! j# D/ |  I  W
           但丁的困惑与恐惧# X: Y! K2 [% H) p9 X
           
1 l5 X5 m  y; S2 S1 b白昼在离去,昏暗的天色
% A: A; j# k' F: V  [在使大地上一切生物从疲劳中解脱,
, g' q- {) h' D9 G% C% `只有我独自一人5 d9 s9 T3 _. f6 u0 y
在努力承受这艰巨的历程
4 q! p+ P) O# t# S; J) Z和随之而来的怜悯之情的折磨,
3 }" [9 |0 Z+ T$ Q我记忆犹新的脑海将追述事情的经过。% m/ w: j. F7 ^6 s/ X$ c
啊!诗神缪斯啊!或者崇高的才华啊!现在请来帮助我;
6 j6 x( C9 Z) O/ y6 a) z) @# [要么则是我的脑海啊!请写下我目睹的一切,
1 H  ~4 N  [' [  v这样,大家将会看出你的高贵品德。
2 ^+ E- ?7 x1 j) q6 H7 X我开言道:“指引我的诗人啊!$ T) X% P1 L/ D& T: Z9 g  @" f
在你让我从事这次艰险的旅行之前,
5 i! G4 f% W' B3 @# I6 G请看一看我的能力是否足够强大。
2 g( r* c* s. J. t+ o你说过,西尔维乌斯的父亲还活着时,
  |/ _' I( F: B0 U7 u/ X也曾去过那永恒的世界,
" E1 Y- F! P  y# q尽管他依然带有肉体的感觉。
* Y. k/ t4 c" V, S+ p4 B, ^但如果说万恶之敌6 f1 ^# g4 O% u) Z7 o
因为想到埃涅阿斯所必然产生的深远影响,
' q8 d# b5 c1 z" J% b而对他相待以礼,4 A+ n8 ^' B3 ?( p
不论他的后代是谁,又有什么德能,也都似乎不会有
. y6 V1 j$ Z5 A违明智者的心意;
' u! \: e3 f7 c0 C( J; r- U  F5 O, W, H正是在净火天里,
6 _+ U* n$ L  r0 m, U- G, c他被选定为圣城罗马和罗马帝国之父:2 T5 q* S% x8 Q
这帝国和圣城——倘若想说实情——  ?- F" e. ^& N
也都曾被奠定为圣地,
: ]4 n2 T. `9 u0 O) k7 _; g被奠定为大彼得的后继者的府邸。* l) o; F* }5 T- }- t" i* B: }
通过你所吟诵的那次冥界之行,, b; J  x" }/ O% M
埃涅阿斯听到了一些事情,
1 I% h/ G1 K+ Z% U7 @8 N' |& p7 j得知他何以会取胜,教皇的法衣又何以会应运而生。7 h& f% e1 A3 K3 C
后来,‘神选的器皿’去到那里,
" b9 p" m, ~+ O  ^8 N为信仰带来了鼓励,! j0 ^( {1 `1 v: |
而信仰正是走上获救之途的凭依。% W6 G5 }3 y9 v' L* ~) Y* a
但是,我为何要到那里去?又是谁容许我这样做?
! h$ \) c$ {3 E, [6 U* ^* n5 Z& p/ S我不是埃涅阿斯,我也不是保罗;& z3 j+ H/ y1 ?* C
我自己和旁人都不会相信我有这样的资格。0 q1 S, o1 l$ n( g0 N0 }9 c
因此,如果说我听任自己前往,
& ]  @9 e9 [* r! s  D- p+ P' B我却担心此行是否发狂。0 G" g1 O! q+ M2 o5 I$ D& _8 r, b
你是明智的;你必能更好地理解我说的理由。”( S4 N+ i% j: g+ ~: x! H2 T
正如一个人放弃了原先的念头,6 n( _" F! c, p1 ]
由于有了新的想法,改变了主意,
7 v/ B$ G8 t1 A7 Q& {4 u: J% X把已经开始做的事全部抛弃,
9 Y8 }# D+ `0 L9 J* k; j我在昏暗的山地所做的也正是这样,8 }" e) A: H4 r* f3 i2 W
我原来的行为实在莽撞,
. @$ S; V+ x2 P! M! x3 x经过再三考虑,我才舍弃了这大胆的设想。
4 q1 ^5 o( q; k2 @5 q( ~( C# R
. k) {3 s1 X0 e( |" E: R    维吉尔的慰籍与贝阿特丽切的救援" ?- Z8 g9 Z1 j/ b
   
: i6 d" k3 C% x1 ]# m# w- l* L“倘若我对你说的话没有听错”,
: i" U- r; i( c' T$ ]这个伟大的灵魂回答我,
/ u& ?2 x$ H' t/ v$ b“伤害你的心灵的是怯懦;% l/ y) g5 w2 a+ l2 \4 Z8 v: P4 b1 J
这怯懦曾不止一次起阻碍作用,# {3 p7 G! z8 U# ^% t( K5 M
它阻挡人们去采取光荣的行动,5 b/ |! ~+ M' \8 O5 R. ~
正如马匹看到虚假的现象而受惊。
8 C6 r% G, K0 a/ s- _为了消除你心中的惊恐,0 R: n! c# J$ c5 m9 C! e( Z) |
我要告诉你我此来的原因,
- C6 w* A! K9 [! s# _: x我还要告诉你我何以从一开始便对你抱有怜惜之情。
; l$ f) G; K% Q4 \/ N/ E% }我是悬在半空中的幽魂中间的一个,
. u7 q) ]. p% u' \: q那位享有天国之福的美丽圣女召唤我,
8 j! E( o& ^5 g$ i而我自己也欢迎她对我发号施令。- q$ m/ v8 u: T3 @
她那一双明眸闪闪发光,胜过点点繁星;
$ q" W8 i( ?% O. `- z* l( y% i/ Q她开始用柔和而平静的、天使般的声音,8 \. C0 Q& x0 H: f5 q6 `9 J% L9 P. z* M
向我倾诉她的心情:
; u( Y0 M. m5 e0 I; D3 X‘啊!曼图亚的温文尔雅的魂灵!
/ {7 |! t- |9 a9 F你的声誉至今仍在世上传颂,
# C. h* u, A7 [0 M3 O并将和世界一样万古长存,# D6 b% c+ L, P4 I0 X% t( J
我的朋友——但他并不走运——
# u3 M7 ]; C, r7 l" T1 N7 ?  m/ F正在那荒凉的山地中途受阻,
# }7 G- S" J8 ~0 d) a他受到惊吓,正在转身走回头路;
, X4 ]! d. W: k! t" Y7 A, l我担心他已经迷失路途,
/ B" q/ I4 _7 ?" @  c, ?我又不能及时赶去救助,
% }! ^+ U' j" S% [, N# R, A' A尽管我在天府听到他陷于危难之中。
" R; Y3 {& v8 `* R/ r, H如今请你立即行动,6 e2 w  C' [: N7 o" R2 w6 X
用你那华美的言辞和一切必要的手段救他一命,+ G; d1 {4 A; v
你能助一臂之力,也便令我感到心松。
$ }/ |. N1 @, ^9 F0 c- w我是贝阿特丽切,是我请你去的;9 T' t1 k% l3 e/ M
我来自那个地方,我还要回到那里去,! o8 G  U; v% S
是爱推动我这样说,是爱叫我对你说。0 A2 u9 _0 L" r: k/ K- q% _1 B
当我回到我的上帝面前时,
$ [& w0 W( B8 \  O$ N9 T我一定要经常向他赞扬你’。: c( i! z* _8 C& s9 L' y
这时,她不再言语,( `" e# V7 X# @9 L  C, l
我随即说道:‘啊!贤德的圣女!
  ?$ e' C6 @+ d3 r0 _% N  L只是依靠你的贤德,人类才能超越; j" D" w! s8 _, r7 v$ F
存在于天上最小圆环之下的一切生灵,2 C5 I! g/ p0 H' j5 j! ~
你的命令使我感到喜悦欢欣,
4 F  f! K1 O0 F即使我立即从命,似乎也嫌太迟;
% L( K! v* U# R, H5 `. }你不必再多费心思,只须向我吐露你的心事。- s1 l; Y: d! {* V+ R- Q0 O$ S
不过,请告诉我:你为何不怕/ D  S, h) V# ?6 D/ S+ l: U9 D8 m) s
从那辽阔的空间下降到这地球的中心,
/ b1 o& k5 Q4 h" M而你还要再返回原来的仙境’。6 ~& y: k) \2 q! z
她答道:‘既然你心中是如此渴望知道其中原因,
1 C: @! Z7 P/ B0 e; w1 l$ K我就简略地向你说明究竟,
/ ?$ e9 H1 J+ y% C6 H6 q说明我何以不怕到此一行。- l$ c$ @& J4 a
人们只须害怕某些事情:! ?* U1 c" i1 X( Y. Z) E6 k& L! x
这些事情有能力去伤害别人;
* _- Z5 o1 E3 E, U' `对其他事情就无须顾忌,因为这些事情并不骇人听闻。$ w3 z; y: \% N: K- J, w; a
感谢上帝使我得以享有天国之福,$ S3 S5 G: l  M1 U+ c
你们的不幸不会令我心动,  [# U& v7 H1 `5 T8 w+ `) `
地狱酷刑的火焰也不会给我造成伤痛。5 D. x# s& u6 B+ W/ d/ P% R: G
天上的慈悲女神怜悯此人面临危境,9 g; T. }5 ^1 J* T
命我来请你前往救援,使他绝处逢生,
5 S  I+ _9 ]/ L因而她打破了上无所做的严厉决定。
2 r1 `! b8 |/ m6 o% q9 l7 K这位女神把露齐亚召到他的面前,# S7 _1 [( i2 J
她说:——如今你的忠实信徒需要你,
8 _: |$ Z6 L2 I% D$ @; y  t3 u) W我也就把他托付给你——% D8 h2 u. i& L: k. ~
露齐亚对任何残暴行为都深恶痛绝,! D( X" V/ _' d' X# q: Z  ?4 }( e( F5 V
她立即起身,前来找我,0 h1 c) u/ C* W3 [2 t
我正和古代的拉结一起,结伴同坐,+ @  n2 m  [0 L/ H; R% p$ I$ t
她说:——贝阿特丽切,上帝真正赞美的女神!8 c* l1 c! z2 W  F* X1 N
你为何不去搭救你如此心爱的人?
- e, F7 @) d2 V他曾为你脱离了世上的庸俗的人群。
% Q$ R! D7 y7 S8 b* S难道你不曾听见他痛苦的哭泣?
" Q' |8 N& F9 ?' w. _# `3 k难道你不曾看见威胁着他的死神?1 S2 I8 p1 F) i" j
那死神就伏在那大海也难以匹敌的波涛汹涌的江河!——
" H# D( T- {- }" \& C世上没有任何人会像我,  G) r6 y; M" d+ E
在听罢这番话之后立即迅速动作,
) K! }- l" @9 r2 a$ O+ j力图寻求安全,逃避灾祸,0 y% I* |( T* G2 L
我就这样离开我的天国福地,降落到这里,+ ^9 T  E3 k: z$ M: _5 H
我相信你的诚恳话语," E4 F! ?3 n2 K& q
这话语使你自己和闻听此言的人都感到光荣无比’。
7 u  R8 V$ S0 ?7 \' _& x  t1 ]! o+ P她向我讲述一番之后,
! S' @" |' a$ A就转动着她那晶莹的泪眼,
) L5 j, _( X+ }+ J0 I& u+ q暗示我尽快前来营救。
% u; c: v" c' p! g1 J3 }我如她所愿来到你的身边;
) J" e1 p1 R0 ]4 P5 n& u& O我要救你从这猛兽面前脱险," x! l3 E; s; C( k- b
这猛兽竟敢阻挡你径直登上那壮丽的高山。$ [0 w+ n* q. }# O, b) B
那么,你这是怎么了?为何,为何你又踟躕不前?! f. C2 U1 d5 @4 f: Z: r# m
为何你心中仍让那怯懦的情绪纠缠?
! n( \, A+ }' Q3 Y* c% ^0 `为何你仍无胆量。仍你坦然?$ f: |4 C- q' A6 A. |, R
既然有那三位上天降福的女神,
8 @5 G7 p' s  S* k: W% e在天上的法庭保佑你安全脱身,
  ~$ u! R) d2 ?4 w1 ^4 S我自己也对你做了如此诚挚的应允?”1 |8 n2 j0 j) O  v
: }. [5 }! P) y
          但丁恢复坦然的心情
/ K- R  J. \4 \, E. P         
2 l6 V$ N9 P( r, P* t1 D9 G+ w正如低垂、闭拢的小花,在阳光照耀下,( e/ s' P% Y; P! f  F2 I+ C, l
摆脱了夜间的寒霜,, I6 b0 [" Y! M$ l+ J3 x2 j0 X
挺直了茎杆,竟相怒放,5 A4 b9 ~; y' V
我也就是这样重新振作精神,
" F* q. H- V: o. M鼓起我胸中的坚强勇气,8 @* ^6 O$ M8 e) H/ e5 ~
开始成为一个心胸坦荡的人:5 M- s! t4 _" N; {
“啊!那位大慈大悲、救我活命的女神!
' \  y! ~$ K2 |  D9 H9 c还有你,如此温文尔雅的灵魂!
: d. w- d7 G) V8 I/ Y* O' q2 ~; p对她向你说的那些真情实话,你是那样立即听从!
# O. M& Y6 _% R3 C+ d你的一番叮咛,慰籍了我的心灵,$ w/ N1 I6 d2 B2 }8 T. p2 \; T
使我甘心情愿与你同行,9 n# P' r- [8 r& b' Y! A
我回心转意,恢复我原来的决定。6 _: |' b' ^& `0 Q
现在,走罢!我们二人是同一条心:
0 b. g7 S( _( T( m9 Z你是恩师,你是救主,你是引路人。”
5 Y6 H, F$ u. ?: H! {我对他这样说;他随即起步转身,4 e9 X+ k) ^0 a
我于是走上这条坎坷、蛮荒的路径。
. k) Z# P" z  l: j3 G
 楼主| 发表于 2018-1-25 00:40:27 | 显示全部楼层
               第三首
# A* s% x( k% q. z) W% ?$ e, g$ V: _( h% D$ }5 h% C9 H  w$ S
* H- Y/ g' _6 T; q6 a
) V1 ~& e2 ?# ^

4 b1 W: Q8 _4 I; O地狱之门(1-21)0 e. J1 q# I1 ^
无所作为者(22-69)
/ U5 `0 E9 u3 X$ V4 `- z; D4 {阿凯隆特河与卡隆(70-129)
, v. V, K! _2 A2 y; @- m地震与但丁的昏厥(130-136)
' r0 z- x, e/ R1 Y/ D3 q% c" l4 f3 ?: j+ i! K/ f9 `
               地狱之门1 N9 j, j5 B5 N- l- {, o4 t2 I5 _; D
               
0 d& m7 \0 S2 o“通过我,进入痛苦之城,
  W& F( {4 P: K% Y$ m  L/ v3 F通过我,进入永世凄苦之深坑,
) v, r3 G. I+ z/ y1 W; A通过我,进入万劫不复之人群。
0 n% R7 I* e; l! N正义促动我那崇高的造物主;# C5 h. k4 g8 M! w- r5 F0 ?# }
神灵的威力、最高的智慧和无上的慈爱,3 ^% H3 _5 j. [2 D7 i$ _
这三位一体把我塑造出来。" ]& t  M& O, o; l8 d
在我之前,创造出的东西没有别的,只有万物不朽之物,  Z+ x$ d  j" R; \  F0 `" y8 n
而我也同样是万古不朽,与世长存,
/ ^  T& p5 c+ K8 m5 C抛弃一切希望吧,你们这些由此进入的人。”
+ E1 ~, U; t6 _! o, P# r4 [我看到这些文字色彩如此黝暗,0 T  V1 A* b' D% S
阴森森地写在一扇城门的上边;
' L/ u6 a' q$ \9 v我于是说:“老师啊!这些文字的意思令我毛骨悚然。”0 W+ u/ g, `+ i0 F  x5 _
他像一个熟谙此情的人对我说:
. r0 J4 {) B( e' |  E- u+ D* C“来到这里就该丢掉一切疑惧;
' }4 _" p9 e  W" M在这里必须消除任何怯懦情绪。: s- A! ?/ I3 A5 P) y8 m
我们已来到我曾对你说过的那个地方,
0 v) d/ j6 ]$ d& [" ]在这里你将看到一些鬼魂在哀恸凄伤," X/ i/ Z0 V) w# g8 r
因为他们已丧失了心智之善。”% |" A4 m3 e8 i" p0 ^  w+ d  K
他随即用他的手拉起我的手,6 ?# y  o2 t. A  M/ |' K( |% _- m8 \. O
和颜悦色,带我去看人世间所见不到的秘密,0 o0 B: O: `& C4 {9 N% [: E
我立即感到无限慰籍。
+ w. T3 S- r$ r! L6 ]& U  M, V( G# X7 w9 m/ z
              无所作为者
* P4 {) k- [2 ^: K              + z8 e4 n6 u0 N& t) m
这里到处都是叹息、哭泣和凄厉的叫苦声,) f" ]. r; T9 [2 x
这些声音响彻那无星的夜空,8 S% V" j2 h0 x
因此,我乍闻此声,不由得满面泪痕。2 h' j3 I5 P6 E' J/ q) l. T( L
不同的语言,可怕的呼嚎,8 V! m/ x8 s' w/ f# J+ g
惨痛的叫喊,愤怒的咆哮,9 v8 E) a* Y1 w- J
有的声高,有的声低,还有手掌拍打声与叫声混在一起,2 M  K5 x% T. O; f, |
一直回荡在这昼夜不分的昏天黑地,, A8 F; u# v2 T2 W
犹如旋风卷起黄沙,把太阳遮蔽。
9 h% }0 j% u9 J' i) V1 @我的头脑被惊恐所缠绕,
# J8 w3 v% h; o  d6 }$ I0 |' ^我不禁开言道:“老师,我听见的是什么呼叫?! {  M6 W* g# j0 A" n7 y! x1 }1 r
这些是什么人的幽魂?他们似乎已被痛苦所压倒!”
: x. Z4 O% a- R* {老师对我说:“这凄惨的呼声1 \- ^5 i3 _+ X( l
发自那些悲哀的灵魂,# T2 }% K% B; K
他们生前不曾受到称赞,也未留下骂名。$ ~  S. \9 n5 R1 ~! i: o# f- \
混杂在这可鄙的合唱当中,还有一些天使,
1 H9 q: ~) V: K- q! \$ y0 r. |* t他们曾不忠于上帝,但也不反叛上帝,7 b; m0 x) V, \( Z& q3 F; \
他们一心考虑的只有自己。1 B' A2 S3 k4 w/ u8 d) |
上天把他们驱逐出去,以免失去上天的美丽,
9 ]  u. K' G& {$ R而万丈深渊的地狱也不愿收留他们,
  y. X8 Y% s# ?4 {3 b- ^因为那些罪恶的天使会觉得自己比他们还多少有些光荣。”  `2 A8 t2 @1 W* I; u- W
我说:“他们究竟有多大的痛苦,
. ?8 F/ x" t! T3 T以致发出如此强烈的哀号?”
3 i) a6 S1 e8 M; F3 j. @/ O老师答道:“我会十分简略地让你知道。7 z5 e6 G8 {" a% d
这些灵魂无望求得彻底的死,' J& @+ C" z6 y& N1 E2 e  b
他们的黯淡一生又是那么一文不值,9 f) f; }9 T2 U& b- Y  W
因而他们才对任何其他鬼魂的命运羡慕不止。
+ t( A6 A( p6 q/ Z2 N世上对他们的名声不能容忍;
. X5 Q1 N+ j$ M5 t4 c慈悲和正义对他们也不闻不问:. G0 z- M9 U2 Q" L( r( S: u, N
我们不要再讨论他们,你走顾全,看看吧。”* i& R+ ?. O$ ]/ u* s/ b( d
我于是注目观看,我看到有一面旗帜, n6 x: f( E) y* d  p" j
在飞速地绕着圈子奔驰,6 K. E- |) u$ }% I
我觉得,它似乎片刻也不能停下;& c, o7 A/ n1 X+ |( T6 T
在那旗帜后面,有一大群人排成长龙,
# @) w2 |, Z  @9 F' y7 X% h+ v! E我简直不敢相信,
% \% Y8 C3 j/ J6 i6 \" u+ ~; M死神竟毁掉这么多人的生命。. }' C4 d7 n  J4 L
接着,我从中认出几个幽魂。
( V" @- C7 A0 n/ `6 a+ a我看出、并且也认得那个人的魂灵,
9 d3 p4 K2 I: d% |& W# Q& o他就是那曾出于怯懦而放弃重要权位的人。) b2 y( @) a, f, L
我立即恍然大悟,并且相信:8 L0 o: S+ O: a3 q3 y% J3 j
这是一群胸无大志的懦弱之徒,8 P" T# u5 }( r: @$ q/ ^5 j
他们得不到上帝以及上帝的敌人的欢心。, O* v7 G& Z7 C& k: Y/ K
这些倒霉鬼生前一直庸庸碌碌,2 [1 W3 L! z: D0 R4 N1 C
如今则是露体赤身,
, e7 k* A5 Z; n在这里被毒蝇和黄蜂狠狠叮螫。2 J  k! y* d+ {, G, H
他们一个个血流满面,
6 y  p. |* [! k' L而血又和泪掺合在一起,流到脚上,
- K3 n; G2 H. o( R( u, p: g被那令人厌恶的蛆虫吮吸饱尝。
$ \# {# ^( y% Z" |, U3 ^! b: f$ f4 ]8 a1 l; s. ~2 |$ l) q5 _1 X
           阿凯隆特河与卡隆
) }6 E1 o* @8 f) [; z  v           
+ m- M: N% @0 l2 j- H随后我又举目远望,* i0 g# \8 W$ m( I5 S) @( w" Z. k
我看到一些人聚集在一条大河的岸上;
! @; K, _+ L3 T+ D% {于是我说:“老师,现在请让我知道。
, w+ r5 l  I" \, Y$ c8 Q这是些什么人,是什么本能
) r; r/ w' [) V' A6 w9 o# x使他们显得急不可待地渴望渡河,
$ n5 Y+ v# n  X这是我借着这微弱的光线所看到的。”! [, z2 V3 \3 l, W0 K# G& [& T
他对我说:“当我们停下脚步,! Q) k6 y7 O2 Y1 c
去到那凄惨的阿凯隆特河上时,
8 @0 x+ P6 K3 ~+ z6 v你便会了解所有这些事。”
1 d7 t7 y+ ?8 v* L我叫罢当即垂下羞愧的眼帘,1 n( J# o$ s* L  L) w+ [% j- d; V+ l* i
惟恐他会恼怒我的失言,, X" n2 W3 c! b% \* M
我只好默默不语,径直来到河边。
/ }. H8 Q! a- w3 A2 n% n2 }这时,一个老人年逾古稀,须发皆白,
8 k& J6 F* y& }9 p$ j; D驾着一叶扁舟迎面而来,
7 T' j0 Y! m& G6 u6 Q他叫道:“你们该倒霉了,可恶的灵魂!
2 t# s9 K( ?! h+ x你们永远不要希望能见苍天:
' [6 j3 N4 y/ X8 T$ I我此来便是要把你们渡到河的另一边,1 [6 J  {9 _# I" w6 \
叫你们去受火烧冰冻之苦,永陷黑暗深渊。
! K; q% L, K9 r9 I3 `' b  M6 X嗨,你这个人,是个活的灵魂,* l5 ?7 ~5 t8 {% S- T! Z
你快离开那些死的灵魂。”' v7 h. _, `" ^% q' r
但是,他见我没有离去,
% B5 Y1 T. G0 y! _便说:“你该走另一条路,到另一些港口,
. H4 e1 a6 ~# ^- f& j7 l运载你的该是一条更轻便的小舟,
) T1 m0 {% K  G! s3 h那时你将会到达对岸,而不该由此经过。”) m9 E4 A. h" y
我的导师对他说:“卡隆!不要发火:
: z% I: K# {% f( J; L' O是那能够做到随心所欲的地方愿意安排此行,
; m( T6 |3 I' p, l( J你就不必多问!”
, g) |2 m6 f. H; ~0 [/ f那个在灰黑的泥沼中划船的船夫有一张毛茸茸的脸,: @# P: s  i( k& [8 s
这时他那脸上立即消褪了怒容,
! q/ X' {2 @" }9 p" m尽管眼圈仍被怒火染得通红。" }  L0 Y- P! C: n% F
但是,那些赤条条,神色凄惨的鬼魂/ K) H. F& Q( y8 e* O% G, B5 ^0 ^
听到这些话语如此凶狠,
" @' F4 J$ ^# V( Q立即面色大变,牙齿也不住打战。
0 x( H; P- Y" _6 }$ P他们诅咒上帝,诅咒他们的爹娘,
7 M3 B3 y# Z+ k9 T6 V" m诅咒人类,诅咒祖先对他们的孕育和生养,
1 M, V) M9 c/ j9 f还诅咒孕育和生养他们的时间和地方。! d8 d; u  F9 c% x! T' W
所有这些鬼魂随即聚拢在一起,
4 E0 h$ P, X# }* f  F3 ?' l在那险恶的河岸上嚎啕大哭,呼天抢地,
6 x# x8 r5 X/ Z; S而那河岸正等待着每个不怕上帝降罪的人上船。
- q* n$ S5 c2 @1 p: E魔鬼卡隆,双眼红如火炭,
& ~4 I' `! b* G8 b( e  |他示意他们一个接一个下岸登船;
3 E8 ]* i1 [& K2 o; m; c4 o4 Z' i! H只要有人延迟一步,他就用船桨那人打得叫苦连天。
- Y8 h% J- ^, r1 u) _! P犹如秋天的树叶随风飞扬,
0 C; @% c0 ~7 a0 j' k一片接一片,飘然而起,
( W  L( m; i0 l# _直到树枝眼见自己的所有衣裳都被吹落在地。
6 M( n7 R4 S. x8 L* o; q亚当的这些不肖子孙正是这样,$ P$ w2 \" D( |2 J3 A! h
他们一个接一个地纷纷下岸登船,, g- R0 b: d3 m: k
如同驯鸟应主人召唤而归巢一般。$ j- T, o) V8 Q# O; Z
这样,这些鬼魂就漂浮在黝黑的河浪上面,; |, t  s9 {  i! ~& w: c1 Q9 N: z
而他们尚未抵达对岸,
2 P" a- ^7 P, Y- D( {- l; W就又有一批新的亡魂集聚到这边。' ?4 b, z; q! Y; ?' J" X
“我的孩子”,那位热心的老师说,
9 H7 y* N2 C& X; b  F“所有那些触怒上帝而死亡的人,
5 w% p7 b  Y6 n9 S5 c. T) x$ f% N都要从四面八方到这里来集合;) y+ G. Q! u: r% b% S- T
他们都争先恐后地渡河,
( p5 G% T# q( _' o因为有神灵的正义在驱赶,
5 A7 o" L7 b4 j) V' O: e这就使他们从畏惧变成自愿。2 W! ~6 Z+ Y3 r4 F9 J1 q
这里从来没有善良的灵魂经过;
5 }+ o6 E5 j* g7 T6 E但是,倘若卡隆对你口出怨言,& S1 n5 p  v* Y3 u' S* {1 [6 m" @
你如今就可以明白:他为何对你这样说。”
/ z* B# |4 B# b1 G! B. F
5 H; B/ Y5 s% l+ k1 J& J           地震与但丁的昏厥
8 b# ]  w4 [9 M, ~1 r  [) B+ _% f           " ]: J& Z" }2 W$ D2 C6 H; r
话刚说完,黑暗的荒郊突然地动山摇,
  R8 _- N6 x2 W+ i6 e这把我吓得魂不附体,
) a' \& W' s' @. P至今一想起,我仍然大汗淋漓。
9 J! X: v2 }" w泪水浸透的大地刮起狂风,5 t5 `) Q! y9 M( J, \
血红色的电光闪过夜空,! \+ A8 w# a! ]7 _! A8 t2 g; F
霎时间,我丧失了一切知觉;
0 k$ F$ x! x9 C, p我猝然倒下,犹如一个人昏然入梦。
0 Y3 Y; f' U. e" \; P0 O
6 r  J+ X& t5 n, M1 a9 g" w/ S
 楼主| 发表于 2018-1-25 00:40:58 | 显示全部楼层
                第四首" a4 p2 s$ B. p; l
2 I! E6 p+ t3 v, k* h! J

( u9 p  _2 R5 G: F8 g7 h4 f9 w: p7 @. `3 Z. S' S6 N

% P# y/ |* x0 B( L9 ~0 J2 H林 勃(1-63)/ _/ z! s8 U! D  H
古代名诗人(64-105)
- C# E4 H" v: i" R3 D( x伟大灵魂的城堡(106-151)' |6 G  q9 z5 t+ K' H# N
& ]% f" s0 ]+ e7 [8 Q8 q- ^$ E
                 林勃% ^; B2 D" A" ^( h' }; @' D$ H
                 
5 @; H8 ^1 o: V9 d. g- z一声低闷的巨响冲破我头脑中的沉沉睡意,/ w  M/ R0 M* y+ U0 i
我倏然从昏厥中苏醒,
) j/ Z6 R7 @1 c7 ]* L4 _犹如一个人猛然从睡猛中震惊。' R5 A# n- u! Q0 E7 |/ |* \
我睁开眼睛,四下环视了一番,. D( F" Y( r* u" _( ]! s: o" q
我战起身来,定睛观看,8 J" _' ?4 W1 p/ |9 n; o
想弄清自己究竟来到什么地带。- x' g; |( m3 V- q4 n  y8 U* Z+ I
我果真是来到了岸边,' G/ H$ ]8 h" t/ Y$ F5 C
但那是痛苦深渊的山谷边缘,4 q; a1 [* C6 i' o& @/ _2 n- B# ]
那深渊收拢着响声震天的无穷抱怨。: G9 b( k' k! b# \( C
这山谷是如此黑暗,如此深沉,如此雾气腾腾,9 a  Z' n& V+ |
尽管我注目凝视那谷底,* o6 H& g- z5 x" [* o0 ?$ j% @
却什么东西也看不清。
9 n' S8 N- n& u1 i' Z“现在,让我们下到那里沉沉的世界”,1 @" l+ o/ h# \+ R( }
诗人的脸色顿时变得煞白,
& R& P) j! ~2 \$ U* d9 }% l他说,“我在前面走,你跟在后面。”1 p' @! k( y; d# i6 F: b# U* X
我一眼看出他面色骤变,2 q% {  M6 L2 Q! D
便说:“你总是给我的恐惧以慰籍,
. X4 G. F7 i, p2 C既然你也害怕,我又怎能前去?”5 X- `6 k9 D0 o+ q( U% b  k( T
于是他对我说:“是呆在下面的那些人受苦受刑,- h4 {3 a9 p; c5 k$ I5 X% ]
令我的面容显出恻隐之情,, c2 \( Z5 J  _1 G+ e
而你却把这心情当成惊恐。0 ~& n- u  f( \0 O( a/ T+ t
我们走罢,因为漫长的道路不容我们稍停。”) N$ z7 S. g; r: }, D+ F
这样,他开始动身,并让我跟着走进
3 z2 g" l, t6 f# C7 c! K6 x那环绕深渊的第一层。, B; b( b6 r& e
这里,从送入耳际的声音来看,5 k3 h$ E+ e' f
没有别的,只有长吁短叹,( s8 r8 e) k$ X5 P" o
这叹声使流动在这永劫之地的空气也不住抖颤。
: O: u# K. q4 c5 p这声音发自那些并未受到酷刑折磨的人的痛苦,
4 H  L0 S, o' H  D* M他们人数众多,排成一行行队伍,0 ^/ j$ Z& `5 f3 \# N0 U' J
其中有男人,也有妇孺。
3 T1 d" F: F( \' s1 P2 M7 p3 [和善的老师对我说:“你不曾询问:3 a% t; F9 z' Y3 {* U5 ~2 ]: x
你看到的这些是什么样的鬼魂?5 |/ x3 `$ {  @/ D2 P  _
现在我想让你在走开之前得知:8 b  ]( _' _$ n- U3 W: B# `
他们并无罪过;但即使他们有功德也无济于事,
. n2 y, I* s+ @3 V, M; t因为他们不曾受过洗礼,# y: L) i1 j) ?9 `  l" b
而洗礼正是你所虔信的那个宗教的入门。
  H7 t5 c! h. r( o0 D# G因为他们先于基督教而出生,1 o3 E7 O7 M  o1 V; H
他们无法对上帝做应有的崇敬,5 N1 m: M; R, I3 U# A: \
我本人呀归属到这些人当中。
- v5 X0 a3 K# I0 _  d2 X6 s3 u正因为这些缺陷,而并非由于其他罪孽,6 m& x$ @- }  B8 E
我们才遭劫,也仅仅为此而遭惩处,5 a; t- D! ^, F* u. M, m. J: ~
这使我们生活在无望中,心愿永远得不到满足。”: R* b" b' \! w4 [. v  p7 I9 J9 d+ u
我听他这样说,心中感到一阵巨大痛楚,/ s  M! S+ }$ V6 N4 q
因此,我知道:在这林勃之中,6 f. ~( h# ~+ w4 V6 v
也有一些功德无量的人悬在半空。9 {0 L7 g7 K4 R' h  w6 P% s; b% R
“请告诉我,我的老师,请告诉我,救主”,& C. l" v6 P) X' c  ?
我开言道,为的是希望确信:
/ U  t6 p5 F* E2 C$ s我的这个信念不致有任何错误。
$ C' _# b* C- w' Q2 V0 `“难道就不曾有人离开这里,
8 l3 ~$ r: c3 x$ i7 a/ |去享天国之福,不论是靠自己、还是靠别人的功绩?& A, V6 m* K/ \+ I/ M* Y
老师明白我的暧昧话语,' J) M5 H( o2 o# ?1 R% v" p' _
就答道:“过去,我新到此地,
8 e+ D  i( a, u4 L/ r: Y: V( z7 j曾看到有一个威力无比的人光临这里,+ X/ x4 |& m; [5 g, D
像是有一顶胜利的王冠戴在他的头顶。( f% I5 b/ v( S3 q) M2 x" C* B% U
他从这里救出了许多人的亡魂:3 J; f. k- y+ C- \: G  y
其中有:第一个为父之人,他的儿子亚伯,7 R! I0 R6 a1 W5 t4 H) {
挪西和摩西——这位服从上帝意旨的立法者;% y/ N5 T4 o% d9 Z3 b) H$ a
族长亚伯兰和国王大卫,
; ^! T& a8 a! t9 ]" [4 }5 G以色列及其父,还有他的儿子们,/ E; i2 s7 |' p" s) Y. u# L4 y
以及拉结——他为她曾效劳多年;; `) ^" Q% K, z, z
还有许许多多其他人,这个威力无比的人都让他们得福升天。
. W% \1 I  E/ D/ V* r) S我想让你知道:在他们之前,
' L5 V# x8 D3 |. B: r4 Z  V人类的灵魂无一得到幸免。, t5 G# ]+ h! k& ?8 j

1 y& S" @3 k$ [0 U4 R% b              古代名诗人
4 \3 k6 z( i/ V# ?7 B5 I7 @0 Z              4 q/ U+ x$ x+ k8 Y3 i. ^
我们一直不曾停步,因为他仍在讲述,
7 ~6 l- A1 R* s$ t: l, p2 p但我们还是穿过这森林0 E& L/ z; H! d# {; Y/ B. ^4 w
——我说的是:那密密层层宛如森林的一群鬼魂。
& A6 _* @& j, W1 B从这第一圈的边沿到顶端,
* A, f1 E- m, }9 R; k: s我们要走的路并不算长,我这时看见:
8 y* y" ]0 O3 A, ?有一片火光照亮了周围地带的一半黑暗。5 ^8 ]3 Q% R. k' p2 E+ j
我距离那火光仍有些远,. }# W' N0 S$ q8 U' l
但是已相当邻近,以致我多少能发现:( v6 N. U) H, g1 Q" U) s. e, C8 e
有一些道貌岸然的人站在那边。. O8 G6 R, U! q9 U7 B$ c
“啊!你这位为科学和艺术增光的大师啊!* q) s  t$ b% B: K
这些如此荣耀光彩的人究竟是谁?* _# X5 s/ c7 k: y# f
他们竟享有与其他不同的地位!”
8 B, G: O' m( l2 {' j大师对我说:“他们的显赫声名
0 F: v. ~5 W# v. e3 N曾在你的生活中四下传播,
& Z' g6 i3 W- t) M$ L* t& p6 F+ `因而也得到上天赋予的恩泽。”
8 T' n; X5 \& ?0 s! m+ `这时,我听到有一个声音:( E* S2 U& S& Q) d3 m$ x
“大家来向这位至高无上的诗人致敬:! t% a  c/ q. H4 l: ]2 G6 L/ R
他的灵魂曾离开此地,如今又回到这里。”# J: k( {# B% Q% z
接着,这声音停下不响,带来一片寂静,! \; Z- k5 }/ V' ~" ^
我看见有四个伟大的灵魂向我们走来:
3 y, u% k- G. L/ X2 Q" N3 m他们的面容既不欢喜也不悲哀。
2 m- q+ b' e. e8 C) n: i2 e好心的老师开言道:( e& [) u& {9 a4 l3 `+ q3 ?
“你瞧那边个掌剑在手的人,
; u9 ^6 d! r$ m3 h6 `他走在其他三人前面,像位陛下,
: ~4 O" S. v! v2 Y- F. C他就是诗人之王荷马;$ d1 U  E9 P0 D5 M. T; `
另一位随之而来的是讽刺诗人贺拉斯,
' X" ~0 H' e. X7 u$ O# W第三位是奥维德,最后一位则是卢卡努斯。
' B9 a% Y7 [1 K+ n/ a因为他们与我一样都有诗人的称号,
" P, E# @7 n8 b7 v只须有一个声音就足以呼出众人的头衔,
5 e4 x$ h4 [. i2 R& F+ s他们做得真好,这令我感到光彩体面。”& k" ^5 C+ |* l9 w
这样,我看到这位唱出无限崇高的诗歌的诗王' U+ n" s/ ^8 \) |/ l
荟集了一批美好的精英,
8 H5 t, n* y' O, A" G5 ^! {. k而他则超越众人,宛如雄鹰凌空。" W& V4 s. f" i7 `. `% c
他们聚在一起,畅谈良久,
% M* }, m8 k5 j$ Q! N3 E6 U然后转过身来向我致意颔首,
  t0 v1 l6 Q0 f' @# F4 r) A+ {我的老师也微笑频频:) D- @. `( }( g1 Z3 a( j5 P
这使我感到更加光荣,4 P) ?3 e% F9 t% O; }9 j8 }
因为他们把我也纳入他们行列当中,' p& m6 u& C) M9 _
我竟成为这些如此名震遐迩的智者中的第六名。. X9 ^) g/ j6 ^
这样,我们一直走到火光闪烁之处,$ _: }& j+ f: Q/ Y
以便谈论着现在最好不必细谈的事情,
( P) @/ T/ v  r/ K3 z3 o. S因为这些事情该在适合谈论的地方谈论。
2 E! _: w7 t7 F7 T. m; T3 \5 t. y" f3 v# M! v  F2 @# k8 X  d
            伟大灵魂的城堡
; w5 [! r4 l5 N0 Q# Z) ?            
9 N1 O  E  \% D  U" L1 b我们来到一座高贵的城堡脚下,
# u: k! Q7 t4 q/ w, b有七层高墙把它环绕,
4 n" ~: V" L5 A4 @周围还有美丽的护城小河一道。2 N" A0 }7 V: d/ _" D% ^7 `
我们越过这道护城小河如履平地;
. H) \: L# m' U7 w2 Y6 g9 D! a我随同这几位智者通过七道城门进到城里:
( o6 [0 n, h& |$ _, D: p6 U1 _7 p6 N我们来到一片嫩绿的草地。7 x+ x1 y5 q+ `6 C1 P
那里有一些人目光庄重而舒缓,0 ?# Z, [# c4 ^- G! c8 b
相貌堂堂,神色威严,  G. L# a: a5 h/ J) v; V# g$ W
声音温和,甚少言谈。
, b0 g4 U4 x+ W$ P  @我们站到一个角落,
5 R* |5 y5 U4 \: ]& b% C那个地方居高临下,明亮而开阔,
  e! h* j1 C/ p: }  t2 d从那里可以把所有的人尽收眼底。
# u8 B& W* U( m, S/ }3 w我挺直身子,立在那里,( h# i- o+ v  z' a
眼见那些伟大的灵魂聚集在碧绿的草地,3 H! y! X5 f9 R! ?; D
我为能目睹这些伟人而激动不已。
) p  J3 x$ ^' o  A& I' u我看到厄列克特拉与许多同伴在一起,
- T* B- ]! E9 U" P其中我认出了赫克托尔和埃涅阿斯,
5 k0 r( @  h! v. ^9 B还认出那全副武装、生就一双鹰眼的凯撒,9 l) G" s# U- x4 O
我看到卡密拉和潘塔希莱亚, b9 G0 S' n* ~; @
在另一边,我看到国王拉蒂努斯,
$ ]; X" I* ^5 u+ ~* A; w$ U/ k他正与他的女儿拉维妮亚坐在一起。! ?2 |8 j( e$ P
我看到那赶走塔尔昆纽斯的布鲁图斯,/ \1 S+ C2 B; e0 I3 f2 u
看到路克蕾齐亚,朱丽亚,玛尔齐娅和科尔妮丽亚,9 p, h# I/ Y. |; ]
我看到萨拉丁独自一人,呆在一旁。
' u& `4 ]9 J# P7 z接着我稍微抬起眼眉仰望,
$ C# Z- k  L- y$ T: m我看见了那位大师,9 R4 q5 z0 O: \: _. O
他正与弟子们在哲学大家庭中端坐。
9 `7 @0 B# x  F4 W大家都对他十分仰慕,敬重备至,
; N1 Z5 v7 O2 M' H5 R2 `/ a在这里,我见到苏格拉底和柏拉图,
) w) x& f$ J2 w' E- ^8 a他们两位比其他人更靠进这位大师;4 U: x$ e1 H  w( i4 x: F. x0 C  ]
我看见德谟克里特——他曾认为世界产生于偶然,
2 C8 Y4 {: s7 [# o6 n我看见狄奥尼索斯,阿那克萨哥拉和泰利斯,
$ D1 W! q# {, q( e4 o7 \" a恩佩多克勒斯,赫拉克利特和芝诺;& r& `. n, H7 E% @
我还看见那位出色的药草采集者4 }2 ~+ @$ k4 W5 l: n! t. {& Y
——我说的是狄奥斯科利德;
$ F, a" d5 K) Q% |我看到奥尔甫斯,图留斯,黎努斯和道德学家塞内加,
& S4 s1 ]! z% x; O我看到几何学家欧几里得,还有托勒密,2 o7 P5 D& _* A1 R
希波革拉底,阿维森纳和嘉伦,0 p% [6 ?8 I8 Z% N) }, i
以及做过伟大评注的阿威罗厄斯。
/ H5 _! N- X* u2 ]7 @我无法把他们一一列举,
% v, D% n9 O9 @因为我急于要谈的问题是那么繁多,
4 u$ [1 C) s- ^) x) t我往往不得不长话短说。
4 \* |) l* ?3 O3 Z( I- }这时六位哲人分为两批:4 l: q* O( f5 W9 [
明智的引路人把我带上另一条路径,
: a" L1 ]% s+ f0 L, t走出那静谧的氛围,进入那颤抖的空气,7 b+ r3 t% M) d4 H# m5 k, Y! U
我来到一个地方,那里看不见一线光明。  p. @# Z) D. n5 b0 h
 楼主| 发表于 2018-1-25 00:41:27 | 显示全部楼层
              第五首
6 z: t3 C0 N: ^- O- b* C8 ~- H. j* H
$ E& B6 F& }' h, r# }1 O
0 U, _( f- g) A2 V, L  |  u
2 r4 d* g4 u9 y3 y, q: `) U( @6 h- I; e: }! j
第二环,米诺斯(1-24)6 v& `5 e5 G6 N
淫欲者(25-72)2 n# G/ d, x/ o, l+ o% @
佛兰切丝卡·达·里米尼(73-142)
! M+ n: {4 ]* \* H; R. ]4 \) L% R+ r7 _: X8 L# C
            第二环,米诺斯6 r6 t$ ]% i/ ^2 g
            
$ d* \  r+ B9 h" |* u" e0 I我就是这样从第一环下到第二环,
; U( L& F8 H0 e, O: R/ O2 }但第二环所占的地方要比第一环小,5 w  q% W9 z1 h+ s6 Z
而它所包含的痛苦却大得多,到处都是凄声惨叫。- ^. r7 G' p0 _: z* ]2 j
坐镇那里的是米诺斯,他狰狞可怖,切齿咆哮,9 _4 V0 G7 S( m; Q
他在进口处审查鬼魂们的罪行;$ E* e2 V9 k) {& S3 G) K% P; |! n
逐个做出判决,依照尾巴缠绕身上的圈数来遣送鬼魂。
% S, Y* V/ p' X8 N8 `0 e我要说的是:一个生来不幸的亡魂,1 d/ \6 @* A+ }7 ?2 D: m7 {
一旦来到他眼亲爱,就须向他交待自己的全部罪行:
# c6 D+ Z- J' w- N- j. g% r$ u他对亡魂在人世所犯罪孽了解之后,0 [% i$ B. x% o& Z0 B$ t  s
就考虑把亡魂打入地狱的哪一层;
9 L& D2 S9 f2 v, F# n他把尾巴绕上若干圈,
8 ]$ I5 g3 @. M% X& }- f& x! ~这表明他要把亡魂放到哪一环。
( g/ a7 _$ y. [% A# w! g1 C0 }他面前总是站立着许多亡魂,
* I! Y* l9 J. d2 ]# V* G/ l每个亡魂都要轮流受他审问,
' w9 C0 T7 m! C! j他们交待罪行,听候审判,然后下到若干层。
( `* M( m( v$ }- k' f9 y“啊!你这个来到受苦之地的人”,
; ^% [; }/ c- g3 ?4 m米诺斯一见我就开口道,
1 ^, m2 {* r$ ?/ s他把如此重要的职务暂搁一边,4 ^# o# w, b$ n
“你瞧瞧,你是怎样进来的,你信任的是什么人,# v8 a. `% V' v8 M
你不要以为进口处如此宽阔,可以随便出进!”* |8 n0 c' \3 F, h; i8 H+ a
我的老师于是对他说:“你为何叫个不停?% i( |3 y6 a& k" p: r
不准你阻挡上天安排他到此一行:
" @2 V$ z) o4 [- C& Z3 n$ E# u是那能够做到随心所欲的地方做出这个决定,
( T7 f# C3 l! l  g% [4 N. t9 B  _你不可再多问。”
6 _7 I2 V) l/ |3 R$ {, x8 w) Z- f- f
                淫欲者, X" X% r$ `% U" M. u* g
                0 A. v% K' G' p1 q+ K. E
这时,我开始听到那些惨痛的呼声;
* q5 e" q: ]. b2 g' J, ]这时,我来到哭声震天之境,
! O) f, Y4 l  l3 Q" K3 {3 t- B这哭声令我心酸难忍。
" K" u1 {; s( t2 y我来到连光线也变得喑哑的地方,
: a# K2 j$ ?: P$ _那里传出阵阵轰隆浪涛声,仿佛大海在暴风雨中,
5 ]7 p! d- W" d/ }/ h  |0 \. h吹打这大海的正是那逆向的顶头风。
0 A+ z) X6 m, N6 u1 `) q+ |地狱里的狂飙始终吹个不停,
* K8 Y6 q& n  r) z% N2 t2 p6 }6 B5 {它那狂暴的力量把鬼魂吹得东飘地荡;
/ N$ @; R  f5 l# S5 s0 t1 I1 E鬼魂随风上下旋转,左右翻腾,苦不堪言。" K+ d; y4 V$ l9 T- `
他们被吹撞断壁残岩,
; Y3 [+ ~3 y2 U* Q他们惨叫,哀号,怨声不断;+ n8 J2 O; A% G5 ~1 @8 D
他们在这里诅咒神明的威力。
7 L# r! p) F9 M3 [/ Q我恍然大悟:正是那些肉欲横流的幽灵
# w" L: O& {3 d在此经受如此痛苦的酷刑,
+ u! H$ t: w$ g+ V. q因为他们放纵情欲,丧失理性。
6 [& f; N2 _  \正像紫翅 鸟的双翼
8 A+ r1 w/ j5 \7 c& ~3 b把它们一群群带入寒风冷气,
6 T! C1 O" x$ M! B3 k那狂风也同样使这些邪恶的阴魂
  T" o0 H# q  B! m1 ^上下左右不住翻腾;
! Y5 }( e" ^9 f* i- j6 g* G5 R他们永远不能抱有任何希望:
8 Z5 a+ L  ?! F" P7 `5 ?哪怕只是希望少受痛苦折腾,而不是停下不飞。
0 b, S" ^) S- }5 P, K8 Z正像空中排成长列的大雁,
* W' U3 t2 w- }% Z/ \$ a不住发出凄惨的悲鸣,0 k( s7 u# `/ J8 }/ g
我所目睹的这些凄厉叫苦的幽魂
$ u; R" P% b: u5 {也同样被那狂风吹个不停;. Q: S, l% \. j6 h) a9 H( y$ t. \
因此,我说道:“老师,这些是什么人?: _1 I8 j7 j% Q  U# ?7 N- }1 ]" z
他们被那昏暗的气流折腾得如此惨痛!”' T. Y8 o0 p* i- E. d
“你想知道这些人的情况”,# A3 Q) v" l; S4 D5 s* d8 q: y7 x
我的老师于是对我说,
+ F) Y) J7 d- e+ T4 T“其中第一个就是那位统治多国人民的女皇。- D! [7 ?: }! {7 \, ~
她是如此糜烂荒淫,% u$ U7 G. t7 H  y
甚至她的法律也定得投其所好,$ I, K9 O" I7 ~, k( y
以免世人唾骂她的秽行。1 F& I9 D5 n$ p3 V3 J
她就是塞米拉密斯,观看史书,
- G5 c. M9 z0 J6 U; N可知她是尼诺之妻,还继承了他的王位," D. V/ }, k& o1 f+ @  p1 E
她当时掌管的疆土就是苏丹今天统辖的国度。
: t9 p' j1 b& \另一个女人是为了爱情而自寻短见,0 K! |8 K+ P& A6 o  V0 H
她毁弃了忠于希凯斯骨灰的誓言;1 C' i, h1 M8 ^
接踵而来的则是淫妇克丽奥帕特拉。
, Z$ W+ H$ f% [/ `* F你看,那是海伦,为了她,2 H+ f3 @0 G+ B. O
多少悲惨的岁月流逝过去;你再看伟大的阿奇琉斯,9 d# D, U5 k1 {* k( j
为了她,他一直战斗到死。, S4 [. h) y! [# l  w8 t
你看,那是帕里斯,还有特里斯丹”;# y( c: i' B$ F7 F! T9 G8 P1 o% r
老师向我指点一千多个阴魂,一一叫出他们的姓氏,# s8 U0 w$ k0 n( s
正是爱情使他们离开了人世。
6 J" f0 Z8 {  z: b4 {# I2 g由于我听到我的老师说出
* c: m7 x* S7 y9 ^" g2 Q这些古代贵妇和骑士的姓名,
  S% ?; f' A4 d* i5 U8 K* f怜悯之情顿时抓住我的心灵,
8 o6 ~% v8 _! X0 ?  o0 G3 @1 }. i+ V2 b) z/ P
        佛兰切丝卡·达·里米尼
/ O  B  l  \4 W( }( K          q+ C+ E! ?% _& `. l7 o9 O: {
我几乎晕到过去,开始说:“诗人!  H3 j3 X- M# {/ F; C
我真想跟那一对比翼双飞的人谈一谈,
' p6 D) a. X: S他们随风飘荡,似乎身轻如燕。”3 h- j  Q4 B5 a* D1 m$ k/ W! a
他于是告诉我:“你可以看一看,
$ a% S5 w$ q2 a- p3 E: J他们何时靠我们更近,你就以支配他们行动的爱情名义,
- I9 X: G, G# a请求他们,他们一定会飞过来的。”3 `- x; l- h' k$ ^2 c
当大风把他们吹到我们身边时,
5 k- ]7 a1 l/ n9 I% s. H我立即喊道:“啊!备受折磨的幽魂啊!
' L  G" j; L: l5 @0 E( Y倘若别人不反对,请到我们这边来叙谈一下!”7 l! U* g5 }; R7 g! V
犹如两只被情欲召来的鸽子,
" R) o4 h1 k' u7 g心甘情愿地展翅翱翔天际,# i9 }' I0 A8 a. Z) `
随后飞回到甜蜜的窝里;. T6 Q7 O, R' t$ x
这一对脱离了狄多所在的那个行列,
" p% u7 o, T- m透过那黝暗的气流飞到我面前,6 i9 o' `  F9 @3 `7 ?* h
随之而来的一声呼叫是如此响亮而亲切。3 R: @5 W! [* |! ^8 X0 U: O+ t
“啊!慈悲而和善的灵魂!# A* U1 @4 s* ]1 L& A
你在昏天黑地中游荡,
  S9 ^3 \6 P. F& O! N0 ]来拜访我们这用鲜血染红世界的一双,
/ F6 I$ x( y4 N. `如果宇宙之王对你友好,- S7 m% d- |& e: E# j
我们愿求他保佑你平安无恙,
6 K; R3 K3 L! q1 Y/ Y: {. C因为你对我们的邪恶之罪抱有恻隐心肠。+ H/ J2 Z2 d! z( M
你们喜欢听什么,谈什么,
' L+ B2 _- i0 Z7 h9 ~只要狂风像现在这样减弱,# A4 W+ E$ o5 V6 ?3 E' I/ j
我们都会与你们攀谈,向你们诉说。6 H% @0 h4 D/ ?$ @' n
我诞生的那片土地坐落在海滨,7 k  @" r  W  v5 r% z; {' Q3 ?- f
波河及其支流倾泻入海,
; z7 b% P7 u. p2 j随即变得平波如镜。
( b8 {- v! Z' t5 L/ q6 C是爱迅速启示我那高贵的心灵,9 r5 M) ]' I% `( n/ g8 p& x" F
使我得知他爱上那美丽的身躯,$ j3 T$ `+ ^- P$ }. g
但这身躯却被人无情夺去,至今我为此仍不胜欷歔。9 H- J4 ^: m" T$ k7 Z" @. u. }
是爱不能原谅心爱的人不以爱相报,$ q* n$ @# t4 u/ M5 U6 O$ p
他的英俊令我神魂颠倒,
3 l: F  E& l7 y. o: L7 H你可以看出,至今这爱仍未把我轻抛。( o$ N: }1 @4 X& b& [% x5 Z4 c5 ]
是爱使我们双双丧命。
3 x" o: ]1 _+ X* g该隐环正在等待那杀害我们的人。”4 k% L4 B6 Y# C+ [; q$ j+ t  A
他们把这些话语讲给我们听。
& e8 @2 ?9 @2 j  @' r$ e9 a听罢这双受害幽魂的诉说,
+ x3 l5 B6 }0 R: M1 r我不由得把头低低垂落,
" Y6 `( \# R; I5 b/ L3 D/ q( e这时,诗人对我说:“你在想什么?”
5 O0 g- q' e6 l$ ]$ F9 g我答道:“唉!多么缠绵的情思,, \5 j; c) k- ]/ V* d- O
多么炽烈的欲火,( R5 q8 S6 A, q9 m" c9 Y0 O
这使他们犯下惨痛的罪过!”
7 ?5 J0 n% z4 u4 ?/ [接着我又转向他们,开言道:- E! u. r4 M3 Q
“佛兰切丝卡,你的不幸遭遇
/ ]- a2 G' j) n令我伤心怜惜,泪流如注。
1 I. J% L# g4 G& W) b但是,请告诉我:当初发出甜蜜的叹息时,
1 z/ `( C; w) D) O. |  Z+ |爱是用什么办法,又是以怎样的方式,
6 g; t8 ]6 t) C# u( r, o使你们洞悉那难以捉摸的情欲?”
# ], K* _1 {$ x) z她于是对我说:“没有比在凄惨的境遇之中# i* s1 ~  `5 `# M
回忆幸福的时光更大的痛苦;1 K7 t: J/ L! ~8 ~5 v8 n
你的老师对此是一清二楚。
2 n& D# j9 l) r但是,既然你如此热切地想知道% y. y$ I9 h' v+ q) u
我们相爱的最初根苗,- O/ Q* G/ T. ]
我就说出来,那个正在哭泣的人儿也会直言奉告。
: f2 A" H  X" S( d有一天,我们一道阅读朗斯洛消遣,5 i7 Z5 h4 G- `, D, U
我们看到他如何被爱所纠缠;3 D& ?, Y' \. x, ]
当时只有我们二人,而我们也并无任何疑虑之感。3 c; ^/ s. s, T0 e4 ]. X( ?
我们一起阅读这部著作,2 ~& i. ]# L) V* u; I& i7 v
这使我们情不自禁多次含情相望,面容也为之失色;- i' \0 d" p( O. X, [8 ^
但是,其中只有一段令我们无法解脱。
, U# ~7 N- P- R8 ]- Z就在我们阅读时,那被他渴求的、嫣然含笑的嘴唇; U7 {0 l/ B' T9 B4 p
终于得到这如此难得的情人的亲吻,
& U- i! L0 M0 d# d正是此人,我与他永远不会离分,
6 u4 }: L, p5 c! y& U他的嘴亲吻我,浑身抖个不停。) X/ b- w& s' K: w9 Q, a
这本书和书的作者就是加列奥托:
* o# U, k. r) N$ ]5 b+ y. S+ l那一天,我们在也读不下去了。”) r1 F' N6 u) ?. f2 z! R+ U
一个幽魂则在不住哀啼;这使我不胜怜惜,
  l) [2 v; f  P$ G我蓦地不省人事,如同突然断气。/ l8 q, D5 W$ k7 e+ E2 H. Q
我晕到在地,好像一具倒下的尸体。
 楼主| 发表于 2018-1-25 00:41:50 | 显示全部楼层
                第六首
( e4 H. S* D8 @1 Q2 m; g( \% _
6 `. z& d0 e; a) Y) `4 U
) E0 j, O6 [3 G( G: h, o( Z% k5 v
$ S6 s9 U7 p# P+ ?/ v1 P
贪食者与刻尔勃路斯(1-33)9 E* G! g- p7 ~! s. o/ t6 \8 l- t. l- j
恰科及其预言(34-93)9 }0 f2 E5 F9 K8 w4 v
最后审判后的受苦亡魂(94-115)  a  ^$ m: B% `' M! h6 f

0 V, F( K. A3 M          贪食者与刻尔勃路斯$ J( f9 k2 Q+ L8 S( x* x- d
          ) h" O- y4 F& f5 ]" p7 {3 w( J
我已经恢复了神志,
; t9 z/ l& Y% \1 U3 P! t7 |- D这神志在我因为怜悯那一对叔嫂5 n- B8 _! i' d0 ~* L2 }% X0 J
而伤心过度时,曾一度丧失。
" j% a+ F# Z4 R. g此刻,我移动、翻转我的身躯,
/ |4 ~# V$ @: B8 h1 t% N6 c- O朝四下凝眸环顾,6 d1 D- w% C" i* V) i0 _
我看到新的苦刑在折磨,新的一批人在受苦。& f" C) Q) O3 D! p- V+ y
我来到了第三环,
( e  a. C8 r" H4 j, `. k那诅咒的永恒的苦雨冷凄凄,
4 |# Y4 ^. v7 G6 F8 R( d不停地下,又下得那么急,还有纷飞的雪花,
4 T6 E6 k/ ?/ [: M3 w在浓黑的空气中倾盆泼下,
+ g8 g, E  v+ a) S$ U泼在那大地上,恶臭到处散发。
9 O( [2 }0 ]. v# j3 m刻尔勃路斯,那凶残而怪异的猛兽,+ u9 P; [3 D: n6 ?
它有三个咽喉,
* |, ^/ `; n$ `) J3 g) B; }朝着那些沉沦此地的人狗吠似地狂吼。4 h- Z" X5 z6 G7 p, e( {8 S
它有血红的眼睛,油污而黝黑的胡须,
! d! t8 \+ c% c% a( W' N* Z2 e肚皮很大,手上长着尖锐的指甲;) Y: G% M1 y( `& h% l
他猛抓住那些鬼魂,剥他们的皮,把他们撕碎。
! {$ y4 T+ L1 f5 t雨雪也使鬼魂们如狗一般嚎叫不止。
0 G' W  O! M2 ~这些悲惨的受苦亡魂不断地转来转去,5 Y# [8 R# j- I  m% d
用这边的身躯遮蔽那边的身躯。
: j1 z! i) ^, M( F: ^6 f4 Q0 v& F7 n刻尔勃路斯这条大蛆虫,一见我们
! H( v* ?) m) d; P7 `便大张三张血口,向我们龇出他那满嘴獠牙;
1 B5 y9 G# E- H. o他那四肢无一能够停下。
+ R! P$ o  H0 \" H我的老师伸出他的双手,7 p; i* A7 t$ K6 Y5 E1 D, l# W  b
抓起泥土,满把攥成泥球,
- u9 r: c. t& \  h' j投入那些贪婪的大口。
. L& \; ]. q& _0 h9 i) u6 k如同一条饿狗狂吠不停,
4 |. L" ~! |0 y% U只是在咬住食物时才变得安静,
- \9 Z3 Z+ j8 Z+ \因为它要使出力气,把食物一口吞进,5 k) k- c, r+ {$ h- T
魔鬼刻尔勃路斯的三副丑恶嘴脸,此刻也是这样平静下来,
0 P7 l! }' ^9 u, H1 J2 `% I但他仍在朝着鬼魂们吼叫不止,
7 H+ G7 ^9 ^8 Q$ [4 W, `5 c9 Z闹得鬼魂们真想变成聋子。% Q' O4 W( M. t6 N4 N6 J

7 K; f/ q, v8 o             恰科及其预言
- H. B. X+ n  o# v* |0 a             6 b! P+ B% s# S
我们从这凄风苦雨击打着的幽魂中通过,6 q: @8 ^0 [; ~, u' t. a0 l! f# P
用脚践踏着他们的身体,
/ g) p; E' g/ T! Z. u而这些身体却空荡缥缈,形同虚设。7 t4 R& j# e9 \$ t- H3 {9 H( A! V
幽魂全部在地上躺倒,
6 {( a) R  F6 J除了有一个,一见我们从他面前走过,% m2 l& V) V! Y# U
就迅速直起身来,席地而坐。
% [# ?# C* r. e3 ]0 J. H“啊!你这个人被领到地狱一行”,
) w5 r( D& G6 [8 w他对我说:“认一认我吧,如果你能:, W+ a% e; R4 f3 p! e
你是在我去世之前降生。”7 q/ g1 {$ m" g' z
我随即对他讲:“你如今遭受苦刑,; [, G# [/ d5 t2 a) M
这也许令我的头脑无法将你记清,5 H7 j: x& \# G& ?# F, q. l) Y
我似乎从未见过你的形影。
; ]4 i0 V1 I9 m$ F! |6 r. N不过,请告诉我你是何人,; \8 a, n0 Z8 }1 v4 V
竟落到如此痛苦的田地,受此苦刑,
- V' c1 W7 t9 x8 [0 p+ D) O哪怕其他苦刑比这更甚,也绝不会令人如此伤情。”
! S4 _/ r/ E* B0 h' [# z4 Q他对我说:“你的城市遍地都是嫉妒,
# f2 J' y. |) ]在我活在那明朗的人世时,
/ ~( o3 x- J1 U7 g0 f8 g它就已经是恶贯满盈。
1 E$ d- T8 U0 F' @$ J4 |& r! Z6 O你们的市民都曾叫我恰科:9 S% t# ?: O. |4 y# Z) l8 `* t
因为我犯下贪图美食之罪,十恶不赦,
: i7 h5 @2 o7 f- i; f正如你所看到的,我如今受尽雨雪折磨。
1 |% w1 `' U: w/ f! J# d像我这样悲惨的灵魂,并非只有一个,
" U- ?: U% ]5 |8 r, N% f因为所有的灵魂犯下类似的罪过,
+ m1 v+ f* E: g0 |) G5 O都要受同样的酷刑折磨。”
; L! \( K* g0 }5 {2 k8 T. O. p别的话他不再多说。7 O* l/ Y% G6 o8 H) e( q
我回答他:“恰科,你所受的煎熬令我心疼,
/ |6 j/ `% v8 q/ r" }我泪流如注,情不自禁,
" r$ Z8 |' _( \# A- B不过,请告诉我,如果你能,
. m1 K8 V1 q: j- W& U" c这灾难深重的城市的市民,将会落到怎样的光景;
2 k1 L+ E' p" ?. L# B那里是否还有正直的人,请告诉我原因:- m. Q% c4 o9 [' c& v  i
为何这个城市被如此严重的不和所围困。”
! u7 [( I3 r! V) y' F他回答我:“经过长期紧张对立之后,
4 u7 B7 U% h3 ~4 ]将会发生流血争斗,( M0 W/ [! t& P$ G$ A
那村野的一方将会驱逐另加一方,并使它屈辱蒙羞。
* C5 ^; Z: T8 H1 P4 \然后,再过三载,
* B+ H* ~/ o. [, M9 l那村野的一方也要倒台,
" @! u# Y. D4 _9 G  V另一方则会借助那个左右逢源的人之力上台。6 m/ y) O, }9 U' `
它将长期称霸这个城市,
! |- A- ^6 B( I# Q7 |使另一方备受欺凌压迫,
3 E4 t. K& S# J) c7 k尽管另一方为此而怨言载道,怒不可遏。! q5 ~8 Y4 I( _
有两位为人公正,却无人听从他们;* @3 l9 B$ i! J! s, c
嫉妒、贪婪、骄横,0 w  e2 Z! L- @8 e+ _. u5 w: H
正是燃烧人们心灵的三个火星。% R  i- Y7 A2 d# ]% ^4 W, e
说到这里,他中止了那如泣如诉的声音。
3 ?8 k* D& R0 o9 z4 S# y/ Z/ a我于是对他说:“我还想向你求救,9 L8 ?- y# S& T* P9 f8 e
请再费心向我多谈一些事情。) ^' K$ b& S. W  _1 J; O
法里纳塔和泰加尤,这两位曾是如此尊敬的人,
8 Y7 H9 h* \3 s雅可波·鲁斯蒂库齐、阿里哥和莫斯卡,
, h5 r/ \4 s: `4 r& k6 p以及其他那些把才能用于善行的人,
  \9 T* c0 D9 x/ n+ X请告诉我他们现在哪里,请让我见一见他们;
1 O4 f' K. I& ?2 S因为我抱有炽烈的渴望,想知道:
5 b! ^& x0 t& s4 \  ^他们是得到上天之福,还是遭受地狱之苦;
% S3 d5 G, e2 j* Q# y9 `# {1 R. Y不同的罪过把他们打入底层:( C8 w$ v: b3 B5 i6 O! X
你若能到很深的地方,你就可以见到他们。# v9 o4 d1 r) ]# d
但是,等你将来回到那甜美的世界里,1 n1 E) n* q0 [/ B
请你把我送入众人的脑际,
# H" D! A- e+ s$ S. V$ B7 P- r1 T我现在不再跟你多说,我也不再答复你。”
4 Q  h5 F5 r3 ?, |这时,他把一双直视我的眼睛斜了过去,
$ U  i* I7 f5 c- a! o! h他注视了我一会儿。随即低下头去,- ~9 @# A, M" E
像其他双目失明的鬼魂一样倒下,连头带身躯。: W* F8 r# d; g, x, W/ w! H/ |" a

4 B$ _! ?0 o$ o5 Y7 |         最后审判后的受苦亡魂
1 p2 q, {6 g. T8 H+ K+ [         
- g9 z& e; V# Q7 M( M: L% N我的老师对我说:“他不会再苏醒,8 c. z) [' l# I7 _2 C7 b; I6 V
除非传来天使的号角声,: N5 ?0 u4 Z" ^9 N) @) |3 Y; v- K
那时节,众鬼魂敌视的权威将会驾临;1 M0 q7 H" |; P! j! x5 @
每个鬼魂将会重见自己的悲惨墓地,
; s% _# a, n  |  ^% [! M4 A/ `0 J重拾自己的肉身和形影,
: F. ^2 A3 V! l$ `! m1 x  g将会聆听那永远震荡寰宇的判决声。”2 h( g; q' W/ ~/ d3 J
我们通过那鬼魂和雨雪混在一起的地面,
4 h; d% R7 y9 h) i" ?* A迈着缓缓的步伐,
' @( x8 G' v2 m& W) o" C一边在略略谈及来世的生涯;
& d) ]8 ~$ ?2 `# C# H9 j于是我说:“老师,在伟大的判决之后,5 o- \& R! v1 |, M( c
这些苦刑将会增加还是减少,% r0 @( N" `. |
要么则是跟现在一样难熬?”
- S+ W5 W  \3 m2 A- O3 O; O- o老师回答我:“你可以再读一读你的学说,6 O, \: p7 U& G3 a
你的学说认为:事物越是完美,$ P8 l/ ^# u/ d
就越会感到快乐和伤悲。
9 t, w% p. h3 I6 c9 t$ L. ]尽管这些该诅咒的人,
# ]8 h3 A/ l% n4 R. e" U( M永远不会臻至真正的完美,
' E6 x- Q# V+ s' r/ }) ~但他们在最后审判后要比在最后审判前更加指望变得尽善尽美。”3 [; w& `( a; s/ ^1 }4 k) o
我团团绕着这条道路行走,
0 T9 w) ]8 z* L  g1 G% z谈论着许多问题,我现在不再多说;
5 a2 L1 x$ F4 C4 }3 |/ T我们来到那向下倾斜的陡坡:1 X/ y: w" R. c7 f  F
正是在这里,我们遇到人类之大敌——普鲁托。
9 s' \# v$ d5 l
' H; D4 w; _( f/ x  D
 楼主| 发表于 2018-1-25 00:42:14 | 显示全部楼层
               第七首
0 {. |$ d! V2 ?& ^& M
" t! H) y3 D/ U3 [; i( o
4 S" J8 e4 t8 I, Q8 o3 p) [) ]; ^1 J( T4 M

( v7 D  k+ j% D) t+ w* z5 L普鲁托(1-15)
) C3 i3 W* o& \  T贪财者与挥霍者(16-66)
- e$ m$ [0 h/ l7 k幸运女神(67-99)
. k8 q- P: r9 s; f; K( t斯提克斯沼泽:易怒者(100-130)2 J  W4 x3 \) ]9 H! s
5 P/ F' ~( L* Z  \3 h
                普鲁托
6 {) h, k& Q/ B3 ^- B4 e               
' p8 S: n4 }: F( i. Q  n( N“帕佩 撒旦,帕佩 撒旦 阿莱佩!”
. r" k2 @: p% v  l普鲁托用他那嘶哑刺耳的声音开言道;
- e! p7 A" ~, J  W: L9 E) a0 e那位高贵的哲人——他无事不晓——
" x* ]+ T# Y- z* G0 c* E7 ^为了给我壮胆,说道:
% n" g$ P$ A& u* m2 D$ Q“但愿你的恐惧不要把你压倒;& z3 J3 A3 Y9 p/ Z* l! y
不论他威力多大,也无法阻挡我们下到这断岩残崖。”' N) B8 u+ Z  g) u" \' D' p
接着,他转身面向那怒气冲冲的嘴脸,9 n( s2 t- }6 n
说道:“住口,你这该死的恶狼;
) c$ ]# J* p! a6 {) @把你的怒火咽进你的胸膛。
' G( v' A7 D0 E+ f5 H( h1 G来到这地狱深层不是没有原因:
2 z; v( z0 E; p) w' Y是上天愿意这样决定,
. O" v$ J' G6 y5 O3 y因为米迦勒要惩办这嚣张的叛逆罪行。”
  a; U+ a- |0 M- Q' f2 Z正如那鼓胀的船帆被风卷起,
2 J$ @2 o# U6 {0 h- e随桅杆断裂而倒落下去,
8 `6 F) i0 @+ J, ?2 M( u: f6 f* V这残暴的猛兽也正是这样扑倒在地。9 q2 r9 p/ e4 V* ?% n

5 `# m- k3 I2 I+ N, c% y            贪财者与挥霍者
$ N6 B) ^1 g, e4 _            
9 Y1 M7 Y9 v/ t- Q我们就这样下到第四个坑谷,
8 l6 }5 h  d; J2 b  m7 r; [沿着那地狱的陡坡往下行进,
" l& t6 V/ x: q1 ]# o这里包拢了整个宇宙的恶行。
* a9 Z1 J$ ^. a$ n5 y/ q0 C唉!上帝的正义啊!我看到) @: {% y, w- i
他聚拢的新的折磨和苦刑有多少?
! J4 _# h# D4 g$ K5 J+ a+ B为何我们的罪过竟使我们受到如此煎熬?+ {7 Z; n  `* ^1 b1 s
正如卡里迪旋涡区的浪潮
5 g3 [; V# t; l  Q( Z4 ?: Y+ E与另一股浪潮相遇,撞击在一起,* w2 V5 \7 ~* \& ]8 x
这里的人也不得不像这两股浪潮一样,绕着圆圈,撞来撞去。# Z- i: Z( r# `  J
我看见这里的人数比别的地方更多,0 H4 u8 P8 k- C" _' V9 w& ?. i! T
他们从一个方向和另一个方向大声吆喝,
7 D3 d& i' v6 d; f8 k' W5 f用前胸的力量滚动着重物。
4 a$ v( s2 ~* t* c他们相互碰撞在一处,4 U; }/ a1 s% L, ^8 ]$ |& o
就在那里,每个人又掉过头去,往回走,一面呼叫:
& a% S4 t8 ~6 M6 N“你为何抱着不放?”“你为何任意乱抛?”
& o$ h& }) v  x8 w( z9 x他们就是这样,绕着那幽暗的第四圈,
1 M5 h* ~' L- ?7 m( M5 z从这一边转到那一边,
) J5 X( ?  m& u: e4 [) s7 r; V再次相互叫骂着无穷尽的秽语脏言;
7 e0 N9 L6 i' b; l% c9 n然后,他们又各自转回去,绕个半圈,6 I: B0 A3 B  S; Y
决斗在相反的地点。
% p( T- {$ K! O我见此光景,几乎感到于心不忍,
1 z) l- d) r! M0 I6 O5 b我说:“我的老师,现在请指教我:" d1 q3 Z4 v0 _7 p: U$ x3 ?% R
这些人是何许人,我们左边的这些削发者$ Z- l  P" @# Y
是否都是神职人员。”: C( e3 Y" W4 _
他对我说:“所有这些鬼魂
6 Y4 R* V& }& P, \生前都是缺乏头脑的人,
3 C* i6 T! _5 O& w2 F他们不懂得适度地花销钱财。
8 p* a) p6 z3 d+ X. o每逢他们来到第四环的两个相撞地点,1 N' f' K; m, [# r
他们那狗吠似的叫骂声就足以把问题说明,1 L/ H# K6 N7 ~6 I& |, O
因为在那里他们相互责骂的正是相反的罪行。! b1 X( u  H8 K
这些鬼魂没有头发遮盖头顶,
5 f' q; I; S2 n8 Y; l1 K$ }* K他们都是神职人员,有教皇和枢机主教,; `( m1 j1 W1 p7 }* D% x
他们爱财如命达到无以复加之境。”  Z# h( u" Z5 a5 d: |& j6 l
我于是说:“老师,在这些人当中,% C! h# m2 ?9 r
我想必能认出几个人,7 r- _/ a" v. E) C3 P8 B/ q
他们曾犯下贪财挥霍的罪行。”: [* f: g/ K0 V! k3 k( Y, p, {
他回答我:“你的想法是枉费心机:
" M; a9 j9 n) g' c$ ~7 y他们生前不分善恶,这曾使他们沾满罪恶泥污,6 R/ o( X- P1 E7 ^7 [' S- L
现在也使他们面目全非,令人辨认不出。
/ C; O6 |5 M, c他们永远要来到这两个相遇点碰撞,
% s9 y6 |' T& Q& S- m. K他们从坟墓中冒出:这边的人是紧握拳头,
8 F  t- T7 T5 h3 D/ b! q+ f那边的人则是毛发皆光。
1 F' \$ X* q. y4 S- o& C挥霍无度和一毛不拔使他们不能荣升天堂,) d: ^# l7 u" l, `, F" M  V
他们总是要相互较量,
5 Y4 I! K+ i; S3 ]我不想用什么美好的言辞老描述他们如何对抗。! k' v, z' N% p3 W0 _5 w! z
现在,孩子,你可以看出钱财对人们的短暂愚弄,
* v$ L4 y# t/ S/ g! _8 [" u$ Y因为钱财是掌握在幸运女神手中,
# i8 q( u& w& t6 o而人们为获得钱财仍在疲于奔命;
% j& T( c/ Y5 t6 ^- S这是因为不论是过去还是现在,
5 d4 \( [1 H- x1 |) C2 d& R月天之下的所有黄金
0 _( V* y* B0 V" g2 n; b/ x: y/ W都会使这些疲惫的魂灵无一能得到安宁。% `+ l6 k; _& M; }2 l
' ?1 Y( I. `) N
               幸运女神8 Q! x* I8 s; t. I( k, w8 }
               
: Y& ^1 x: c* S3 \- G1 E“老师”,我对他说,“现在,请再告诉我:
( C  M! U( U$ H你向我提到的那位幸运女神,+ Z/ S9 i8 H# L
她究竟是什么神,何以会把天下的钱财都抓在手中?”
- m3 A& @( y7 V" c  [他回答我:“啊!愚蠢的生灵们,
! _& A5 l& F9 G  X. c' ^你们受到多大的无知的伤损!& E& \8 _# o9 _& z# f8 x1 [8 B
我现在希望像喂孩子吃食那样,让你记住我的说明。; V- W2 _7 m% }
智慧超越一切者创造了天体多重
6 A5 j2 z4 q4 Y# r) [0 u6 D并指派了天使操纵各重天体的运行,8 K1 t; c& w! S! r
使每个部分都能各自发光,0 V/ \3 \! q9 a
并把光芒分配均匀,普照四方:( Y+ M% E8 e$ k; O) c; W
同样,他也命令一位总管天神" y6 E0 ~/ H. Y! }2 n3 [
掌管世间的荣华富贵,
  C$ B- S  X" K5 t5 p) k1 \# v1 p要她及时把这富贵虚荣
5 ^; \6 o  ^+ q6 C1 Y$ k( i& K3 x从这个人转到那个人,从一个血统转到另一个血统,8 z+ J! {* ^6 Y( T
而人类的智慧却无力与之抗争;3 N* k2 K3 A2 f4 M/ _$ k" n3 U0 O
因此,一国人民耀武扬威,另一国人民则没落衰颓,
5 m/ a' U0 Y, u) i/ \' e0 s一切都要听从她的判断,
2 W' Q2 p- W1 N; Y, h. C1 d2 V% d而她则像隐伏草中的蛇,人所不能见。
& o& H( k: @* J' T: u: Q. M你们的智慧无法与她抗衡:. ^, s( k, }' j- w7 w' i& {
她安排一切,判决一切,各行其事,1 T& b% I5 C1 M+ X5 k4 a9 J# n" u
正如其他天神也各尽其职。( p1 S& y) a& U1 W
她转移世间荣华富贵的工作永无休止;1 S. T" K0 W: h7 u% \
而遵照上帝意旨的必要性也令她从速而行;
+ F* `% ?( R2 ?  G因此,世人的处境也便经常变化不定。
- Q. E" A' w" S正是她遭到一些人的百般咒骂,/ g+ U! O9 N! _* I9 ^- c* ?
而这些人本该极口赞扬她,+ q9 Y/ J! A( p3 c& l! {" k
他们把她错怪,使她留下骂名;
5 Y1 e5 _7 V) c5 s9 H但是,她却自得其乐,对此充耳不闻:
3 `5 K2 P6 Y- S6 Q3 A2 W  i% ]她与其他最早的创造物一起,
1 l) Y3 E4 x9 ?3 p愉快地转动自己的轮盘,幸福地自享乐趣。* u9 z0 K5 N* }% o; I
现在,让我们下到更加悲惨的地方;
' ^0 l6 z4 P2 y0 d" f/ h6 d我动身时正在升起的众星辰,此刻都已在下降,, D9 t6 y. h; g
我们逗留的时间不可过长。' O9 T2 B# h. h# M3 W. q, Z  I

" p% w3 O5 {0 N' S4 N         斯提克斯沼泽:易怒者
& l& i# G7 h! ?; F: Q0 c7 ^         . S4 D0 N( s- r0 K  f: ^- `; c" Q
我们穿过第四圈,到达彼岸,
) p( O0 ?3 o; F% f+ L' z0 F0 ]! t靠近一条沸腾、倾泻的水泉,
  v  T( |; Z! J" V: J# H9 h顺沿着被这泉水冲成的沟壑。/ H& e) Q& v  r/ `' x: h  _
这水与其说是黝黑,莫如说是浑浊;
5 c( ^, z# l. O; a! y而我们,在这灰黑色的水浪伴随下,
! B+ ^, X4 F9 v- l沿着一条陡峭的道路进入下层断崖。
7 k3 A1 v. T5 b7 G' i5 }! s! t这条惨淡的水道流入一个沼泽地,. ~0 z3 D# y6 e! k. P
它的名字叫斯提克斯,
; o1 m1 E$ h& E# |1 N6 X7 B0 ?6 q那黑水往下流淌,流到昏暗而险峻的断崖脚下。6 o9 l( D" T9 r/ {/ }
我这时注目观定,2 z- D) b& n* R' l% b( t3 n
看到浸泡在泥沼中满身泥污的人,: W9 j6 U5 Z( x% U
他们都赤身露体,满脸怒容。
+ g, ^1 Y( n: [5 A: y% d1 [他们不仅用手相打,; P3 J+ d3 ?3 m. U1 I
而且还用头相撞,用脚相踢,用胸相碰。
; Q* Q6 ]8 T3 V- `' g他们用牙齿把彼此的肉一块块咬下,咬得遍体伤痕。
9 T- S/ p7 M/ s3 J7 v善良的老师说道:“孩子,现在你可以看到
' h' J. ]) l: j1 s" i那些被怒火战胜的人的魂灵;' L0 ~% e# p: g( b5 l# p- B
我还想让你确信:0 @# f  J5 j% l: b9 K/ ]: T/ ^6 e
在这水下还有一些哀叹之人,
; [9 `; S* e) W* _# U他们使这水面咕噜咕噜地冒着气泡,% [3 C& H6 q5 |" }7 z
正如你的眼睛不论转到何处,都会告诉你这般情景。
8 X5 g3 ~& d4 A* t7 h! V' B: p他们没入这泥泞当中,5 H" T% M  X9 m% A' Y+ c5 e
言道:‘我们在那阳光普照的温和空气里,
+ r8 K" E. o* F* M5 M5 @/ \曾是那么抑郁寡欢,因为我们把郁怒的烟雾带到里面:
7 W$ A4 `( S8 x现在,我们就该在这黑水污泥当中自艾自怨。’" E$ F: U7 z: Y3 ~, Q
他们的喉咙里咕哝着这赞歌似的怨言。
# I. U' J5 Q$ u' U6 R/ X# H  c因为他们无法把话讲清说全。”  `& \/ F& n6 r! j  C- Z* V
我们就这样沿着这污泥浊水绕行,7 h3 E: K5 H8 z* R$ r* F
在那干燥的堤岸和泥塘之间走了一段路程,
- q0 m1 g) A. |1 i眼睛则一直盯视着那些身陷污泥的人:3 G5 W$ |. A: u/ M1 D  p7 n# }( b
我们终于来到一座塔楼的墙根。0 P' M( T' K% z, F" D. f
 楼主| 发表于 2018-1-25 00:42:40 | 显示全部楼层
                第八首, t0 z) ]$ `0 ~4 `  P6 D) ]

' D. i" K  ~0 G( ^- u7 Z! ^# B0 }2 L3 |/ o
$ ?- J. \7 D8 @9 A6 P* O! P
( c7 S, _% i! x8 {( {7 C
渡斯提克斯沼泽:弗列居阿斯(1-30)" y! V  `  H8 L* ]2 G: m
腓力普·阿尔詹蒂(31-63)
( E; r+ D. ?8 @8 J狄斯城(64-81)+ R0 n' D! e5 s
魔鬼的抗拒与维吉尔的失意(82-140)
" ]6 n0 H- j* T5 T% a0 R) h
6 D: U2 r# [7 n0 Z5 [/ Q$ @/ e9 X      渡斯提克斯沼泽:弗列居阿斯& j: I- |- M; S+ s9 Z  ?5 t
      
- J4 v% K: l: p) ^我现在继续往下说:
; h' y$ e" m0 _- c早在我们到达那高耸的塔楼脚下之前,, j2 c& }# @7 Y$ z, }5 W8 I
我们的眼睛就仰视到那塔顶,8 r' L3 H1 O  R. Z3 |. C$ q4 y3 H8 h% y
我们看到那里有两束火光通明,
* f/ `: l# u* q另有一束火光与之遥相呼应,0 b- t8 |/ O5 B+ F& I0 p4 [
但那束火光距离太远,眼睛勉强才能把它看清。
5 s# {0 c9 {* }6 k- }* `3 z& h我转身朝向那一切智慧之海,
5 Y" g% E% ^4 b- t3 x8 a: h说道:“这是何意?那另一束火光在做何反应?8 ~: N/ x% B/ W
那些打火光的究竟是何人?”
  Y6 ~- f& D/ _, T+ e! s$ F他对我说:“倘若泥潭的雾气不曾把你的视线遮拢,4 H2 j8 A- d) _) S  `" v
你就可以从那污泥的水浪上,. R) m% S4 }1 v, g# `
看出他们所期待的是什么人。”
: G3 I" A! O4 ~  g: H. [弓弦从不会这样把弓箭发出:0 f' H% K9 u, L3 K4 v
让它凌空飞驰如此神速,  i5 b; G. o$ F% b% o. e: w5 s. D% q1 X2 v
我看见一条小船
8 H7 q# W6 K% x5 E( L2 f顺水仰面驶来,恰如那弓箭离弦。
: A  I# e7 ^" ^0 o; e9 @只有一个船夫在驾驶,
) J3 u6 s4 f' P. e他叫道:“可恶的鬼魂,你到底来了!”
5 \$ }* L0 p" f+ C“弗列居阿斯!弗列居阿斯!你在空喊一气,”
" D4 A" @& `$ ]: X( ?  Z我的救主说,“这一次,你只能在渡河时把我们控制在手,
6 J$ f9 ]; j: {" P你控制的时间不会比这更久。”) g5 b9 s3 W3 j  S4 k
正如一个人发觉受骗,上了大当,
0 N* ?4 \2 B! G# K随后感到十分沮丧,; U  t" K) ?& v5 Z; F. W3 A
弗列居阿斯这时也只好把怒火压在胸膛。
3 t: v  f9 }- [" q) A+ m, _我的老师下到船里,7 a  G; ]% B: I! X( O5 v& p
然后叫我也随他进去,+ v9 }8 L4 d( p& X: |
而只是在我上船之后,那船才仿佛装载了东西。
  `( u3 N% F- ^# o  l+ e老师和我方才在船上坐定,
( b9 h, U, Z* G5 G1 ~那古老的船首便破浪而行,
0 e' T/ x1 o/ I4 J$ `  L8 o  }那船也比素常运载亡灵时吃水更深。6 `- e* ~5 U- d

/ t7 \7 F4 _, U& G, U* b5 I$ |. J           腓力普·阿尔詹蒂7 H( G8 e9 s, c( F0 J1 z
           
" g  B, \3 @( w: Z# p我们正在那一潭死水中行进,
, J! _3 z0 }/ @; O! i- d% J忽然在我面前出现一个满身泥污的人,
( y1 ]  D+ M. g( j' R5 r他说:“你这提前到来的究竟是谁?”, A: Z( z7 O3 t  l* N' {4 u% _
我对他说:“我确是来了,但我不会在此停留;1 G8 L3 Y4 N, H
可你又是谁,弄得浑身如此龌龊?”
: e8 T% P6 a1 w# c  C他答道:“你可以看出,我是个受苦啼哭的人。”+ q6 r" J- w  b. w6 ^
我于是对他说:“该诅咒的鬼魂!
! B4 X% I, ]/ D/ O; W你会永远这样啼哭、受苦下去;+ a1 p  P+ U9 L+ ?% X
我认得出你,尽管你浑身都是污泥。”
1 ?: ^& F& }& G( |9 N这时他把双手朝小船伸了过来;
* D8 y( S9 X  F( b机智的老师立即把他推开,0 D; L# ]0 e& U; a+ O8 p! p
一边说道:“快跟其他的狗一起滚开!”( s! u/ }- U% D( j2 O; h9 g
老师接着用双臂搂住我的脖颈;
$ X3 _  T0 m" P6 _6 @他亲吻我的面孔,并说:“义愤填膺的魂灵!
3 _" P# ~7 Z' u! u" E生养你的那位,真好福分!' c0 ?: J( C2 \3 ]4 [* \+ D' i
那人在世曾是个目空一切的人;
4 s+ O; h$ w2 {% Z7 v1 y' ?他未给世人留下美名:
& E7 M' \+ X, C, W; s  n. e% `正因如此,他的亡魂才在此怒气冲冲。$ I; \- s$ s+ d4 L
多少人眼下在世间享有显赫名声,+ p8 k) K; d! p% O0 A" U; T1 Q
将来到这里则会像污泥中的猪群,: I6 n/ J# G9 q: B
身后也留下可憎的臭名!”. i3 O& x, T/ b9 @
我于是说:“老师,我多么渴望,  T( j) I7 p! e
在我们离开这水潭之前,( ~( S. W* B2 V' w1 z9 N
看到他淹没泥塘。”2 g0 k  p: P2 q: e6 J$ p: \, f$ G
他对我说:“在你看到彼岸之前,. ]3 l( ?- y5 H# O5 I& z2 K
你就会心满意足:
% d9 r7 y* \, V/ n因为理应让你满足心愿。”
2 A2 Y; i' M  Z3 `  X, M片刻之后,我就看见
' j& j, J# _1 I8 l4 `那些,满身泥污的人把那人撕裂,( x4 U2 Y. `7 d/ q
我再次赞美上帝,感谢他使我的义愤得以发泄。
9 p5 X( E& K7 J4 y( O大家都在喊叫:“痛打腓力普·阿尔詹蒂!”* O% \7 E6 i$ ]! i
而那狂怒的佛罗伦萨人的亡魂- R4 }' c# ~! H# w% d, s7 G
则气得用牙齿痛咬自身。# `9 u# V4 \( `& Z, O3 B

& A4 e/ P( P6 E; v" {                狄斯城
3 p7 v) _* z+ G' T! A4 j( P, G               
' N0 M' l" @7 U: i! u+ O6 O我们离开了这里,详情我不想多叙;6 o5 X  S. s, y0 D
但这时一片惨叫声震动了我的耳鼓,
" V* s8 W0 N8 i2 r于是我注目向前望去。
2 g. k, }/ b( x: L  B慈祥的老师说:“现在,孩子,
' O: X8 z$ w$ P5 a8 ~那座城池正在临近,它名叫狄斯,- p+ d% Y* c5 V2 B
那里有受重刑折磨的人,还有一列大军。”/ H9 u8 T  _* Z( m+ V
我说:“老师,我已经从这山谷中看出,1 v7 P- v! l, G  Q, l2 B
那城池的塔楼一座座十分清楚,2 h0 C/ l* L8 a4 h( c$ ^* I  F6 p& r
他们是那样红如赤铁,仿佛才从烈火中烘出。”! _& n% a0 w) q- [. O
他对我说:“那永生的烈火把他们烧灼,
% ]$ E" Q$ ]! N: Y烧得他们遍体通红,- S( ~/ x# H  t2 ]% l1 J
正如你在地狱低处所看到的情景。”! t! Y9 \* N$ Q
我们径直来到那深深的沟渠,
2 T- ]# k+ f* t- [  W- P那沟渠把这凄惨的城池团团围拢:
: N1 {: A( }" j: L* E/ B+ H我觉得那城墙仿佛是用铁铸成。6 k7 m4 P8 i/ b' K, @2 p7 J' V
我们事先不得不绕行一大段河沟,1 I% t  j4 S2 `4 i, b
最后才来到一个地方,; \# f% a4 ^) M
那船夫厉声喝道:“下船去!这就是入口!”! Q7 P# M  l: D3 D
! B' t# @! M  R% k: u0 p$ V
       魔鬼的抗拒与维吉尔的失意
6 a. b) A0 s. \; {& v4 b- o$ O       ) G/ a2 J1 ]! N' d1 I' ^6 O# k
我看到那些城门之上,8 P5 r  ^9 E5 g( W1 k/ H- b5 w
有一千多个从天上坠落的魔鬼,1 }0 V  p9 l' p% W/ u
他们气势汹汹地说:“那人是谁?
+ z$ b. ]# R. @1 ?9 x他尚未死去却来到这死人的都城!”
( O+ C1 _7 M# n# e我那博闻广识的老师作了一个手势,, p* x  D, t# m/ n+ _: }
表示要私下与他们交谈。
  f% D, W: ]$ u5 T& A8 H' e这时,那些魔鬼的巨大怒气稍见收敛,
( V. t  i1 z3 O说道:“你自己过来,叫那人走开,/ M4 f6 k# _. Y5 o
他竟如此大胆,擅闯这冥界。5 ?: P% ~" \" M( y# r0 N
让他独自返回他胆大包天走过的路径,  E8 `' E* A/ z! I0 b0 B
让他试一试,倘若他能;
  _" N$ k9 }  Z( v/ s4 _你则必须留下,既然你把他带进这黑暗地带。”
8 u$ \, y8 |) w: W; T读者啊!请想一想,
6 i. q: @/ c" Z8 w听到这该死的话语,我是多么胆战心慌,$ Y. \- W2 @+ \
因为我绝不相信我能回到世上。
0 A$ I  c/ e& w“啊!我亲爱的恩师啊!
2 w  ^# x, F$ ^" h5 v每逢我遇到严重危险,
* v% K. \2 i9 Y你都令我鼓起勇气,化险为夷,达七次以上。5 W  c* J- b& m* c( Q+ n
不要撇下我”,我说,“燃放我无路可投,8 a5 \8 A( c. A' V) O
如果他们不准我们再往前走,
" x! X4 }5 t9 j我们就赶快一起按原路回去。”
+ l1 F0 u# e1 G3 I" W0 p2 N那位把我领到此地的老师对我说:
; }, [: B' D/ z: D2 Z2 M“不要畏惧;谁都不能截断我们的去路:
4 w8 P  N/ m! x4 L7 B因为这是那一位叮嘱。! w7 F8 V/ e. |
但是,你且在此等候,) x$ p! Y, t! q0 F% u" U
振作起颓丧的精神,抱起美好的希冀,. y+ x! d/ N0 o7 S' K
我是不会把你撇在这阴曹地府的。”
& k' l7 i5 B8 i" B( q* r# I那位温和的父亲就这样走了过去,
7 z. f/ L  \& \8 }他把我留在原地,5 @$ J  \. l: b) [9 K: y  A
我一直忐忑不安,“成”与“不成”在我脑海中交战。; t4 |5 O. e. B* |! U/ Z
我听不到他向那些魔鬼讲的话语,
# k6 E: z' m. i6 q  ]但他也不曾与他们长久地呆在一起,* s1 s: v- @) L5 l3 y4 F
因为城里的那些魔鬼都争先恐后地退了回去。
( ^$ `0 d2 U6 s- h: V我们的这些对头把城门朝我的老师迎面关闭,
$ G+ v1 `/ ~: G/ Z  X! o9 k老师于是只能呆在城门之外,
7 g/ `- @& Y* v) h4 P. {3 o他迈着缓慢的步伐,转身向我走来。
/ M( G4 a- M# s& K6 d" l3 C他眼望着地,眉宇之间没有丝毫怡然自得之气,
6 a" R( \/ l1 [9 A3 _6 Q他唉声叹气地说道:& o* m1 T& ?# _) |- F
“这帮人竟然不让我进入这痛苦之城!”  Y8 x4 V% I! ^6 v! E
他对我说:“你不可泄气,尽管我气恼万分,
% t  m4 K7 J5 `$ P% h' {我必将战胜这场斗争,5 T# J2 M2 |3 r6 v! e/ E
不论城里怎样拼命抵御,不让我们进城。# x  \- n, z5 S' ?2 E9 u' n" W
他们如此气焰嚣张,这并不新鲜:
4 d- s$ u0 x' h6 F) M' c8 f; r他们早已在那道不如这里秘密的城门就干过这种勾当,
# U$ S2 p$ S8 n, a! x而那道城门至今还未被门闩关上。
) }6 v! x0 A# |7 A% o; f你曾在那道城门上方看过那阴森的字句,) \+ @7 T5 E2 @; m' h
现在已经有一位正顺着陡坡,从那道城门下到这里,! a+ _3 W$ G6 J- e
他经过一环又一环,无须护卫,
' a6 c! W3 U+ \" }而这座城池的大门正是要由这一位来为我们开启。”
$ w, A& [; o# U- L  v1 a( [: J/ O$ B( \8 O0 d0 q5 i  S
 楼主| 发表于 2018-1-25 00:43:05 | 显示全部楼层
                第九首( M1 ~" F, U$ }2 g7 }4 T

4 U& e! l8 g7 ]4 |5 G3 a1 m# P! U& ^/ B/ H) z1 M% Z/ F; @! v

" I, \7 P# v% V4 B2 f
! j5 T+ o# p. m8 ~' k/ ~) C1 Y+ D但丁的恐惧与维吉尔的安慰(1-33)
' z' b6 W" a; L. R2 K复仇女神(34-60)( s( Q" `7 W% M8 ]7 J
天国使者(61-105)1 h& D% `) [; C. x* ?; ?1 P- i7 q
但丁和维吉尔进入第六环(106-133)
3 L4 {9 R/ q6 o  {4 ^
9 d! e  T6 r& u+ h       但丁的恐惧与维吉尔的安慰# r+ {* ~  @: G3 d' H* A. ~
      
' B2 W0 e% `- n0 T一见我的老师掉头返回,我心中顿感惊骇,
+ [& _* D0 U" X$ S这惊骇使我的面色变得一片煞白,& T( G4 {' F; D$ ~! v
老师立即克制住他那惶惑神色,镇静下来。5 v6 m1 {" l: X# t! N/ J+ e3 y, [! V
他止住脚步,像倾听什么似的仔细谛听,
7 L9 F( Y  b3 L因为天色黑暗,雾气又浓,
7 F5 b% s1 e3 b' v: c0 n视线无法把远处看清。
& r* y6 Q% N0 N; b1 W, e% |3 I“不论如何,我们总要战胜拦阻,”
3 Z$ K1 o% X' n3 H3 l他开言道,“除非……不过,那一位也曾慨然相助。( S$ C2 u6 P# W$ @
啊!我奇怪来人何以到得如此迟延!”
, ^, w" x. e4 G& x我清楚地看出,他用后来说的话; L; H- k! Q5 A& s$ f2 |
掩盖开头说的话,
1 e! D" p6 f- ?! z( }而后几句话与前几句话则又相差很大;
5 n, z0 A$ i4 a- l% R$ [但他的说法毕竟令我感到害怕,
; ~! `) O7 ^) p4 o% x$ S3 z因为我发现,那中断了的话语
1 j" {' ?, |4 x! V/ a* j: \  V/ k! [也许有更为不祥的含意。
$ B+ k9 I9 U4 Y- o. ~: ^“在这地狱深坑的底部,
1 w# P+ d7 a7 M8 j) L难道第一环的人从不曾下来过?
: K1 ]" j. x5 C; v- F: R: Y而第一环的苦刑无非是使希望永得不到满足!”
& o4 d1 F2 {, [我提出了这个问题,老师就此答道:1 E: g1 T( {/ W2 `/ k
“曾走过我所走的路的人" c( |" ], B( r$ T
在我们当中为数廖廖。8 z3 `4 f/ P5 g, _
我诚然有一次下到这里,
* F' `- H8 x: L+ b  u7 a& ]7 L是受那残暴的厄里托魔法的驱使,
9 [" q6 [. @$ Y0 X她能召唤魂灵复归死者的身躯。
4 h: w& ^1 C! u8 r% V7 l当时我的肉体刚刚死去,( u7 Z* U0 h; s1 L" R& O# ~* Q
她便差我进入这城墙之中,
0 J3 E3 ]% V5 c6 f为的是从犹大环带出一个魂灵。
5 X7 |( K% C5 t7 P* z. _那一环地势最低,也最黑暗,9 d" [* U! Y) T- J( b% V% e
距离那环绕一切而转动的天也最远:
5 Z! T) h) P- G  W0 R  c! @* P这天道路我很熟悉,因此,你尽可把心放宽。% w! [. B* T  N* f! X3 I0 B
这沼泽散发着恶臭,8 @- u( o( h- M0 R
它把那痛苦之城团团围住,
$ M  ~5 T" h- O如今若不通过抗争,我们就无法进入。”
, @" D) p/ A  t" Z1 _" t4 S/ w
! u4 ~& X  g0 ?$ |2 e( q' y5 j7 V               复仇女神1 S) ~9 ^. m6 T7 T2 a) o
               
* W5 G, Z( o  n* n2 Y他还说了别的,但是我已记不甚清;
7 F1 S9 x& W& \6 m因为我的视线已经转向- a5 G' b" f) T7 B: w# h
那高耸塔楼的火红塔顶,) O4 X% F$ g( V
那里霎时间突然出现三个地狱复仇女神,
3 a! O$ c6 n; n6 b% K0 V! l她们浑身上下,鲜血淋淋,
+ X0 ^. D# Q2 Q6 _- n8 Y她们的四肢和模样则酷似女性;
% Y2 m. m/ z$ T一条条青绿色的水蛇把她们的腰部缠紧,
* _2 y! N- C. n6 ~! c她们的头发也由一条条小蛇和有角蛇构成,9 O. R5 ~  m" |9 V5 k* `4 l
这些蛇把她们那狰狞可怖的双鬓盘定。
  B: v/ c" t1 \% Q  m7 }对那永恒悲泣之国的王后的女仆,
4 a0 g7 s8 }, ~老师了解得一清二楚,
6 S* p; \( B7 d  C% `  a“看啊!他对我说,”那是三个凶恶的厄里尼厄斯。4 C+ g! p5 ?6 s3 h0 |
左边这个是梅盖拉;
$ n! ~* n) m9 r# y+ K/ O右边哭泣的那个是阿列克托;& q8 C' s0 [/ F* L0 L8 c
中间的是提希丰涅;”说罢,他便沉默不语。
+ d1 v& m/ j. o( {: z$ P7 d她们用指甲划破各自的前胸;8 V: j; N  R/ Y
用手掌击打着自己,并且高声喊叫,+ p# e& I! T0 E: B; M
吓得我向诗人紧紧靠拢。. _) F' T. q2 I- [( a( V% I/ R
“叫梅杜萨来!我们要把他变成石头,”$ Q3 s* S% b8 K% F6 r% U
她们三个齐声这样说,一边往下瞅;
2 w# X8 c+ D/ }3 S0 d“我们不曾对特修斯的攻击进行报复,这是错打念头。”
& x$ A5 D: f# @6 N! L/ u$ `" y4 X“你快转过身去,闭上眼睛,
) ?/ H4 e; f) d7 S5 }4 C# \$ C3 Q因为果尔冈一旦出现,你若看她们一眼,' @/ T. c  n1 f) P  d# h
你就再也无法返回人间。”; z5 s4 |' D$ A* H/ S
老师这样说道,并且亲自掉转我的身躯,
6 Z2 i* U; V3 L# E( @% H6 v他不让我自己动手,/ m; N% ~# ]7 H& U
却用他的手捂住我的眼睛。
6 p- h4 N+ R- ~/ a; y2 r( H
' |/ x, Z) {9 f               天国使者
+ D8 [% L  `  z7 e7 h7 ^               % n7 {" i9 \7 z! d; [
啊!你们这些思维健全的人啊!
7 ?" S' W! x8 Z# T! q3 S请注意发现那奇特的诗句
1 y& ^9 |* L, V( ~4 L- v, }纱幕隐蔽下的教益。; j4 x" ^+ d  P" ^% i
这时从那混浊的波浪上,0 E  \8 A6 [& V/ t# j: Q
发生惊天动地的一声巨响,6 i# q' O4 C# F* n9 c0 a% l/ i
骇得人失魂丧魄,震得两岸索索发颤,- s: D. v9 ?# ?
这无异于冷热两股对立气流相撞,
! Q4 _" B$ E* ~: V& f, J8 j3 P促使一阵狂风倏起,
7 s+ x& S, o, ?& i0 M) O. _( ]扫荡森林,所向披靡,
) ^+ X- n- O& J5 G' I把树枝吹断,挂落,席卷而去;$ Q  e' s+ R: [
眼前是一片飞沙走石,
9 L" k2 d" A+ @, G- U6 ]4 ]惊得走兽和牧人四下逃避。
5 }* t$ ]% C; ]6 X9 Y: m他把双手从我的眼睛上移开,
0 h( f$ K: {1 b说道:“现在你可以仔细看一看$ m  \' H) s" [( z/ r
那泡沫翻腾的古老河面,雾气更浓的那一边。”& c- l0 F% p- J! i( ^
正如青蛙遇上它的死对头——长虫,. E1 \+ h8 I$ ^
吓得纷纷没入水中,) u6 @+ ]; A1 e; d8 g: p* h
各自卷缩成团,与泥土混同。
2 F/ K  W& c, M+ O我目睹一千多个受苦亡魂,0 ?& @& @4 n/ I7 g* t
也与青蛙一样吓得四处逃奔,$ l6 S5 W8 x: p) h/ ?# h
因为他们看到有人步行渡过斯提克斯沼泽,却不湿脚跟。
/ Y7 z5 M$ V# G- d他不时把左手放到面前摇摆,& w) Z& o4 n7 q0 ]2 Y5 U% |
把那浓密的烟雾从眼前扇开;3 e+ P3 |8 Q2 W4 d  m! o$ t
他似乎只是厌倦这浓雾的纠缠。: }( B6 A6 A) N8 o
我恍然大悟,他是受上天派遣,# V7 T! a" {6 T
我于是转向老师;老师则向我示意,4 z* a9 ~0 F" E
叫我保持肃穆,向来人鞠躬敬礼。& o+ G9 W# _: @
啊!在我看来,他是多么满怀怒气!
! g. F( @5 c4 X% A2 |他来到城门前面,就用一根小杖,
+ ]( \% D8 `5 P( `" C打开城门,未见有任何抵抗。3 [0 z/ j# y* M  j( u/ ]
“啊!你们这些被天国逐出的败类,可鄙之辈!”5 W9 a) @6 n/ [6 z. g
他开言道,伫立在阴森可怖的门坎,
/ y% w' k2 D- N1 Q5 |8 I7 }“你们哪里来的这种嚣张气焰?
9 U2 y1 e# {' a6 m: C0 ]8 [# h0 z1 E* g你们为何抗拒上天的意旨?+ t4 Y9 I) e( V& L, a+ l
而你们对此又无能加以阻止!. x- N* P' x" w5 N& G) k
以往多次尝试也曾加剧你们的痛苦,
) {$ R$ {3 a: d+ f  B与天命对抗究竟有何好处?% B* p. G7 w. \! m0 N- T5 r7 @
倘若你们还能记得清楚,; V' A- G  Z8 m4 \/ }
你们的刻尔勃路斯的下巴和脖颈至今仍无完肤。
5 a) z6 m) H3 j他随即转身走回满是污泥的路途,
/ I; ^1 M" x: i1 E他不曾与我们搭话,却像是一个人
; p+ B; v2 w; J; R另有公务在身,促其速行,* A6 G" |8 K, k0 o) n8 f2 r7 u/ S+ b3 z
而无暇顾及眼前的人;; T! ~* F% g) ]# A  ?1 g& x/ R
我们移动脚步走向鬼城,
5 S: r( `6 A( o* J听罢这番圣言,我们都大放宽心。
3 A! R2 f" G  d: s, t- Z) [8 S1 c! W/ A' J; Y8 ]
        但丁和维吉尔进入第六环
+ v; U5 P4 K! }+ }% a3 Q9 U        " W  h1 t; F& Q* {  ]6 S/ j; `6 Q7 H+ g
我们扬长而进,未遇任何阻挡;
% S8 l8 A0 B* N/ i% O我很想把城堡观察一番,
- ?- W! J4 S! H看看其中究竟有怎样的景象,% [; e7 o" y' l5 V8 p
因此,我一进城就四下张望:# n& h* }% `, m
我看到到处都是一抹平川,
8 h, y7 `9 g+ N, e到处都可听到痛苦的呻吟,看到受刑的惨状。' R% t( h# B0 H; ~/ u% U6 |
就像在罗讷河游积其内的阿尔,( u0 u" g( a, d4 P
就像在夸尔纳罗海湾附近的普拉
4 L3 I* c7 F# ~7 V; x' |——意大利囊括这海湾,它的边疆也恰好浸沐在海湾水下,
8 f3 ~7 w4 V4 Z" Q7 j在那一大片坎坷不平的地带,到处都是墓穴,
' J! q5 ~( V0 {; p' |$ _这里也与那里一样,遍地都是坟冢,
& ?# ]/ l+ L4 t+ S  D. P  {除了这里有更加惨不忍睹的苦痛;
  t! \4 \5 @  ~  g; H因为在那坟墓与坟墓之间,散布着熊熊烈焰,: F. Q4 B6 {: o; y0 u5 y% C7 W
这就把所有坟墓都烧得红遍,
! y' y+ j  H7 G- k6 a5 `; T& O任何铁匠都不会要求烧出更红的铁件。5 g0 s  v' r6 o4 z8 s! `+ F
所有棺 的棺盖都支在一边,1 O: @7 `6 i! z/ H) X: v6 n6 J
从里面传出阵阵凄厉的抱怨,
8 }+ j. l( ?  d1 P! _* n; P显然这都是些可怜人和受刑者在哭声震天。) H! R6 x* ^) y; q$ f: p( Y
我于是说道:“老师,那些葬在棺柩之内的人
: ~/ C* P6 e: U' a. A1 n; S# Z3 E究竟是什么人?他们
! |) O! C1 x( g- [发出痛苦的叹息声,这些坟墓; `# {$ X' _6 a! d0 \* q) z
所装人数大大超出你的设想。
* b8 X$ F8 t0 ?7 y+ T6 R5 `- d# d他们在这里是同类与同类一起埋葬,
; x" S) }) M& t( S' c. d坟墓焚烧的热度则高低不一样。”- h2 u( a* l5 D( |, b
随后我们向右转去,/ E  R% }! F9 ?/ r
走过那火烧的坟场与高高的城墙之间的地方。% R8 K* d, m5 t$ k: m
 楼主| 发表于 2018-1-25 00:43:34 | 显示全部楼层
              第十首9 L6 a* o! r" K) [

  T( R; f4 n1 J) z8 S- u
) x6 C7 |! B* c- s5 ]
. ^& u0 O# u2 K- K& b' V; l' ~! N
5 K) n. R% @0 N/ d: [  b伊壁鸠鲁派信徒的坟墓(1-21)9 s* z8 T# M/ C- x/ o; r
法里纳塔·德利·乌贝尔蒂(22-51)
; P3 b1 }) G# q$ U卡瓦尔坎泰(52-72)
$ F0 r. [& M$ s  \( r法里纳塔的预言(73-93)
3 T( G( L* F4 R9 u5 k+ n亡魂预卜的局限性(94-120)
# i& K8 }0 }+ W* K$ A  j但丁的惶惑(121-136)
- Z/ r0 `+ Q8 w  B/ m6 T  c" a. u5 E) z+ u* r7 X  ]6 S7 b
         伊壁鸠鲁派信徒的坟墓
1 V9 j8 A7 o# c6 i* ^+ n         
0 W* j3 ]$ F# h+ q- ^" [现在我们走在一条狭窄难行的羊肠小径,
& g" v7 Z; b' Q0 c8 r& ~" W在那鬼城的城墙和火烧的坟冢之间,; l0 \* @. n% }6 L- [
我的老师走在前面,我尾随在他的后边。+ S8 }2 u, F- W8 V7 f8 C0 h
“拥有岁高美德的导师阿!”我开言道,“你随心所愿
9 o; n: O+ F" M7 X9 H带领我绕过这罪孽深重的一环又一环,  J' }% ~) ^4 V: g, R3 r$ Y
请告诉我,也请满足我的愿望:# l. Z" S9 t- \5 k% J- `6 D
那些躺在坟墓中的人能否看到外面的东西?
7 E0 V, P. U3 G$ h: \8 ]( D既然这些棺盖都已竖起,
: g: }6 N( U! @; O: _" p& A任何看守又已不见踪影。”' g: s0 `9 {7 K
老师对我说:“等我们从约沙法谷回到这里,
0 U5 r4 m/ v2 l: e& D带着他们如今留在人世的那些肉体,4 V9 q5 Y! e$ @4 l0 \, Z0 `
所有的棺盖就将紧闭。
' S3 o/ C/ B9 d这一带都是伊壁鸠鲁派信徒的墓地,! O$ v2 B6 m  t( Z' w. U) h
他们与伊壁鸠鲁本人葬在一起,
7 t5 Q! c: e, K- m0 C2 v* `他们认为,灵魂是与肉体一道死去。# D- d; l: [/ T/ ^! ~- g. \  w5 J
因此,对你向我提出的问题,
$ X, F6 J( z: ?不出这个地方,你就可以很快得到满意的答复。
# P, `5 L$ O6 I1 P" r+ l' K你的心愿也会得到满足,尽管你不曾向我说出。”- J( [' ]* K4 i+ \& ~; f: z
我说,“好师长,我并非眼把话埋在心里不说,
6 H. z" m% Y9 \/ v我只不过是不想噜苏,
% M6 p3 F) d$ q你并非只是现在才乐意我这样做。”4 V1 |: B  ]3 Y
5 C& ]! H1 W$ R! X4 d
       法里纳塔·德利·乌贝尔蒂
$ S7 I) L8 E" [4 {       8 _9 Z# q5 U4 K" ~% F
“啊!你这个谈吐如此文雅的托斯坎纳人!
0 E) V1 e. w. w- y: m$ d& w* ~你竟然活着便来到这火之城,% k$ Z1 |6 d0 J2 N3 J, u
请你在这个地方暂且停一停。5 {+ X+ l; q0 ^- N5 ?" u* B
你的言谈说明
' X! [8 A8 _( h, b% c# ~你是出生在那高贵的家乡,( U* |1 Z  K2 l- p4 R
或许我曾给它带来祸殃。”% s) W1 T( @. }3 z3 a2 i! @% Q# F
这声音是突然从一个坟墓中发出,0 Q' ^7 h- q2 O5 M# h4 Z
因此,我吓得肉跳心惊," G" q* |' z5 ~1 E. G
向我的老师身边稍许靠得更近。
; H1 Y% Z! ?) o' e老师读我说,“转过去吧!你怎么了?  G. I, X$ |+ G" D( [/ Y# r
你看法里纳塔在那边已经站立:5 @9 L( B  m2 l8 ?/ y
你可以看到他从腰部以上的全部身体。”; o9 u9 z3 V: N" m( W5 J
我早已把我的视线盯住他的视线;
0 z" `) W$ n% c" ~/ Z5 f2 p/ V他正挺胸昻首,巍然屹立,) y5 }4 w3 s+ }2 a6 d! z& Q3 n
仿佛把地狱根本不放在眼里。
  t" B) ~7 o, O; V! E" T' P' L) m老师用他那鼓励而灵敏的双手,
$ B1 M  v, S6 g! ]把我推到坟墓丛中的那人身旁,
7 n& e( c4 |% ^, H一边说道:“你说话切要得当。”8 J! q$ {6 Y) q7 p
我来到他的坟墓脚下,
/ Z& |; ?( F+ x! ~+ S( l他打量我一眼,随即几乎是盛气凌人,
6 C0 Z# `2 t! A3 O3 H问我:“你的祖辈是谁?”' F  k- r: Z: k' Z- K
我一心只想诸事依从,
& ]( {3 [. g" g1 M: i( }5 ]因而对他并不隐瞒,而是把一切说明,7 N' T: V, |7 X3 a$ x! Z
这一来,他把眉毛稍稍向上一抬,! K. q. l8 s2 _3 V1 r
然后说道:“他们对我,对我的祖先,对我的党派,, ~% |; ?7 N3 a& v
曾视如仇敌,不共戴天,
: d5 |9 d: ]& A) ~* `3 q( W2 W我曾先后两次,把他们驱散。”
% e+ K$ e. B3 I9 u( X- _# e我回答他,“他们尽管曾被赶走,却仍从各地重返,
( \+ O; X. k* G: A1 b3 N) c先后两次,都是如此,
& R+ @  z; X( T: `+ q1 [1 R可你们的人却不曾很好地学会这套本事。”
# p  S' W( U+ |2 X. i, l7 t1 U
' T6 x$ @. S& O0 u0 z6 d& w              卡瓦尔坎泰
# J  i0 X) ^+ w9 C              
) x% ~0 A9 d# V  O" W这时,从棺盖打开的地方,9 T  u0 K. M; b5 t, F! K+ e
有一个鬼魂在此人身旁出现,
8 D0 |7 @" |) m2 p: q' Q9 X他只露出了下巴,我想他是起身跪下:1 v. |+ \1 v8 p! `8 |
他朝我的四周张望了一下,
+ X* C. l* N- J: h& W) |仿佛想要看看是否有人与我在一起,
& b! D" i  H( d, {4 N3 _随后,他的猜疑完全消失,他边说边泣:2 K8 B$ |7 |1 p/ b
“既然你凭借你的卓著才华,
9 ^! ~8 p. Q5 q- q8 L  m来到这黑暗的监狱,  Z) I/ |; e7 R' P
那末我的儿子在哪里?他为何不与你在一起?”& m2 C" f( P9 m
我对他说,“我并非独自来到这里:
, R0 z1 @$ i- {: o0 c7 g是那个等在那边的人带领我经过此地,
+ D7 X- [! y: z; F5 s. p4 H# N去见也许您的圭多还不屑于见的那位。”1 T$ Y+ G+ g" t, N( A7 V
此人的话语和他所受的苦刑
% d, u+ O5 Q: R9 _$ _$ E1 K8 }都已经使我知道他的名姓;% w: |1 K6 n! D- }1 H' v* ]3 H
因此,我才做出这样明确的回答。
! l: d: s# F# b& J/ E" {他一听立即停起身来,叫道:“你说什么?
1 k4 s9 }( ]8 s) K他怎么了?难道他不再活着?
. Y3 M& g. C) X* S4 k9 D难道那和煦的阳光不再照射他的眼睛?”
5 c/ Z& G- {5 K: x他见我在回答之前有些踟蹰,
7 B  o' V) q( b. A: G便立即重又仰面倒下,
! K; P5 x- o( m- h4 g; t不再从墓中显露。
( U4 ~, d7 X) T8 B
! o: u) F. g# D3 n6 N5 J            法里纳塔的预言+ z( ]! t, D  C& y
            2 G- F$ r: N2 y6 Q6 R
但是,另一个气魄豪迈的人仍留在我身边,
# D9 R1 i* A: E( R3 u( B他的神情丝毫未变,5 G7 Q9 r6 v5 `' X% q
他既不转动脖颈,又不屈下腰身:
0 L4 r( z8 }1 J' c他继续把方才的话讲下去,: l% L1 t9 l1 K8 S
说道:“倘若他们不曾把本事学好,) ?# d9 c2 f" v- c0 c3 L2 |% z
这会使我受到比躺倒墓地更加痛苦的煎熬。  ~* S5 ]3 E, O* ^  a% v* ~! v
但是,那统治这里的女人的面孔
7 B+ @& [1 O. Y& Z2 J照亮不到五十次,
6 H+ p: C5 m$ ^2 p' q0 Z. B你就将领教那本事的后果会多么严重。& W6 n. B/ g  O% P% k
但愿你能回归那温馨的世界,4 X9 |# y2 B% M: l( Q+ d6 l
请告诉我:为何那里的人民在他们制订的各项法律中,
8 a# J% ]9 \) z* P- W+ @) R对我的家人总是那么残酷无情?”
0 S, f; R; i5 Z于是我对他说:“那惨绝人寰的大屠杀
; D* I7 ~/ X1 G8 k把阿尔比亚合染成一片血红,
  Q4 B  D1 }/ H. z4 V* o  q2 }# V这使我们不得不在我们的殿堂宣读祷文。”
" m1 w0 S+ ?! Z+ @$ X4 a这时,他摇了摇头,长叹一声,
; W6 f! x' h% N" `8 C9 J: ^他说,“干出此事的并非只我一人,
% F3 l& F3 J/ E2 S' e而我与其他人一道行动也肯定并非毫无原因。. ]5 U! E. T. Q; J% F9 A6 T' R3 ]
不过,在众人都同意摧毁佛罗伦萨的当儿,' [& U! N  e, I( k
只有我单枪匹马,
8 r# _* G- Q$ L! f. Y3 E. q$ L挺身而出保卫它。”
  T. @3 W! n7 f! Y1 H9 i# K/ r3 F. N2 ]7 q$ w
           亡魂预卜的局限性
6 \2 X+ j6 l9 @! a- C) Q8 Z9 z           * d# g" X5 P0 _, L! A0 D/ Z
“哦!但愿您的亲族有朝一日得到安宁”,% U* }( x( F: A& K7 x
我向他恳求道,“请您为我解开那症结,
' C& |3 d) n1 k它在这个问题上困扰我,使我无法把真相判明。2 q& p0 W( i! {$ _* Z
倘若我不曾听错,你们似乎能预见# q2 B8 [' G( d% Y5 t: W  G
随时间流逝而发生的事件。
+ e. [0 t: w+ g; H而对于眼前的事,你们则无力卜算。”1 y; ^- f! p5 O' t
他说:“我们就像眼力不济的人,1 b* W6 K1 u* g% O6 N
能看到距今遥远的事情;
  L9 w7 E/ l4 g# G这也是仰仗最高的主宰给我们带来的光明。# W" n  E1 Z  ]6 N3 j0 y  s
一旦事情邻近或业已发生,
* F' r1 Y, b/ ]3 I2 M我们的智力就完全不起作用;; c! h" q4 b( c9 d3 _
倘若无人向我们通报,我们对你们人间的事物就无从知晓。
  y* R0 S8 i- \" D. F- I4 B因此,你可以明白:, `1 Z/ [( N- Z! o" P* Q5 ]
未来的大门一旦关闭,
2 t- M  P1 W0 ~$ ?. \我们的认识也便完全消失。”
8 x0 g* b& w1 c7 q7 ^" H这时,我像对自己的过错感到愧疚,
6 |( A8 _  `5 T$ m( b, g说道:“现在请您告诉那倒下去的人,5 R4 M* g( V9 N! p- B' T0 M
他的儿子还与活人一起在世上生存。
! D2 J9 i. X# Q) H7 @2 r倘方才我不曾马上回答,9 M0 v& }7 n9 S7 l3 k7 ~4 O. s
请您告诉他:我之所以如此,是因为8 K: n* {7 b8 r
我当时在思索您已经为我解决的那个疑团。”; _( f7 f3 i9 d0 H: ]
这时我的老师已经在向我召唤;4 t& S4 w& ^+ v+ Z, ]* R
我不得不急忙请求他那魂灵
3 }4 f. s' V# p/ s告诉我:与他在一起的是何人。& [. D/ l1 }6 {5 P+ {2 z
他对我说:“我与一千余人躺在这里,' ~1 ?* C" a4 s- X! |) d
坟墓里有腓特烈二世,5 y. f! J$ V/ j$ L; D6 v
还有枢机主教;至于其他人,我就不再说明。”: J+ f5 B' }9 V$ Z

$ _, x; I" B4 A: q. r              但丁的惶惑
9 f/ B" i& l9 g              
: K, @: z8 r! y3 D/ ~# B6 W+ P说罢,他便重又倒下,我转动脚步,
- ]8 N) j* K; k, F1 ~& b走向那古代诗人,一边则在回想
: v; D, u/ ~& i" e4 `4 |& _刚才的谈话,我觉得那内容似很不详。, Y( L: ]% U; v+ X6 c. N' H
他开始动身;随即一边走着,
9 Z5 g" o/ B0 r# K5 V% @2 \一边对我说:“你为何如此惶惑?”$ r! r9 Z5 L; N, {8 K8 V6 N
我对他的问话作了答复。. M7 E. D$ v3 Y0 n2 @/ U
这位智者对我说:“你的脑海依然记住
* U% o5 f$ W+ p$ Q) |你所听到的不利于你的话语”,
9 p3 |1 L3 @5 S: y& O  a0 ]“现在,你要注意听着”,他随即竖起一个手指:
: S& U( n  \' U“等你将来面对那位圣女的温柔的目光,& v( p" f& ?! L% c0 K4 g% n  z% k/ A+ \. _
你就将得到你一生经历的旅程,% U) w( q, o# s( I( `' X  d
因为那圣女的秀目能把一切看清。”9 A! f5 M/ A" m, L0 d( H0 l* a+ ?2 ~
说罢此话,他便把脚左右移动:9 ^  l' `! q- J: P% P) o8 O
我们离开城墙,走向这层地狱的中心,1 x& x  i! c5 P
沿着一条通往山谷的小径,# u, L. }0 }, N! z$ y6 h( l) Q8 a/ G
那山谷的浊气一直冲到上边,奇臭难闻。
 楼主| 发表于 2018-1-25 00:43:58 | 显示全部楼层
              第十一首
# p- I3 J4 S' y1 V& B" O) G7 p# ^, d2 b* L, f
0 T, n- J$ e$ {+ V
, l0 o, @0 q+ x! [& j7 l7 d

$ ?! j9 ^& i+ Y* @! a7 F教皇阿纳斯塔修斯墓前(1-15)
0 v8 j$ v3 q! Y2 d' w地狱中鬼魂的分布(16-90)2 W. A( w, @: F, q4 x' X
高利贷者的下场(91-115). q2 F/ }, x( W
/ e# U2 ~8 e. J$ G9 c# E
         教皇阿纳斯塔修斯墓前
: I- r1 c- g- `7 p% S! n         
3 z0 K) I8 B, i我们来到一片高高的断崖上边,- K' F* @$ H+ H
这断崖是由巨大的残石围成一圈,
- B% E/ S; z1 L4 V一批受着更加残酷的刑罚的鬼魂就在我们下面;
; a3 S3 b. w/ \! f# r" }1 A( w这里,那深邃的坑谷散发的恶臭
8 ^5 z2 V: ^1 I: {气味可怕,令人难挨,
+ `# x; i# [3 _- R5 R' [我们不得不退后几步,躲近一个硕大石墓的棺盖,
; j! {6 A: [- b我看到墓上有一块碑文,6 C# ^$ f; }. G
写道:“我看管的是教皇阿纳斯塔修斯,
: S8 d) l( y7 R/ u浮提努斯曾引诱他离开正路。”" _" D9 X' s8 j
“我们可以停顿一下,再下去,$ X- e% Q6 L% a9 o1 a! m  Z$ K
这样,就可以先使嗅觉能稍微
; e! o0 x2 _9 p* Q4 N8 @# D: [适应那难闻的气味,然后对它就不必在乎。”
7 n) t( M+ l' r' L: B9 j老师这样说,为我则对言道:
6 S! Q& T* m" B3 {3 c$ W“可否想些办法,让时间不致荒废掉。”+ G( W, ]- o( ?9 A: U2 O5 d( Y2 i
他于是说:“我已经想到这一点,你可以看到。”
) u/ o( b! j3 I/ m+ C7 I
" J6 Y7 v$ J( ]% o: z           地狱中鬼魂的分布
5 _' C( F* ?; Q- Q" m2 M" ?+ |0 U           1 w% ]' C$ F9 @
“我的孩子”,他随即开言道,“在这些断裂的岩石里面,7 g2 t" \: |" Q, _& C+ n8 ]- G: L
有三个小圈圈,它们一圈小于一圈,
- W6 C* i( _+ }: I就像前面经过的那几环。: W2 T; \) I1 h9 i' ]) U
各圈都布满了该诅咒的幽灵,+ p' Y* `: X: H" I/ @$ B  \
但既然你随后就会亲眼得见,足以弄清,
: G6 @/ g. S9 ?5 C你就可以领悟他们是怎样、又为何被如此囚禁。# h" H$ L0 I  h5 ^% O
任何遭到天怒的恶行
. m6 `2 a" @9 L/ C! v& R其目的都是伤害别人,
9 k% w: j* i$ [3 B; x! S- S  w要达到任何此类目的,不论是用暴力还是以欺诈,都会对他人造成伤损。
4 ?4 D, r* O  |" f9 [( R而由于欺诈是人固有的罪恶,# o  ^6 Q0 |& M3 q+ u5 ?# s
为上帝最不容,因此,欺诈者
- r! q( G: q7 j也便被囚在底层,所受苦刑也更重。$ u+ D4 K, {0 S) @  K# j/ `  X0 T* h0 U
第一环监禁的都是施暴者;
% [4 `& h4 S7 g" _但由于他们对三种人进行暴力侵犯,
% }  \: D' x  s* @  |, _他们就被分成三类,放在三大圈。. D' Y  |5 m* w0 m# ]
他们施暴的对象是上帝、他们自身和他人,
8 i) ]; R& \' ~我说的是:这三种人的身体和东西,/ N, C0 t+ i/ Z: L
你将会听到我详尽地加以说明。5 _: v. f/ B( H9 J9 n/ g1 }' E* \
用暴力把别人置于死地,令别人遭到严重伤害,
2 @* _" O8 n2 Z6 L$ K6 A. r5 q5 ~破坏、焚烧、肆无忌惮地掠夺他人家财;
! U- a) z; t; K% n2 o4 ?' G6 a因此,杀人者、所有严重残害他人的家伙,
, U. ^' S; Y; l% m  i. M洗劫纵火者和强取豪夺者,* K2 p1 M+ E0 T, c; L& X( Q+ z$ |* A
全部被分成不同的队伍,在第一个大圈中受苦。
0 X5 I3 g( Y9 P4 \一个人也可能施暴于他自己的身体和财物;
7 t9 G& D, E. ^0 {$ t- y因此,凡是迫使自己离开你们人世的人,0 e: s. h* J% N! c3 I
就必须在第一个大圈中徒劳地忏悔过去;; ?' N4 I) ~0 _
同样,凡是用赌博挥霍和荡尽家财的人,
& J6 x2 A3 M8 ?也要在这个大圈中白白哀叹悔不当初,
, D) \. g/ G/ M( q6 Y而这类人在阳间本该为拥有家财而欢悦,不是为丧失家财而啼哭。
! L6 T  |& m6 k' R也可能以暴力对待神灵,2 {0 Q4 j) q$ [3 N/ h- q1 Z
从心底里否定和咒骂他们,
3 r# s; o9 X# ^蔑视自然和自然的恩宠。
# u- T4 E7 w6 X1 C因此,最小的那一圈是给多玛和卡奥尔* B$ J5 c- b* V' N5 D  F- t8 G
以及那些心里蔑视上帝、口里公开亵渎的人,& D+ A; x0 M  c7 |: v/ q
打上他特有的烙印。6 t5 J! u- |# s: S- D
欺诈损害所有良心,4 D' O+ K/ X$ O6 y- {2 M
一个人可以用它来对待信任他的人,/ f. o3 l+ Q+ u; Y+ n2 b/ d& d8 \
也可以用来对待并不相信他的人。' h; Z. f8 |& u+ p- K; C: p: m
这后一种做法显然会割断
! `5 e  z% F1 n' M* |4 ~8 M自然给人们建立的爱的纽带;6 f+ W& }  g' J% O) |/ ~8 N
因而在下一环里 集着
* `6 {* i  X  \3 a  M伪善、献媚、妖言惑众者,
. B: J4 }) V! h: O% Z: y造谣生事、盗窃和买卖圣职、: _+ y9 ~5 t2 i) q3 S3 }) q3 c9 j
作淫媒者、贪赃卖放者以及类似的污垢。& t; E. c# j. m
这是用另一种方式把自然赋与的爱置诸脑后,: U- `: B3 B  f0 D* m
同时也忘记了后来增加的那种爱:' `% P  H4 ?) ]9 n
正是这后一种爱把特殊的信任关系建立起来;
# t1 ?* ]) x' I" E* A然后就是宇宙的中心,有狄斯在上面坐镇,
8 ~- y( z$ c6 K0 Z8 }9 a凡有叛卖行为的人都要在那里承受苦刑。”
* w7 E6 ~6 J& N' N( N于是我说:“老师,你的讲解相当明确,+ z3 A# g( {" r7 @- }
你把这深渊描述得也相当贴切,# t- s) E0 A/ Z/ V
包括它所囚禁的那些鬼魂。8 p+ B( y8 u" {# N! ^; L" a2 ~
但请告诉我:那些陷在泥泞的沼泽中的幽灵,
+ R9 _4 n! W8 p* n" f那些被狂飙吹荡、雨雷击打的亡魂,0 [: s$ j6 I8 a
以及那些不断相撞、互相辱骂的魂灵,  z8 t7 l: s8 T  F9 E  x
他们为何不在这烧得红如赤铁的城池中受惩?
" K! U4 T# j( W( m( R# g4 c既然上帝如此憎恶他们!$ J: c+ Q4 ^6 \+ @" F$ H
倘若上帝对他们并不恼怒,他们又为何落到这般光景?”
& {: y; u# A0 O( ?7 L- g* `" Y" j他于是对我说:“为何你的才智: t+ Y: i8 Z3 m$ W
竟然偏离了常轨?5 v2 R/ X+ w" c+ m4 M5 E- u" j
要么就是你的脑海竟有了其他思维?
7 V* \/ K# Q2 W+ o! V你难道忘怀了你的伦理学详尽阐述的那些话?5 U- K. u# B: E+ r0 }
其中谈到有三种劣性
+ h: s3 I* V$ K& s为上天所不容:& m2 C2 z8 S. {! x' F) m8 s+ {
即放纵、奸诈和疯狂的兽性,! @( @% j! G5 q4 ]
而放纵尚不致触怒上帝太甚,( d- b6 w* j. E3 K
它所受的责罚也较轻。
- V5 u* b2 {7 \) j倘若你善自考虑一下这个论断,% k' }$ J+ d: a4 g  L8 f6 B
再回忆一下狄斯城外
8 g$ A2 m; S5 b* _4 u; l# e: T9 _头几圈受刑的那些人,
5 P5 f! @; F) E0 s6 u5 i+ T你就会清楚地看出:为何他们* c. |# r0 Q" I: z+ \" x& L
要与这些恶人如此区分,  Y1 O/ M* y& f, l. R: v
为何神的正义对他们的打击没有那么凶狠。”$ [6 K2 f( S7 _/ W' B
6 t/ Z2 c" _1 F, n5 S6 p( g
            高利贷者的下场
- R. K, K8 ]4 b! U% r$ f* N            
" G/ n: d( |2 a. ~2 X“啊!拨开挡住一切视线的云 的太阳!
0 \+ Q% m8 X' q. x; n你为我解决疑难,令我多么欢畅,& B7 V8 v" Q. d% C2 `
尽管疑问令我感到的愉快并不下于知晓。9 n& R9 w0 p) q3 |. \$ q
请再把你说过的话题略微追述一遍”,我说道,1 a- v2 y  {  W$ W' n5 Y6 ]8 L( {" q' X, ?
“请再讲一讲高利贷者如何触犯神的恩典,; }/ ]5 X% n; F6 z2 v7 u  N
为我解开这个疑团。”
. H- e+ I% K+ c# g! g2 h他对我说:“哲学不仅在一处
8 P, X! I0 R% b+ T$ `$ E向理解它的人指出:' {6 O% B4 ]( b& [; I: [
自然如何起源于神的思维和艺术,' }" ^" y, s7 p6 k
倘若你把你的物理学4 x! ~) w* p& J) _3 ~$ `
好好地钻研一番,/ ~2 _4 g+ Y7 {2 H
你就会在不多几页之后发现,
4 y1 G3 o" H; N/ D7 w' b8 q你们的艺术是尽可能追随自然,
: X5 C0 x0 E: j4 P. ?! s犹如学生追随师尊;0 L7 s) y# T8 @8 M* z
因此,你们的艺术几乎就像是上帝之孙。* E$ @6 L4 a7 A9 b
你倘还记得《创世纪》的开头部分,
2 ]9 b1 }+ B, U* Z( Q, N人类就应当以这两点% `  \0 S2 X/ K  L
来维持生计和改善生存;% _; F6 _6 _/ O9 M4 k, y! ^! ]
而由于高利贷者走的是另一条路,
6 h9 c& y9 x( s0 b" l' @/ {! q9 A0 ^他既轻看自然本身,又蔑视随自然而来的艺术,
8 l+ R* B8 B4 ^+ k+ K6 C因而他把希望寄托在其他方面。
  x9 l& E& |7 k/ F- X不过,现在随我来吧,我想继续向前,( e: F! U5 F4 `: y
因为双鱼宫已在水平线上闪烁升起,
; F$ r8 L6 i# A4 w6 T, U北斗星则完全斜卧在西北方向,
. d1 G0 e" v: y  N7 V从那断崖高处再前行几步,便可走向下方。”
9 ?" Z: k0 x8 ~/ ]7 E, ~
* c# E4 _  Q# \: ^% N4 z: @5 A, Z2 l
 楼主| 发表于 2018-1-25 00:44:22 | 显示全部楼层
              第十二首8 |# n& y  @* n/ |% e* y
9 L# M$ M- v5 [. {' z. N% D

+ h/ r* ]. \/ b5 S/ ~/ c
& I& J* f4 R( i, |  d7 ]- T
# @6 F% h% o* S# \3 K塌方与米诺陀(1-45)# x) [' q6 z& E
弗列格通河与肯陶尔(46-75)
5 y6 j8 w# ]2 u9 S+ A奇 隆(76-99)) N" y3 [: o" i- l
涅索斯(100-139)2 Q4 @6 W* _) [0 D$ S
2 _! Z) A, w( x% H4 P% P; u4 m

% C8 p1 z' ?. ^3 \& }8 K3 N3 X             塌方与米诺陀* b+ B% M9 v% k* W, L5 o5 ~# r% R
            
% o9 m0 _5 l6 p" s0 q- A2 I1 K6 H- F( C我们来到一个地方,从那里可以从断崖边上走下去,- S6 Z4 A9 f: p; w/ x3 \
这地方山势险峻,陡峭难行,
6 P4 @; f; I8 g: O1 Z. \2 Y' \' b目光所及之处还有那个东西,它令我任何视线都不敢观望。
% l* B' p3 s. P- G# V+ Z$ n7 I那山崩地裂险恶异常,
4 d. o: l+ |6 h# z  ~- U2 M; R恰如从特兰特下游一侧,波及阿迪治河左岸的那片塌方,% m) [9 Y8 T% j
或是由于地震,或是由于塌陷地基,7 r4 }% z: p4 ~, P" |( K- @/ X
险峭的巉岩从山顶迸裂,9 g* e3 [' K- f  M. T6 G
一直滚落到平地,
+ A- ~7 b% f9 I$ x$ r像是要给来到崖上的人开辟一条路途;
! U6 P# l& P% r8 J& C; B走下那深狗巨壑,就须沿着这条通路;
# W. P# X: S( @. V+ ?% r$ E; G在那断崖残壁的顶端,
0 |! K+ m. P5 z5 y& \$ O克里特岛的耻辱之物正匍匐卧定,# L* s- y: T9 ]& a& R+ k( ~
它曾在那假造的母牛腹中孕育而成:- w! H: N" P* J5 y9 F
它一见我们就啃咬自身,& }1 c- _- J  {$ O1 K) J* Y
犹如一个人无可奈何,把怒火压在心中。+ d: P2 I6 D' t: s* M2 ^
我的智者向他喝道:“难道你
# P; y$ R. H$ s1 @* S& A. U以为那位雅典公爵来到这里?
% G# p0 \4 h  e/ z# a他曾在人世把你置于死地!
7 ^( `- s' E$ r; e, e4 D滚开,畜牲:此人前来
8 }2 \8 U0 e& o7 ]7 g2 g) p并非受你姐姐的指派,
: J1 n+ J& i/ a" }而是要见识一下你们给鬼魂施加的酷刑。”5 m, m9 t  d3 d9 L8 E
这时它正像一头遭到致命一击的雄牛,- Q% S. F/ @4 ?6 c7 s  y
在挣脱绳索,猛冲狂奔,) f% X6 |( {5 q5 {6 f: v
它不知闯往何处,却又知东跳西蹦。! L3 {; Q, x0 Z* Y( j& C! C! z! T( c
我见米诺陀就是这样胡窜乱动;' R6 Q% j. p4 R, M, f2 e' Y  ^
那位机智的老师于是叫道:“快跑到那坑口:, N3 `0 K5 ]1 {( O7 I2 a" T: m
趁着他狂怒不止,你最好赶紧往下走。”3 \+ k3 |9 A% R+ w' t7 A9 ^+ Q' o
这样,我们就沿着那乱石滚成的蹊径往下行,. \6 U1 d/ O5 L, q( I3 v
这些石头因为有了新的负重,+ o. J' z/ e. i5 r( X, y* R4 ]6 `
不时在我的脚下滑动。0 g/ S! v, |: i5 L  z: V$ b( C5 w
我这时在沉思默想,老师问道:% s7 K& B5 @: Y$ ?1 D
“你或许在想到那怒气冲冲的野兽看守的断壁残岩,
" ^- H3 s7 U; M. d' q, \7 K而我如今已经打掉它的气焰。
4 C7 D' o$ ^) m8 H* I现在我想让你知晓:
! x. U6 F1 Y" f上一次我降入这地狱的底层,
% K9 O7 A3 g' X1 K这片山岩尚未塌陷;. M! a3 ~6 S  S  f) c6 V% u! e/ ?
但是,我倘若不曾记错,
+ ^2 Y: F) w/ l; j肯定是在那位驾临此地不久之前,$ L% t4 g. W: g* M4 K% `8 `8 l( W
他曾从地狱的最高一环从狄斯手中救走许多猎物,
1 P2 Y8 ~' W% {2 L/ X当时,那幽深而又污秽的山谷
! o) D* J  [4 h  ?曾四下发生巨震,
+ d4 Y3 ~1 Q5 V* ^. o3 d我想,这是宇宙在感受到爱,因为有人
; |9 n: D  L4 R; j" p" Q! G6 P认为:由于有了爱,世界往往才变得一片混沌;* H; f* o( `! v4 w( H. Y* h) F
正是在那时,这带古老的巉岩# Z4 g3 `0 A! n" O7 N' M( T* A
才在这里和别处崩坍。
9 {7 J  O% _( d- q, M& B5 N. [" i  s& K* n0 I2 `
          弗列格通河与肯陶尔# ~( [4 }* r) G0 o$ R4 y
         
8 K; a( [5 f; v但是,你注意看那山谷下边:
& @. K$ U- p0 ?6 V! I# ?血河就在眼前,, p! H/ H: r* u+ M6 [! C6 @
它在熬煮着用暴力伤害别人的罪犯。”
1 s+ |0 C7 i8 g% d) O啊!疯狂的愤怒和盲目的贪婪, L: ]. c& Q8 E2 o
驱使他们在短促的一生中犯下这种罪,% C7 p# x4 n  g2 F1 J7 ]
如今则浸泡在滚烫的血水中永受磨难!
3 L5 s. g! @7 Y4 ?. [我看见一条宽阔的弧形沟壑,, n, h( E9 o& H/ }4 u
正如我的护卫者所说,
- j) f) c# o9 o2 Q( g4 V它把整片平地囊括;
, n' y! @/ O0 [+ A4 d4 }3 [在悬崖底部和沟壑之间,. z4 s6 Q$ R  y
奔驰着肯陶尔,他们排成一列,身背弓箭,
% O8 w$ {% c/ a, t0 B  |如同在世上通常前往狩猎一般。
, O7 k6 f0 m5 Z他们看到我们走下山崖,便都停步不前,' p$ o& V8 }& t6 {, ]
有三个从队伍中走上前来,
# A+ N0 Z8 N$ l手持弯弓和事先选好的雕翎箭;8 t0 n  H7 x- K/ }: J; t/ Y
有一个从远处喊道:“你们这些从山上下来的人。3 }/ D( M0 U+ r5 A# u' U
到此受什么苦刑?
) @+ R) }9 b8 L% a5 n你们就站在原地说话;不然,我们就要拉弓。”% z! l0 }: ~& B  r  S$ e! ~( R) f
我的老师说道:“等我们去到你们跟前,
9 D' [- k, H3 N) v. r' ~: m4 E我们就会向奇隆答话:
, L' u1 [, \0 ~3 N1 w, K你们总是这样飞扬浮躁,这很糟糕。”5 m7 \) t! d0 H5 f
接着,他碰了我一下,说:“此人是涅索斯,# n$ C4 B7 W3 l& \1 ?6 S8 e4 }
他曾为美丽的德伊阿妮拉而死,% V" w4 x4 Y1 v; d) q" ], O
并亲自为自己报仇雪恨。
; T- V: a- u# h4 y* [, f, K中间那个垂头注视自己胸膛的人,) `# [$ i. p0 _$ w
就是伟大的奇隆,他曾把阿奇琉斯扶养成人;3 N. h' V# m) k1 }5 Y
另一个是福罗斯,他曾如此怒火填胸。
9 @$ W( W" F+ `8 q# w他们来到沟壑周围,有成千上万,
% I: c6 u/ t6 B- L% w4 @4 [凡有鬼魂从血水中冒出,超过为惩罚其罪行而限定的深度,# Z. K5 o: [' Y( T
他们就把箭向这些鬼魂射出。”3 W* Q* }1 t; U: K

! a% Z4 ~# ?2 j+ S& @9 H                 奇隆
- r4 @6 l' [0 V                 
4 ?" v! D  e3 c% @+ z4 [8 n1 G我们走近这些飞速灵巧的怪物身边,
2 f5 |! C* o0 t( k3 P; k. L- e  V奇隆拿出一只雕翎箭,7 f. J; e3 h- G
用箭尾把胡须向后左右分开,拨到两腮上面。4 o/ n+ q5 h# ~' I1 M: z) R
当那大嘴巴显露出来时,
' t' s. `" z( J! s  Q; [6 R他对同伴说:“你们可曾发觉:. S& v- r* c+ A$ |$ I; ]: r% R6 o
那后面的人能触动所有他碰上的东西?
8 G/ C- ]0 N7 s3 x2 C6 `7 E: U死人的双脚通常则不能这样。”
4 s; G( K' ]' n. C我那善良的老师这时已站在他的胸前,: E* z8 N2 M7 q
而那胸部正是人马两性联接的地方,- @! e2 W4 t" m* W* ~
老师应声道:“他确是个大活人,而且只有他孤零一个,$ y" T5 B: D" E+ i- ~
我须要向他指点那黑暗的坑谷深壑,) t; ~7 X# s0 l/ t, Y: Q8 ]) i4 f
他来到此地是出于必要,而不是为了娱乐。2 m' _9 w- y# G0 C: u& A5 ^, ?
一位圣女暂停歌唱“赞美上帝”,
4 n5 K5 S0 [* v她赋予我这个新的使命:# P, d; F. P, M& w7 n
他不是强盗,我也不是盗贼的魂灵。
6 S  m0 w! U6 O9 O) K9 J% |* @+ i但是,既然我是依照神的意旨移动我的脚步,. {8 k  ]5 i0 d. w2 N' K; L
走上这如此荒凉难行的道路,
1 v! {) v% W, B0 b: r/ |  c" m也请你遵奉神的意旨,派出你们当中一人来伴我们同行,
1 t! e5 c( u0 ^1 {" Y* l) V让他告诉我们何处可以涉水渡河,& @. H0 W  ^5 s, j
让他把此人驮在背上,飞渡沟壑,
3 i6 I% L( ^4 w2 `% X因为此人不是凌空翱翔的魂魄。”
/ k& p1 k, Z& r, ?* o8 F2 z% P奇隆向右转过身去,
+ y; a% {* b, b+ ?对涅索斯说:“你转身回去,带领他们前往,+ s8 u5 A" a% e
倘若遇上别的队伍,你就让他们闪开,不要阻挡。”
* [: I8 T; P  B1 \
/ g# N* @" }) Q" I                涅索斯( s. g, L: e/ M! U8 `% r# B
                , b' Z! S: T, s& v9 {
这时,我们与那可以信赖的护卫一起动身,! p' w( f8 u5 w2 D& x0 B4 @1 ?
沿着那沸腾的赤红色河水的堤岸,
0 F  m9 l% l4 S4 T河里那些被煮沸的人不断发出刺骨的惨叫声。
* q! V1 H3 B% P3 N# ~, M我看到有的人浸在水下,一直没到眼眉,. b; D' l9 h0 a7 \, T
那位身材魁梧的肯陶尔说道:这些都是暴君,7 T" |  G& N. s1 o( w& X
他们血腥镇压和强取豪夺他们的臣民。
# u* L/ g3 i4 ?& }$ k6 j- |他们在这里痛哭流涕,为残酷伤害他人的罪孽而受刑。
  U0 f/ _' d/ k0 A这里有亚历山大,还有残暴的狄奥尼西奥斯,  j% U4 v; b$ k1 f  t+ ]
后者曾使西西里度过多少痛苦的岁月,* u! `/ R- Q7 y  ^4 [5 C/ D: q
那个额前被漆黑的毛发遮住的人,
( I) k% a+ o6 M是阿佐利诺;另一个头发则是金黄色,
; z. r, K4 T- `; m" K# z6 r他是奥比佐·达·埃斯蒂,他确实& `5 K; O# z  g6 i, c
曾在人世被他的私生子所弑。”
$ n* u: }2 \1 X; M2 U7 L6 a9 h( M于是我转身去看诗人,诗人说道:( y, E# q& u4 P/ s- O( Y% T5 p. R
“现在,这位是你的第一个向导,我则是第二个。”. d! n0 H5 ]2 H5 w: `; L
向前稍走了一段路,这为肯陶尔突然站住,% N5 J0 w% Q4 f# c% \0 B$ r
因为有一些人似乎从那滚烫的血河中冒出,
2 D/ m0 `, H- M+ h3 V甚至露出他们的喉部。' l0 }4 ]2 V  w( }
他向我们指出一个独自呆在一边的鬼魂,% d" y7 u" G, F
说道:“此人在上帝怀中刺穿了一颗新,
* h6 V& E+ \% j* P; A6 V/ O6 T3 c这颗心依然在泰晤士河上得到世人的尊敬。”
* l0 l8 @/ O- X% k随后,我看到有些人把头放在血河的水面,
0 h! p; @: b) {% ^; e0 s* Z有的甚至露出整个上半身;
  @5 H* B7 x% N" T/ R我倒认清其中把少人。! K& f& j; E1 ^$ N9 ]# g( A" U
这样,血河逐渐变得低浅,5 d5 g  m4 t7 y( D; g, L, l0 b# e7 v
甚至仅能盖住脚面;# F7 g. U' G6 D8 M+ J+ g# N; w. v
这里正是我们可以渡河的所在。
, [5 ~6 c# ?2 a  C) L“既然你从这里可以看出,- A, p" |0 i/ E3 O4 l8 e
滚烫的血河在逐渐减少深度”,! o# z( q5 \& j5 S9 D
这位肯陶尔说:“我希望你能相信,
6 I+ ]! y* f( Y9 |/ c1 I在另一边,河床则越来越下沉,
" j* E& f' c+ P& @$ m! Q一直沉到最深处:
3 u  g2 t# O3 C! l% ?暴君在那里不得不痛苦呻吟。& y, `1 A2 N8 f, s. D# @% W: W
神的正义在惩办那个阿提拉,
1 u: A% W) S( W6 o$ Z他曾是人世间的鞭子,5 S# R6 |6 z8 T2 D
被惩办的还有皮鲁斯和塞克斯图斯;
5 h) C8 {& L+ C% H另有里尼埃尔·达·科尔索托、里尼埃尔·帕佐,; g" Z4 a5 I8 w2 k. m
他们在沸水煎熬下泪水横流,永无休止,9 O( s( s# D( d- F( t9 Q  t8 O* U
因为他们生前曾拦路抢劫,杀人越货。”; E$ Q- U2 {  b% g8 d
说罢,他掉转身躯,渡过那段浅水河。
0 ^" J4 C- O. p7 Q2 \) _9 N2 h) R$ e4 Z
 楼主| 发表于 2018-1-25 00:44:44 | 显示全部楼层
              第十三首0 v% Z- H+ R8 [4 Z- V& h
- v) R) B$ ~/ u+ H' D$ g
& w3 V' }1 D# J- a
$ F( s3 ^0 O! U9 S4 v1 h& |
0 V( [* s$ Q5 {, Z4 P) g) f
自杀者的丛林(1-30)4 t9 n1 }2 Z. d6 L9 C  e' l
皮埃尔·德拉·维涅亚(31-108)
' h* V2 e0 Q1 h7 [, A% o倾家荡产者(109-129)' T" x$ g1 i! d- W
自寻短见的佛罗伦萨人(130-151)
" z+ Z2 g$ P6 d& j, z
3 `$ c- F. }. `6 k2 x             自杀者的丛林
  z: M/ Q+ H3 s- W            
# A' u3 Y. B6 i  v. x( N涅索斯尚未到达河的那边,( F8 B1 v( k5 V+ Q' ^0 Y; s& @& ^
我们就已经步入一片丛林,$ F: g  X' o/ H& m: v# k" G! J8 i
那里不见任何路径。
+ f- Y* S, ~1 f# l枝叶不是绿色,而是色彩暗黑;
% j. Q2 ]9 s% c: I6 v树枝不是光滑挺直,而是多节弯曲;! I8 |1 t9 v( U
没有果实,只有毒刺:
# `8 g+ V- w) e即使野兽憎恨切齐纳镇与科尔内托市之间的那片耕耘之地,) F4 h( N1 B1 e! U  M
它们也找不到如此荒凉,如此茂密3 p% _2 I3 ^3 y3 K# v0 r2 X0 S
的荆棘林作为栖身之所。
9 l+ r3 u7 b- V# c" B! E; `1 l那些丑恶的哈尔比正是在这里筑巢做窝,
/ J* z+ Z/ z. v6 n" `, ~她们曾把特洛伊人赶出斯特洛法德斯岛,
* R2 `4 Q9 F2 n7 C% M. Y7 I因为她们对他们的未来做出不祥的预告。
2 v$ ?* D; ^' [7 e( U- c! ]" h她们有宽大的翅膀,有人形的脖颈和面庞,
+ t4 L/ h$ ]" i4 C4 L0 p他们双脚带钩,硕大的肚皮长满羽毛;% ?+ Q% {3 Q& E! K, `- V
她们栖息在怪异的树木上发出凄厉的吼叫。
, e/ n9 E- E- n* K) \* V( W  Q# I1 R善良的老师于是对我开言道:“在你进入更深的地方之前," C5 I6 o. I( D. F" O
你该知道:你如今已经来到第二大圈,9 E9 _! `7 C5 g2 h
并且你将继续呆在那里,直到你看到那可怖的沙滩:
0 g% g  k7 ^2 x" |7 R$ b* }因此,你要仔细地看一看;& F% S0 b, t. J2 j. e3 |2 b8 v
你将看到一些东西,3 ?* v: C+ _: s3 Y$ U" _- E  p
这些东西即使我对你说了,你也不会相信我的话语。”
* x4 e& v( Z+ F/ t' D! f我听到遍地叫苦声,% Q6 [' N* t# O" Q9 v4 a; F
而我却看不到叫苦人;
2 t. x7 d$ T9 L2 d' N3 I( V因而我惊慌失措,停步不行。) J, H4 Z* M5 d
我现在认为,我当时认为自己是以为,
5 d' h5 b$ m3 m" o" T3 t3 d这许多声音是来自那片荆棘林,
9 b0 b% Q% ]9 K0 w6 b" H9 n2 i是来自一些我们无法得见、隐起身来的人们。! s/ G9 |6 p; Y) p! D5 c
因此,老师说道:“倘若你
. p4 q$ g6 Q. k1 _  {1 F! Q- v! y从这些树当中折断一棵树的几根小树枝,0 t3 Q8 U: H! r% [' Y
你现有的想法就会全部消失。”
' ]5 C' ?8 W2 E  J; t+ c, s, [+ [- z0 s& w0 ^( X0 V
         皮埃尔·德拉·维涅亚
+ w4 W# h! u. K, K         
+ b$ }" r3 x. x于是我把手稍稍向前伸出,
7 I! w* ?, p# X, [& D6 x7 y我抓住了一棵大荆棘的枝蔓;
$ s9 M) R2 k. C( l5 ]5 `这根枝蔓的树干喊叫道:“你为何把我折断?”
6 W8 X. q2 v$ {- d" w9 ~接着,从折断处流出了一股黑血,1 x2 i4 A5 p6 Q
它又开始说道:“你为何把我撕裂?7 B- ~: O2 b) l+ T6 U3 W. f
难道你就没有丝毫怜悯之心?* k7 R% I; B% t8 g8 e" p
我们过去是人,如今则成为荆棘林:) Z5 ?9 M( p4 m, B2 B! T7 H
即使我们是蛇的魂灵,2 b6 A4 E" b! M0 `! ]: z. v# J
你下手也该多多留情。”# A9 g" e* y* h2 w
正如一根青柴一头烧着,
7 q8 f7 i$ L4 d9 }" o7 U: r另一头则在流着水滴,/ ?$ `, F6 B% J) L- x! V
嗞嗞地叫着,还冒着热气,: j- v0 F+ L9 t1 C& V
从那折断处的伤口,也同样地1 m! g  t. A% K3 E
既说出话,又流出血;
% U) b: m/ t6 p8 K, U) z3 Z2 b我不禁扔掉树枝,犹如一个人受到惊吓,楞在那里。
- g7 t  o, S- r6 a2 ?/ t) U我的智者答道:“受伤的魂灵啊,
5 k" j. |& p% R% c4 K( D, ]6 e$ y. Y: J如果他事先能相信,
; |9 ~# Y. J- {! V$ b3 r只有从我的诗行才能看到的那件事情,
, X' x4 D8 e4 J8 |* e他也就不会伸出手去,把你触动;
8 E% f' R( a/ ?& e, k; m/ j但是,那不可思议的事情却是我让他做出此举,
# i4 Z  X+ ~5 m8 n) ~$ M- c这使我自己也深感歉忱。
3 i' _% }; R0 n# C/ k但请你告诉他你是何人,, V1 r7 q; _( \, K
为了补偿过失,人间会恢复你的声名,
6 f/ B! T+ @" v2 ^- Z4 r) W因为他必将返回尘世。”
! y& x( @( B) R# w3 @% M; E树干说道:“你的温和话语令我心动,+ {) M! G7 ^# m0 i0 E: l& K2 G
我不能缄口不语;但愿你们不致感到厌烦,& B2 M& z- ]( {2 }6 k8 C
因为我要略费工夫,讲述一番。
/ o) s& \4 l9 C% g我就是那个持有两把钥匙的人,
; B1 u, d4 U' l4 z5 `5 A这钥匙属于腓特烈二世的心,
2 Y) o2 |; S* e3 S我曾小心翼翼地转动钥匙,锁住和打开他的心扉,# u, R0 S5 a3 E/ H
致使几乎所有的人都无法分享他的隐情:5 Q1 ^, Z6 v, U; q5 W8 z$ E& W: t* s
我信誓旦旦地履行这光荣的职责,
& B9 Q& E* o" |& `" l9 W% f甚至使我丧失了睡眠和脉搏。
% U" t* F$ T/ w+ l娼妓从不会把淫邪的视线$ ^' I; y$ W2 C* M, G" T7 m
从凯撒的宫殿移开,
+ h! X# J# H( o- A- u% g共同的祸患和宫廷的弊端
; S! J' l6 z& J9 P7 n把众人敌视我的胸中怒火点燃;
! t& Z7 i: R  f" J( Z* w& I  W这火焰甚而也烧到奥古斯都的心田,
7 x# X7 _: C- ~他使那欢乐的荣誉变为悲惨的啼哭。
  Z5 h* U" E& M& m我的心灵,为求得苦痛的满足,
7 }4 q$ v5 p9 p( a+ J3 l* s3 a以为借助死亡就能逃避众人的讥笑和愤怒,
- o& \6 I9 d, y3 U于是对正义的我采取了非正义之举。" G- F0 x/ T2 a6 L9 R
以这棵树的新奇树根的名义,我向你们发誓:
0 l( `, u' o1 e我过去从未破坏对我主公的忠诚,
6 q# o  t2 D% p; M% g8 J他也无愧于人们对他的敬重。
: m# m9 E8 m# A7 w9 N; n# Z倘若你们当中有人回到人世,/ A+ L+ M  l4 L6 b8 i" x4 x3 q
就请为我申诉冤情,
- G2 x' l, v( O8 I我至今仍在嫉妒的重击下难以翻身。”
4 t5 o/ C& E1 f" [诗人等了一会儿,随即对我说:$ }1 b' j  w) @" `. O
“既然他沉默下俩,你且不可错过时机,: S4 F& @2 K3 r! K0 h6 t0 `
说话吧,向他提出问题,倘若你还有此心意。”
/ J4 G: s4 X$ W我于是对诗人说:“还是你8 v) }: ]2 g! T/ {$ Q; I" j% {: _% q
向他提出你认为能满足我的好奇心的问题;
* n+ `* I9 _$ q+ H! m$ V$ ~$ A我如今问不出来,因为怜悯之心令我不胜伤情。”6 N7 J7 s) \+ s+ S2 `/ `' o
因此,诗人重又开言道:“如果此人心甘情愿
$ Z9 M; f& B3 n) O做出你所请求的事情,, t9 L9 R9 ~2 Q0 s
那么,受监禁的魂灵啊,还请你再谈一谈:0 H" |! j4 X* p
魂灵如何与这些多节的树干结合在一起,  Q4 N" t  u! f# a% j
如果你能,就请你谈一谈,2 o: W$ w# d  k7 B
是否有人曾摆脱你这样的肢体。”
$ j) q7 f' U! ~% i6 |这时,那坚硬的树干吐了一口气,
  Y( S$ j9 i3 g  F& [接着,那口气便化为人声人语:# t1 e$ y) v. b' I/ D
“我将简短地回答你们。
- @% T: d% L! C* U: \# g& s一个暴烈的魂灵离开他的肉体,3 I3 o9 f% B: y
而这肉体又曾是被他狂暴地抛弃,* O- W2 z: V' e6 Q6 y2 m' Q# \% f* N
这时,米诺斯就会把那魂灵打入第七个坑口。
9 R+ M; R3 p6 @' N3 V" N! y. h他跌落到丛林之中,没有选择余地,
9 _9 i, u2 i# ~而是全凭命运之神掷扔,
5 r- r& m! B; W1 _4 A$ U( b+ J就像斯佩尔塔小麦,在播撒的地方发芽生根。
1 Y! ?& \* \9 o2 V& \0 j他像一干幼芽那样生长,长成一棵野生植物:
7 r$ g. W4 y% u* j随后哈尔比则以他的树叶为食物,
4 l1 @% C7 c* O: D给他造成痛苦,并给痛苦打开一扇窗户。8 j& |) h3 A  L% l* j
像其他的亡魂一样,我们将来也要找回我们的肉身,
0 H$ P2 D+ O1 s% w& V: r但是,没有一个人能再把它披上,& z/ g1 {& {' @* W  W. `
因为一个人把忍心舍弃的东西收回,并非理所应当。! E0 V4 r0 q0 z9 i. V+ v) s5 s
我们将把这些躯壳拖到这里,- Z+ o3 h! L0 B; m2 c  `
在这凄惨的丛林中,我们的肉体将一一挂起,, ~! ~5 G+ q$ |
而每个肉体都将悬在曾厌弃它的那个灵魂所长成的荆棘。”
8 H; K" `! k0 e/ _2 D0 j& J9 L0 M/ l- {0 u# r: }
              倾家荡产者$ {% ?/ H( n" P( L3 A, l5 n
              4 C; R! C, D4 J2 Z
我们仍在那棵树干旁边注意倾听,' j7 Z1 t, l5 C( q4 w( u
以为他还要谈些别的事情,
/ X+ m# E& k- Y! b这时,我们被一阵喧嚣声震惊,7 g! }8 {) {- s, [: C* g
就仿佛一个猎人在他窥伺的地方,! p+ M  P# s% c2 A# k
听到野猪和猎狗向他奔驰而来,
. z0 `2 T: I$ ]# }' i6 \他听到猎狗的吠叫和野猪摩擦树丛的刷刷声响。* S, o! ^* H8 E5 ]
瞧,左边有两个人赤裸着身子,遍体伤痕,
  I$ n' J3 h8 P8 Q他们在拼命逃窜,
2 m" f$ m7 b3 e) C0 [撞断了丛林中的一片片枝蔓。: W5 D3 K' ]8 f" v0 Q: B
前面那人在叫喊:“现在,你快来吧,快来吧,死神!”3 o2 p; @# o& N$ \! M
另一个人看来已过于迟延,
' j0 h( ?# f0 y9 g% I他叫道:“拉诺!你的双脚不曾有过如此灵便,
: v7 K  n8 ?9 [3 f$ a* k即使在托波附近的比武会上也不曾这样!”9 @& \/ C) ?5 x
接着,他或许是上气不接下气,
+ q: j4 V8 L( O: H0 ~' ^- C/ {# E急忙与一片林丛混在一起。
( e2 U3 p2 I) h0 _3 O3 E他们身后的那片丛林,
3 |$ k2 u! B6 [% t满是饥饿而又飞驰的黑犬,
4 \2 J! H/ V  h# A. ]8 T恰如猎兔狗甩掉锁链。
* a. Y( S1 I# Y- i1 J* r; \/ m这些黑犬用牙齿朝那蜷缩成一团的人身上咬去,' ?2 \9 v. Z4 g( h; E# [% q  F
把他一片又一片地撕得四分五裂,, z! m" H% Q: Q# a2 Y! e
随后又把那痛如刀割的四肢叼开。
) ~' F1 `2 x6 ^! ~2 N  m
& w, |4 N3 P6 K+ Y" P! T/ O( j         自寻短见的佛罗伦萨人
( r% K, j' Y, r0 t+ @# f2 R           B6 H* d+ S! L
这时,我的护卫者拉起我的手,
% Q2 ?# q0 c8 q# B; f把我领到正在哭泣的树丛眼前,3 I! A; z7 M% ]/ z) Z6 r2 e
那树丛被撕得鲜血淋淋,但此时哭也枉然。8 h$ j1 ^$ Y6 j, ^9 R/ h
树丛说:“啊,雅科波·达·圣安德烈亚!. Z" A' F& [5 |4 H7 Y: t$ ^7 g
你拿我当屏障究竟有何用处?( i1 g4 ^, @$ @# h+ M+ e; V& b$ O
我对你的罪恶一生又负有什么罪责?“  s8 H" _( w1 l
老师来到树丛上方站住,! `5 o5 ]5 `6 G* h+ ?
他说道:“你生前是谁?* P: p' p  f+ o' P  I
你的顶端多处受伤,淌着鲜血,又口出怨言!”
' U& x9 N) n# y0 t! Q  a2 J" C: I% g树丛对我们说:“啊!你们这两位灵魂# R  Q' }" {2 n3 X; W2 E
到此眼见我受此残忍的伤害,: H6 c3 V9 Y0 [/ s% D
这伤害把我的枝叶从我身上撕开,# x7 |/ I. n8 Z
请把这可怜的树丛脚下的枝叶拾捡起来。
0 R$ R1 B5 {5 ^) m  f我曾是那座城市的人:8 N8 d5 m! b2 W% d0 Z
它曾把第一位守护神改为施洗者约翰,
6 q: D0 }; N. V" @% u/ h& C  N) k正因如此,那第一位守护神
! E0 q1 b* {0 H  f2 J0 T4 V, R0 U3 h. ]才总是运用他的法术,令那座城市备受刀兵之苦;) C; s8 z8 A! O- ~" L7 d
若不是在阿尔诺河的通途上还保留着他的一些踪迹,
' V, l# R7 H1 ]' i* f即使市民后来在阿提拉烧杀的废墟上
* d1 u4 E$ E7 t  o$ k9 s把那座城市重新建立,5 L+ E- T+ z* \! b
他们的重建工作也会是枉费心机。
( l4 l6 @2 ?0 e7 R1 ]我曾在家中立起绞架,让我投环自缢。”
' j+ n/ c; z/ Q9 p: l. Z3 S
 楼主| 发表于 2018-1-25 00:45:08 | 显示全部楼层
              第十四首
- K& h3 \, r2 ]9 t
  @  ?5 r9 i$ h& o( t, l. L0 }6 |8 V* ^' T8 v3 U0 b4 j
, s8 T7 [+ T+ p4 i
# F0 Q5 p! F# E' e- l
火雨纷飞的沙地(1-42)
6 H/ ?4 w% \8 r8 g卡帕纽斯(43-72)9 S) r9 T, p! A7 N# \" [  y; X5 H
血 溪(73-93)5 j+ }3 {7 S+ p
克里特岛的老人和地府的河流(94-142)
& Q, V2 F+ o; T, w
3 L* G5 u4 F, E            火雨纷飞的沙地( d: ^3 A) C2 I/ S1 _
            
9 R/ t4 W' |7 n0 z对故土的情思触动我的心灵,
' f& }6 ~$ h0 M我把散落在地的枝叶捡起,; L2 h8 Y4 D' J& r( f* l( ~5 b
奉献给那个这时已沉默不语的人。0 u# w2 C0 K( w: ^  U
这样,我们就来到坑穴的边缘,8 n6 l% O' b9 _& y* U0 o$ I' d' I4 H8 N
从那里,第二大圈就区分于第三大圈,2 \: y8 D8 f. Y; Q
从那里也可看到如何进行可怕的正义裁判。
2 }0 d0 b$ Y9 h& P: C+ a% I* E为了详细说明那情景是前所未见,
6 j" i3 G$ ^3 f& I( P4 e我现在要说:我们这时来到一片沙地,
8 W; R- A/ d, W6 O它使任何草木都无法在地面上生存。7 Z$ z2 X) @" \3 E- @
环绕沙地的是那片凄惨的丛林,
# b; L$ k* X& k犹如一道悲惨的沟壑把沙地围定,
! `  P% i5 M) z. L在这里,我们紧靠着沙地边沿停下脚步。6 M: Y1 i$ A! h, k
这片空地布满了干燥而厚实的沙粒,+ k1 e1 ?7 Z8 C6 o( I$ s
它与曾被卡托足下践踏的& J' T' P4 }' E# q
那片沙漠别无二致。: y: U/ N5 ]' t) v) h
啊!上帝的报复!
" B# }$ P  ?. l% A% P凡是目睹我亲眼所见的景象的人" Z$ u& i; q% x2 g7 u4 |% i
对你该是多么畏惧!4 {$ `4 j$ Z1 A/ o
我看见成群结队的赤身露体的鬼魂,( D! f9 d2 S/ t: J: {
他们都在凄凄惨惨地哭个不停,4 N) s0 Q# a# u* Z  p: j; M, d
看来他们是在承受另一种苦刑。' Z, b6 j, u. t( q4 I2 h
有些人仰面躺在地上,3 u* O0 l$ M0 _1 B! D$ b/ N# k
有些人则金缩着身子席地而坐,
6 ?2 J' J# ]$ Q" v还有些人在不断地来回走着。
2 D7 o! o6 m: U: V  t围绕沙地转来转去的人最多,
9 A- i+ n8 @. p6 X  o躺在地上受苦的人则较少,
, M( ?+ [( E5 g1 u8 L但他们的舌头却更便于哀呼惨叫。
* t! @+ o0 J; q  f5 ?4 O9 ]在这整片沙地上方,0 O2 t% H: U5 {7 k; F6 M, x# m
有大片大片的火雨在缓缓而降,' @& E) \! \6 G( A; G$ v% x0 K" u
犹如飞雪飘落在无风的高山上。- ]2 X- d( V  @- O( ^
如同亚历山大在印度的炎热地带,
, _# o: t# U3 d9 s, {眼见火焰降落下来,落到他的军旅身上,8 u3 Q. Z/ v5 k: F1 z8 m& w. e
又降落在地,却仍燃烧未熄;
8 _& k0 n& w0 l- p/ S) n他下令他的队伍要着力用脚踏地,
2 I" i( q# ~2 y% K. S* j这一来,烈焰在单独燃烧时,8 ]. C, l  Y1 |+ |3 x' m& \& `9 @
扑灭它也便更容易;0 z" r: r9 B! Z) H& h# G
地狱中的永恒烈火也正是这样从空而降;: v4 r: c. X/ T1 R4 U
因此,沙地才被烧得发烫,
! x# w; f4 V3 S8 [% H) Q犹如火镰打上火石,痛苦也倍加增长。$ G6 q1 O- E* p- H0 o/ \% l
那一双双可怜的手掌,在无休止地挥动,6 y8 r; _! M7 ?) T
时而拍打这里,时而又拍打那里,
" n0 b; r, X4 l2 Z7 D8 e拼命从身上拍掉新落下的烈焰火星。6 b0 L$ B! z; O+ x* ~6 a: V

2 t  c- u; w6 {) j' J6 H6 ^# r               卡帕纽斯
8 \' W6 E# a, q5 D1 L               
, V' G. B$ y* K2 M" k- t$ g我开言道:“老师,你曾战胜千难万险,
: T. v9 w9 s) n! P+ g除了在进城门时遇到那些
, j! t+ s  C$ e3 r. Y强硬的魔鬼把我们阻拦,
4 h0 X2 W5 E8 c那身材魁梧的人是谁?他似乎置那熊熊烈火于不顾,
& h9 d" t# ~. G  N  T: R他神态轻蔑,怒目而视,躺卧此处,; z% u" U1 Z6 o# n, ^; W- s
仿佛那火雨不是在使他受苦。”7 n3 m5 H. _+ m$ S1 [1 ]* Y9 C
那人竟如此机敏,
( L8 t4 B8 g2 ]8 J; ]9 u6 J& p他听到我向我的导师问起他的事情,
; ^7 ~/ N3 U! O& U& v他喊道:“我活着时是这样,死后也是这样。
' J( {( Z3 B- A) {7 K% l8 t尽管宙斯令他的铁匠疲惫不堪,
- u' o3 P7 T- Q6 v4 g) @, R因为他怒不可遏,要从铁匠手中获得那锐利的雷电,
$ H* V: }1 r& f6 h2 A9 l我正是在我的末日,被雷电击中,送了性命;1 B7 H5 Q; Z! z  Q# J
尽管宙斯也使其他人疲惫不堪,
# R3 S& J) m2 I4 b  y让他们在蒙吉贝洛的黝黑锻炉旁轮流苦干,* P" w, z0 G; j9 {0 \; Z
他一边还呼喊着:‘帮忙啊帮忙!好样的伏尔甘!’2 w" `) C$ n' q- E8 I$ ]
就像他在弗雷格拉大战中所做的一般,9 A$ \: m7 }7 Y) A
他竭尽全力来对我劈击,
" u; s! W' n+ T4 b但他的报复毕竟不能做到痛快淋漓。”$ L% @- B6 K7 N8 g7 M. U
这时,我的导师厉声喝道' o: e- ?3 P" B5 F3 P
——我还从未同过他这样大声呼叫:/ M0 b/ D, S4 O% j5 R* ^4 K4 s
“啊!卡帕纽斯!正因为你的嚣张气焰不收敛。
8 h) c- y) j- Q3 l' ^- l1 L! Q; C$ N你现在才受到更严厉的惩办:
' S5 F; H5 A3 `. T3 }6 v) [除了你满腔的愤怒,
. j9 X/ S, h8 Y% v没有任何苦刑能使你的狂妄遭受恰当的惩处。”
: t1 E) V2 S* x  _% `接着,他和颜悦色地转向我,
5 C& B* M& S, r3 [3 _, S5 d说:“此人是围攻特拜的七王之一;
+ s6 @2 _+ y- i4 m他过去瞧不起上帝,
4 K4 @1 P, H% |8 m% f( t看来现在也依然如此,对上帝并不尊重;
0 T0 z  @7 _! E0 M但是,正如我刚才对他所说,他那轻蔑神情
/ p  I: ^. u) S# _也不过是他内心恰如其分的反衬。
# c. w/ c; Q% ~7 K; |( r- g5 D( b6 n/ h
                 血溪
( ^. s! `8 Y6 H  j9 t6 p                 - K. `# W3 p4 u5 H+ B: I
现在,你走到我的身后来,还要注意1 G+ @3 o0 M  a" S* t
不可把脚踏入那灼热的沙粒;
, W% n' i9 f! s8 x9 f# L5 P* U而是要把脚紧贴那片丛林,片刻不离。”- R: z" K2 O/ t
我们默默地来到一个地方,
  E0 S2 e$ G3 B' _! [7 s% d那里有一条小溪在林外流淌," p5 }4 O- a% y
它那鲜红的颜色又一次令我胆战心慌。
* |2 r/ p6 p* g8 [犹如那条从布利卡梅涌出的溪流,* @( U1 X2 b( D! W- @2 C
娼妓们曾把它分割开来,各自享受,
+ v+ j4 @7 m% c( o$ @8 n# n$ R那条小溪也正是这样沿着沙地往下流。5 r6 |/ f6 \8 o- i' t2 Q3 y
溪流的河床和两边的陡坡,! A8 j% \; B$ c# |8 d& m
以及两岸的边缘,都用石头铺成,
! t- f! b3 _8 s) S) k$ u; o2 d$ W因此,我看出:那里正是可以通行的路径。
. G" h) c$ G0 _3 Z“自从我们进入那道& q! w( Z8 t; q  e7 u& E( q
不拒绝任何人迈入门槛的城门,
! A! {. m$ p8 o: A- W我曾向你指出所有其他东西,其中
2 U. s( d5 t  C) Q  H: `* P有一件东西不曾被你的眼睛发觉& o- u+ @+ E: H/ w$ L
它是那样值得注意,那就是现在这条河流,
! R# x2 f& h$ @+ n9 L2 i因为在这条河流上,所有的火苗都被它熄掉。”
; |! U7 ?: a0 r% [3 o0 _! K这些话语是出自我的师尊之口;
5 k1 A* O5 y5 z$ |' A+ r. R' p9 V因此,我请求他赐给我饭食,
% o3 [+ |0 d( N/ p6 ^/ h既然他已经引起我进食的渴求。
& ?# O7 y; `, k+ D4 f4 L4 L
) R3 K9 b5 m# J9 j+ V4 H      克里特岛的老人和地府的河流
4 d. T1 ~( I& ?4 ~. f& j+ J) t      
  T% L; d5 V8 h8 i+ D5 V他于是说:“在大海中央,
2 ^0 J7 H1 s: A& Q有一个陷于衰微的岛国,名叫克里特,
& o, T2 P% [% ~) H在它的统治下,过去世人曾纯真无邪,安居乐业。9 }9 D- B- e5 v8 ~) x
有一座大山,名叫伊达
$ r: I6 E2 s) U: b$ `/ A' `  E% L它曾是水源丰富,林支葱郁,; ^: S3 [, q3 l8 c4 \: O
如今却荒无人迹,如同她小儿子的可靠摇篮,2 g( H1 i& g  V9 K" I. i
为了把他隐藏得更好,
; ^9 x; d5 [! s2 C$ A每逢他哇哇哭叫,她就让人鼓噪喧嚣。/ L( q* Z. K' Z
山后矗立着一个老人,身材巨大,
/ z! l$ g( i) e3 z. ~' I0 L- X他使自己的脊背朝向达米亚塔,
, l" n0 e3 h, ~! `0 O/ k3 h8 l: n他宛如揽镜自照,眺望着罗马。( ~4 S5 F6 N/ O) z$ @5 M2 ?
他的头为真金所铸,7 y! N- A* i/ q. Y0 A
双臂和胸膛则用纯银制成,* j7 h7 q' H9 F
下身直到胯骨,都是铜料;
+ H3 s# B) {: ]: {4 E由此往下则全部用上好的铁来铸浇,) D" N- i* M' R! E
除了右脚是用陶土塑造;
7 w* J* G' p$ Q1 z: A9 O但这老人却把身子更多地支撑在这只脚,而不是那一只脚。0 ~2 ?/ q$ ^/ x
每个部分——黄金部分除外——都已破裂,形成一道缝隙,1 x' C5 _( t9 q, z2 Y! c3 |; Q
从缝隙中流出涓涓泪滴,7 s! r" f: B! Y/ P& u0 v
这些泪滴汇在一起,穿透了那块岩石。
& `$ X! M' v/ \  [% m/ `泪水流过这一层层山谷;# O* }/ f' E8 m. s
变成阿凯隆特河、斯提克斯河和弗列格通河;6 r" J' R4 t) G
然后顺着这狭窄的水道向下流去,
4 M: P, N4 G8 k9 s9 l+ |一直流到不能再往下流的地方:, B$ s+ X" J) l8 g
形成了科奇土斯湖;那是怎样一片水塘,
: b( l+ S1 V& ?( ]& b: n% M7 v你以后将会看到,因此,这里就不必多讲。”
" t: @2 [2 g6 S  t, z我于是向他问道:“既然眼前这条小河
+ B# A8 s# h! |/ o, t是这样发源于我们的世界,
- X% j1 E; n' x# `( s那么,为何只是在这一层的边缘上,它才显现在我们面前?”
) a4 Y2 ?. K3 J2 p. Y8 j他对我说:“你知道:这地方是圆形;* J# a/ f6 h, F9 S1 K
你虽然经过许多地界,
# Y- E: d3 k/ W& a  }1 D又只是向左,往下直通谷底,
7 g. E( k8 U2 L: n$ ]1 U但是却不曾把整个圈子走尽:8 N# z# m/ h% N: k  s4 B7 w$ s
因此,即使有什么东西显得新奇,; y( H, L1 ^: @/ X
也不该令你的面容露出惊奇之色。”7 ?# S' e& Q( j# Z1 }
我又说道:“老师,弗列格通河和勒特河究竟在哪里?1 g) t- e! \8 d
因为你不谈其中的一条,却谈到另一条是形成于那如雨的泪滴。”
# t9 I5 t9 Q" `9 T1 E" j1 u他答道:“对你所提的所有问题,我确乎都很喜欢;8 B4 I3 \1 K) X9 g/ `  D9 R3 Y
但是,那赤水河的滚滚热浪& z9 @2 d( D' y$ M! l% K; q! P9 Y
想必能解答你所提的一个问题。" v. E! W& Q. h2 B' i$ ]
你以后会看到勒特河,但它是在这条沟壑以外,
1 g' n2 G" Z( G$ R在那里,亡魂都来洗涤自己,
: f0 p% {! Y4 X/ V- u# h! x因那时,经忏悔的罪过,都已得到解脱。”  m" ]% ?' P# ?/ Y$ o
接着,他又说:“现在已是离开丛林的时候;
/ i, C- ^/ Y3 X0 n你注意要走在我的后头:# k& M" [. n; e) F5 l2 `# }
这些河岸才是可行之路,因为未被火雨烧灼,
1 X9 z" V; i7 ~7 U况且河岸上方,所有烈焰也都在熄灭着。”
 楼主| 发表于 2018-1-25 00:45:33 | 显示全部楼层
               第十五首) C% N9 f: E% X
0 ~( _7 ~. r, p/ |* h* Q- L

- ]! T- q' h3 S* \5 E; N: |1 [$ V# f: m# v! v
- l  n( L9 w+ {, H/ P! V+ q; M
鸡奸者(1-21)* _1 |" A' I- l
布鲁内托·拉蒂尼(22-99)5 \6 U) B* m# Y, l* E
犯鸡奸罪的神职人员和文人学士(100-124)
, ~: |6 F% E2 I2 ~- y5 U" v" o# ~% T  k) m2 e7 \% U1 Q# v! r$ ?
                鸡奸者) e0 f/ Q6 P" p  u9 b3 Y7 C
                4 l2 F5 ^6 V6 [# I- p% R2 ]- ^
这时,我们沿着一条坚硬的河岸走开,! b  k% I8 ~; A* q' I) I
小溪的雾气从上覆盖,
( g  N1 A% w0 U4 Y! t1 r0 Y: `7 h& h这就使溪水与河岸免受火雨烧灼之灾。
8 z9 l' W, g5 ?' f正如圭赞特和布鲁日之间的那些佛拉芒人,
, B: H" S9 b% F/ Q2 h. `# x- M生怕海潮向他们冲来,
/ i1 M" ^) `& d: {4 b  o他们筑起一道堤坝把海水挡开;: B' ?# ?4 _9 Y' T: X
也如帕多瓦人在卡伦塔纳感到热天到来之前,
& E" W) P4 {3 Q; ^就沿着布伦塔河筑起堤坝,5 z1 ?% P% k8 K  B
保卫他们的城市和村镇不被洪水冲垮,& A# A8 h6 C& B1 H$ G
地狱中的那些河岸也是这般光景,' k' t/ Y  I5 |/ h! N/ Z' Y
尽管那位建筑师——不论他是何人——
6 a/ f; j$ V! L4 ]. c不曾把河岸筑得同样厚大,同样高耸。
% ]1 j0 m* }; ?此刻我们已经离开丛林很远,7 H; d& C: i  M; V$ F
我看不清它在何处,
. Z, v. n3 w! p  B  ~& |尽管我把身躯掉转,6 P. J& g1 a0 J5 N0 m, P
这时我们遇到一群鬼魂,: f: o/ l  X8 Q  W' ]$ W- A- {7 P
他们沿着堤岸前行,; n# K' q( P# L/ ~7 l5 ]
每个鬼魂都在观察着我们,6 N  C, K; Y' e7 W. Z* K5 _
就像一个人夜晚在新月之下注视另一个人;* t2 r) f/ x/ Q8 e$ [
他们朝着我们凝眸定睛,! e- A) s, d! A
就像年迈的裁缝在引线穿针。7 ?( s" o4 u5 U1 H

  q2 `; N0 [" R2 K3 \           布鲁内托·拉蒂尼
% c+ h2 H5 u5 F) C. i1 u* m           - X( R/ e0 }) N( \+ N# N- g0 Z
我就是这样被这群鬼魂盯视着,0 M& _/ Z1 B9 Z; X* W: d1 X- B
其中有一个认出了我,8 I+ D9 d( J) X9 o1 ^" m
他扯住我的衣襟,喊道:“多么奇怪!”$ v( o. a  z: ~9 _' g; W) C
他把手臂朝我伸过来," j/ ^2 S1 ?) V, O
我这时才把视线盯住他那被烈火烧伤的面容,
5 B7 u2 k/ h1 G9 ~' w( ^那焦黑的脸庞并不妨碍" c! U  H5 ~5 I% Z3 D! z
我的头脑认出他的形影;6 f1 U6 ?, s7 G& D+ }1 N3 Y
我俯下身来,把我的脸靠近他的脸,  ]" K& q) F  L
答道:“是您在这里吗?布鲁内托先生!”% y7 W2 v3 Q6 |3 O+ S3 N  z& p
他于是说:“哦,我的孩子,你万勿不快,
# ]  n; M2 }, y& i; n; ~/ p倘若布鲁内托·拉蒂诺转回身来,
6 I$ p( b( Y* S( t: J* H+ P与你同行片刻,而让队伍向前走开。”# E- F+ E- q. a1 d
我对他说:“我竭尽全力,请求您这样做,
0 {0 S- A0 X1 g6 L( f假如您愿意让我停下来,与您呆在一起,7 _  x. \9 P! V# b
您就这样做吧,只要那个与我同来的人乐意。”" o5 ^/ G" g( }% d2 }3 V
“哦,孩子!”他说,“这群人当中不论哪一个3 }* @- y( y/ J( d
只要停步不行,就要躺上一百年,
7 P- f4 J# m- @$ l即使烈火烧灼他,他也不能给自己遮掩。
9 Q7 a1 G' G! E  ?% V- S( D因此,你索性向前走:我会跟在你身旁," l! h$ b& d5 s: ^" `0 f/ [$ E# g
然后我会把我的队伍赶上,
6 v; l4 p1 j- s: S( _1 @# ?这对鬼魂正在为身受的永恒苦刑而啼哭。”
8 S0 B2 U; w3 i. Z我不敢走下河岸上的道路,
. s3 w/ D+ u4 |, ]与他并肩同行;而是低垂着头,
& ~) W  |& ]5 K5 F, [就像一个人在毕恭毕敬地走路。
2 h+ V: F, B- `5 F7 p; W7 i他开言道:“是事出偶然,还是天命所定,
) H7 R4 H1 d. r" Y3 |0 U) f- R使你在末日来临之前就下到幽冥?6 y$ e/ [  f* ]
这个带路的又是何人?”8 S- d$ F5 X6 g* ~
我答道:“我在上面的尘世,在那明朗的人间,8 ?$ z  y/ u: |' v- X; `
曾在一个山谷间迷失路径,, k, L. A2 X) m( |& D0 {
这正是在我满盛年之前,/ F. y, P0 Q" b. q+ }; `( q, i
只是在昨天早晨,我才离开那山谷:9 w; l# w9 Q% ?  v3 [' t! `$ Q/ p
而正当我要重返山谷时,这一位就在我面前出现" q& K6 i! r7 u$ i
是他带领我沿着这条道路返回家园。”
' Y- Y" R" v+ j& {& m他于是对我说:“倘若你随从你的星宿指引,
* B8 p1 ]9 z; W) s, f! Y& Q你就不可能不获得光荣的成功,) y. O2 a/ d9 Q' V$ Z" j" P
如果我在那美丽的人世所见属真;
( X5 [. T: C, y我若不是死得如此过早,$ `: E( q+ h% P8 F, e5 M" n
眼见上天对你如此厚爱,
: e! s0 N) n" ?6 {我本可以给予你的事业以有力的安排。
- v* l+ I6 T& |, Q$ }  S但是,这忘恩负义的、歹毒的人民,1 g7 z0 @* W  t% k2 t
他们来自那古老的菲埃索莱,
! H% k7 b* g$ [' s依然不改那山野和顽石般的秉性,
& `$ ~6 X5 E' X' ?: r, m/ W* I! u尽管你做尽善事,他们还会成为你的敌人:6 A* _* A* M+ O. H# [0 s, t6 e
因此,在那酸涩的野果当中,# N% E, z" _' J, ]: c# U* q8 U. |
理所当然地不该让那甘甜的无花果结成。
8 f! ~( j1 u9 a他们在世人久已臭名昭著,被称为有眼无珠;
6 C9 p7 q, t( E8 n! q$ r5 l这帮人贪婪、狂傲又嫉妒,
1 ~5 \* g% \3 k+ J& z你该注意:不可使自己沾染他们的习俗。5 O# R4 S& P% |" I. D2 r
你的命运使你得到无上光荣,
; P0 F, r1 V$ i. D以致不论是这一派还是那一派都恨不得把你活剥生吞;
. f" e/ {: K" y2 k& K+ _但是,你千万要像草儿远离羊口那样远离他们。  F2 |4 F5 y. z
那些菲埃索莱畜生们把他们的同类当作饲料;
* n. V" O( m6 B# j. r/ ~倘若在他们的粪堆中竟然还长出青苗,
0 ?9 G7 M* }: X. [$ d( o万不可让他们把它触动,% ?/ ?" k5 I" q- \/ k! v; R
因为那是罗马人的神圣种子早复生,
- R! M9 e7 d6 w5 b3 K正是在那万恶的巢穴建成时,
3 i, x. \' C$ a5 ?罗马人曾留在其中。”4 U# ?" I# d; n" u+ |
我答复他说:“假如我的愿望
3 V' i0 {9 h. N# v2 g' ?能得到充分满足,7 b5 U' V) [$ B  A
您本来也还不致从人间被逐;
2 Z3 j( O$ t! V因为您按亲切而慈祥的父辈形象,7 c- C8 X8 `7 u
深深铭刻在我的心房——而如今这形象却令我心伤,
7 ?. C& v% o4 k! F/ u想当初您在世上,
& S7 K" x9 |! X  B' o9 ^  u: `曾时刻教导我:一个人如何才能万古流芳:
8 j9 s2 l+ R+ q% j2 D我对您的教诲是多么感激不尽,只要我一息尚存,
. @- g2 K( t$ [2 d我就该用我的舌尖时刻将我的心迹表明。6 b2 t/ @/ J8 V
我要把您所讲有关我余生的话一一记下,: B/ T/ r- {! G+ {2 `
并把它与另一个人的预言一起保存,
- ?  R+ ^4 z+ F( X. z3 v我若能见到哪位能说明此事的圣女,就请她来说明。
! E) P- Q, h% {7 M我现在只希望您能明白,
* O7 n) j2 J, }; n5 [' F* J9 p只要我的良心对我不加责怪,* ?9 P6 J9 ]4 N) E# Q) X
我已经准备好听任命运女神随意安排。  e$ i7 k: }# a/ ^. E" s+ E4 o
这种预示对我的耳朵已不新鲜,, s, L8 t' z# E4 I7 x
因此,我让命运女神任意移动她的轮盘,
- {9 p# d5 L1 w. O就像让农夫任意把他的锄头挥动一番。”; ~: \7 J. e7 l7 E# Y7 w* V
这时,我的老师转过他的右脸,
7 s) G9 l6 z7 e5 }( B把身躯也朝后右转,1 X; Z2 b" ^4 n! I
他看了看我;随后说:“善听者才能牢记心尖。”; @+ _$ c7 o' K7 e4 |
. u! ^) z$ h# K7 B0 \
     犯鸡奸罪的神职人员和文人学士+ A7 B: `, k7 `* c, l
     
6 Y+ e& I. ~# c( R/ T我也并未因此而不再想1 N1 {: P% w$ P0 F$ ^! Z
与布鲁内托先生谈话,& |! G- H+ v: O& R3 |  I
我问他:他的同伴当中有谁职位最高,名声最大。. B/ R) K4 a6 E1 P$ C
他于是告诉我:“了解一些人是适宜的,. E) k4 j( w; F, w8 B' H+ j; Q
而对于其他人则最好成绩还是缄口不言,6 N# D) L' }/ N* ^, Q* m' z
因为须要谈的是那样多,而时间却又是那样短。0 }! Y4 z& O5 w4 X! F
总而言之,你该知道:所有这些人都曾是; y: D8 y) o. l0 ?, Q2 v" u
享有盛名和伟大的神职人员与文人学士,2 L+ @, ]$ o3 X8 P# a
但他们在世上都被同样的罪孽多玷污。1 ^% k, H# O  R
普里夏恩在与那污浊的人群同行,
& k8 W- f; K# [) d0 o还有那佛兰切斯科·达利尔索;
* r# y' x" R. u4 z0 h你若还想见识一慈爱这些秽物,  I; y) E% g0 s* ]" N2 F& e" S
你可以看一看那个人:他曾被众仆之仆- t" q" s1 e- A2 G) \
从阿尔诺调往巴基利奥内就任,1 d& d2 @, ]! ^; x
正只在那里,他留下那用来满足邪欲的神经。
% X' Z0 w" P' e( R: Q7 a3 a, e我还想再多说几句;但是,我不能5 N2 a0 i  m  z- H4 N' _! j
与你多叙,也不能再伴你同行,
6 U9 |  f9 F* o3 a$ Y  \. s因为我看到那边沙地上扬起滚滚烟尘。" t( q4 K! H5 p$ C% |# Y
前来的人并非我该与之为伍的伙伴:' C( ^7 V. m% t! w# E
现把我的《宝库》托付给你,
% `1 U7 H4 w  L+ h此书是我得以永生的凭依,更多的要求我也不再提。”- j( P) U4 j. t- D" V0 n
说罢他就转过身去,6 T# R- U2 g2 ]. Z
就像维罗纳越野赛上的那些参赛者
5 U  c: d4 N4 W争先恐后地跑去夺取绿旗,
) V. }. j( J7 G像一个赛胜者而不是赛败者向前奔去。. i# p; ^5 c; g
 楼主| 发表于 2018-1-25 00:46:07 | 显示全部楼层
               第十六首+ p. a, ~  E+ w  d1 r' L/ o, q
# y* ?$ T" ]) V& q6 U* l
' y  [! C- {1 ]( l5 j
4 l# ^0 L& N1 J

- A- p7 W, }  N2 ]6 x- E9 z三个佛罗伦萨人(1-63). C/ Z6 A) [/ @& C+ u2 y& q3 K
佛罗伦萨的腐败(64-90)
; c5 I1 V, D/ B" p. I0 Q& ?但丁的绳子(91-114)
# v& F( S( Y1 Z: w" m格吕翁的出现(115-136). @8 L! u/ ~% S
3 O9 d# H, b. D' @- B0 Z; K
            三个佛罗伦萨人( X0 U  S; Z2 w1 Z. c; r1 j
            
4 Q8 {0 h  `7 O( Y7 U% X2 T# X' b; d这时来到一个地方,) n  |0 m% F8 S9 I. v
那里可以听到溪水流入另一环的嗡嗡声响,
  A1 S0 u% c; Y- D# N$ L那声响犹如蜜蜂乱飞在蜂房。$ h. N) k5 y" o3 Z  N9 k
此刻只见三个幽魂,
0 T" _' i  A6 P, c0 J. |; P一起从正在走过的一群人中跑开,
0 x. J$ `* F( [  U% q5 c% }着群人在火雨的烧灼下受着酷刑。
% U6 x7 V7 V! D他们三人向我们跑来,每个人都在叫喊:: |2 i# X0 ^6 e: G% \
“停下俩,从你的穿着来看,7 A0 H1 z; `0 T1 x4 j( n5 \8 ]" I
你像是我们那罪恶城市的人。”
+ w$ Y8 g* y6 v哎呀!我看到他们遍体鳞伤,, a* b) l' ?2 ]% @
有新伤痕,也有旧伤痕,都是被烈焰烧成!- ]" ^) Q/ F% c
至今我只要一想起,仍不禁心痛。
7 I$ l$ I- f, `7 a( I4 ~! i我的老师注意到他们的喊叫;# m( j3 a& c; N! {
他转过脸来对我说道:“现在,你等一等,2 |+ z) ^1 t, `1 u# i
对这几个人应当以礼相迎。
' T# E: k* z' Q. b! Y3 I4 F; w2 z$ K若不是这里的自然力
( R, D: [! y0 Y( n放射烈火,我本想说:
- O" y' ]- Y# t+ ]5 {0 m4 j5 b4 q加紧行事的最好不是他们而是你。”
% X7 W: h; W9 ]+ R" T3 |我们刚刚停下步来,他们就又开始老一套的哭诉,
  |4 ?% \9 v" X! R. s2 ^他们来到我们身边,2 @7 V. j2 c+ M% p
三人围成一圈,团团旋转。
5 Z# a$ I6 V# G: O9 H犹如一丝不挂、混身涂油的角斗选手所做的一般,
. U, o7 S# G7 B, q# {1 m0 T他们交手时,在被击败和击中之前,' i) |1 \6 D* j5 Q+ N# d
总要伺机而动,争取上风,9 q$ c2 ]3 J( ]$ l8 I6 C2 H
这三人也是如此旋转,9 U9 W; T9 f' m) g7 _* U
各自把视线都投向我这一边,/ D9 e; y6 P+ P" B
而脖颈不断移动的方向则与双脚恰恰相反。& G8 l+ ?& B7 z, T5 B7 R3 h
其中一人开言道:“尽管这片沙地松软,
; ^! p0 L% \5 P5 U令人难以立稳,
7 M* ]+ \2 [9 n/ C还有我们那被火烧焦和脱皮的面容,  S6 K4 j3 l6 k8 I8 z2 z0 Y! j) u. s
这些都令我们的请求变得无足轻重,/ x! A# E: f6 X7 `2 T. S, u; O/ T% ]
但是,我们在世上的声名! X- E4 y" L: r* I2 ?
毕竟还能促动你的心灵来说出你是何人,
/ z: Z! }! [  i8 ^: M2 m5 C# C你那灵活的双脚竟是如此坚定,不怕地狱的苦刑。
" n0 c& F4 ~( A& G- C你看这个人,他紧踩着我的足印,
" P3 a% B, E+ N8 J" C; N- x虽然他赤身露体,烧掉表皮,
' f0 h1 x' n" L2 V0 d( i3 V但他生前享有的显赫地位却令你简直无法相信:6 h6 O! t, l, h# ^
他是那贤德的瓜尔德拉达的嫡孙;
4 \5 H: w0 J" s/ R: ?% D. N圭多·古埃拉是他的大名,
) Z& o4 b0 z3 v% N0 J, P他一生智勇双全:既有头脑,又有宝剑。
. x0 i8 r) {# U7 b! ]9 n4 [) ]8 N另一个足踏沙地,靠近我身边,
* v& t$ V* |4 F: t6 B0 Q  u) N他是泰加尤·阿尔多布兰迪,他的声音) U' w4 N  n: f% R# \
在上面的人世间,本该被人采纳为忠言。' R$ D5 n1 @2 q
至于如今与他们一起受苦的本人,$ }1 ^  Q# s; R" I
我是雅科波·鲁斯蒂库齐,
. ?- I0 s$ K8 U$ e  e; L当然,凶悍的妻子对我的伤害甚于他人。”
# x) A' U* z, n$ l  ?倘若我不致被烈火烧灼,
! \3 J& Y/ L% \- l( V- Y* W我本来会跳下去,与他们呆在一起,# U. ^$ F) c5 x$ [
而且我相信:老师对此也会容许;
" Q& q3 {  e5 n+ F6 J但是,恐惧终于战胜了我善良愿望,0 X  L9 Z0 t6 x. J' Z
因为这样做会使我烧坏燎焦,
& O7 J: `  l. y: {) E2 Z+ J( Z尽管我是那样渴望将他们拥抱。. Q% I6 R1 t# d& c3 g, N) O0 B
于是,我开言道:“并不是我轻视你们,) ]# l/ C3 |* V1 _6 \7 ?8 X2 k
为是你们的现状令我十分痛心,+ q" A, w: l9 |, k  O/ M
这种心情只有很晚才能完全除清。
1 X. _/ m* r, z, V# h- k: r我的这位先生刚才对我说的几句话,3 y3 m. d8 U6 A! o1 C9 G
使我立即想到:前来的人! k8 g6 j: G9 @* I- P
就是像你们这样的人。: h, c- h  [5 H5 p7 X% ~7 q1 Y
我就是你们的同乡,7 T; y7 ?0 q4 k9 T# P8 X5 M2 d1 @7 C% C
我也一向总是抱着亲切的心情,
- K; P5 [: R0 V1 w; {5 x谈论和耳闻你们的业绩和令人钦敬的大名。1 N$ z$ H3 ~# R4 w2 o
我正在摆脱罪孽的苦水,去追寻+ b0 g* m$ U$ w
我那位言而有信的老师许诺我得到的甘果;, H4 N# q: A/ w, D1 l
但事先我必须一直降到那地球中心。”
0 y. Q0 w% a- R: \
7 j: W. I2 b% r" U( s$ M% u            佛罗伦萨的腐败
& }' U+ }# R5 `( w1 o# ~            : {: C  @6 }" V0 P( U
那人继续说道:“但愿你的灵魂
+ D: u! O- |6 y能长久地把你的肢体指引,
/ ^1 z4 Q( v7 x但愿你的声名在死后仍能大放光明,
4 v2 H' |' i8 X. N( W8 s请你说一说:礼仪和英勇( v6 X4 X% B- D
是否仍如往昔存在于我们的城市,
- B5 y* U. D) s6 p- `. S. D抑或已经完全匿迹销声;  ?% w; q% H/ e/ @+ |  Z( ]1 r
因为古利耶尔莫·博尔西埃雷对我们诉说的一番话,; R! n( {. b3 n1 A: x! _
曾把我们的寸心伤透,; h9 S7 m) {1 N4 ?! v
他才与我们一起受苦不久,
0 A, P% W& ~& Z此刻则与伙伴们走到前头。”! O5 n7 [* `! V& g, p4 N: E
“佛罗伦萨啊!新来的人和暴发的财富
6 p! `, V$ a! F4 `已使你变得傲慢无礼和放肆无度,
7 g/ O" [6 f. S, d( |( Z这就使你深受折磨哀声痛哭。”) K" m: E6 p# {; d8 Y$ m
我就是这样扬起头来,大声疾呼;+ D) L& X1 K, L% C" F3 c7 J
那三人以为这便是对他们问话的答复,/ }" Y& Q1 ]" D; X' ]
他们面面相觑,如同一个人闻知真相为大吃一惊。0 H- f7 m" C) x* ]6 o
他们齐声答道:“倘若今后你总是能) I2 o4 y9 A8 A' P7 _
如此轻松地满足别人,1 Z: F+ M$ J$ f! X* r
你真幸运!竟能说道如此简明!( I% h& S9 g# K: O% `
因此,一旦你离开这黑暗的天地,2 f* V% z$ _' O- G/ P# {
返回人间,重见那美丽的繁星,
0 Z' B; J: Q  Q1 L+ O% K那时,你将会为能说出‘我曾去过那里’而感到高兴,
2 l: M( K# O" t5 ^# y! X# `# g- Z也请你届时向世人谈到我们。”
# d! z. e/ e( {说罢,他们就散开圈子,各自逃奔,
: T; v6 w, @* u6 M0 P' A他们的双脚迅捷如飞,恰似雀鸟展翅凌空。
5 W0 F" ^" `7 i8 r还不到说声“阿门”的工夫,
+ i7 S5 w' E1 x. W/ |( \6 l0 p4 C他们就已跑得无影无踪;1 V: u) u$ y" B  g
于是,老师认为此刻应当起程。
) k: b9 Q! V2 |) d& {! g- I; c$ h+ B' Z) Q% X5 q$ r) h
              但丁的绳子8 S& g6 ]3 }2 c3 b' \: r& f0 N
              * B# f  p# `4 M# M
我跟在老师后面,我们走了一小段路程,
# J0 f- n6 K( n) d; W这时只听得水声如此邻近,. L, }; v$ O5 L) X1 }
我们彼此说话也勉强才能听清。1 N: z! n# r3 M; h* D
就像那条最先有自己的入海通道的河流,
7 p4 E9 R6 k3 _: i! w- W从蒙维索峰以东的地方泻下,2 S' ?! x+ O, }9 ?4 D( [" y
又顺势从亚平宁山的左坡奔流,: w* X9 J! E3 {2 F+ q
在它倾泻而下,流入低矮的河床之前,7 \% L7 [7 X1 t1 X
世人把它称做阿夸凯塔。
) r0 I% H8 j! U4 o而到了福尔里,这名称就不见流传,; m! t- {; y3 R2 G' t2 @
它在阿尔卑斯山的圣本 峻岭上如雷轰鸣,
8 w) d; t1 X& G# Y因为它仅从一个落差中一泻而下,$ y( u7 e6 @! L2 D  t7 T
而它的堕落本该分散为一千个落差;! Y) |! J7 ?0 Q, g1 Z
我们发现那赤色的河水也同样是从一个陡峭的悬崖流下,
. w6 ~- F: i; N2 F9 }% R0 b它发出响雷一般的轰隆声,
6 P% e, i6 [8 H" r$ z3 J只须很短时间就能把耳朵震聋。: q! S, w0 V7 w" h
我有一条绳子围系腰部,! W" ]$ j' ~4 G% t' r6 m. y
我一度曾想用它+ z8 f: k. m5 `
把那只皮毛斑斓的豹子拴住。
- o/ G" j; \& e0 w) A4 @+ S6 K7 F这时我已按老师对我所嘱,: l9 K. U( A0 G# p3 W/ W" j
自行把它收卷起来交给他。
& K2 W6 L& {. O2 U2 C, ~于是他把身子转向右方,
" l; m  t% p5 U) i  d尽量把绳子投到远离岸边之处," ]/ D2 j, D" _6 F/ I% }
扔进那片深谷。
. d9 i% }9 }) q9 s+ C: D2 L5 i
             格吕翁的出现
. t8 Y( l, P' t9 M* @  e% g" v             - T* R9 {4 d, o  x: a3 Q
我不禁暗自说道:“老师的眼神
- C: [% p+ _! U3 ^1 ~* t如此注意地做出的新的暗示,说明
& ]. N, ?0 k: i6 `% R4 E4 _定有新的现象发生。”! Y& [; p  S  w8 W4 P
啊!人们应当多么谨慎!# E7 _+ m0 G4 {, `4 E3 Q) I3 b
因为他们身边的人不仅观察他们的行动,: t# P* A; }( ?
而且还用头脑来深入探测他们的内心。/ _& i8 v+ E, M! q2 B9 O' d" {
他对我说:“我所期待、你所梦想的东西
6 b% \$ L, G# ~$ x% c很快就会来到上边:) {# v/ |* G2 f9 {! W8 D( Z
你必然很快就能亲眼得见。”
$ H8 ?5 B" A. y, q说出那真相的人总会有一副撒谎的面孔," _' S" Q/ K& U/ ?9 h
因此,只要能够,就该闭上嘴唇,4 U9 ~. R. l8 ]/ m/ i- @
一面因无罪受责而蒙羞丢人;( o3 d! X4 A9 u- m
但在这里,我无法缄口不言;
7 C3 x, }  B5 k' L( d2 i; _3 x读者啊!我要以这部喜剧的诗句向你发誓
  A6 D3 a/ p5 F$ K$ [1 V5 j即使这部喜剧的诗句远不能令你喜欢:
; \! \3 g0 N$ a  X+ ?我眼见在那浓密而黝暗的空气中,7 t% B# k7 ]# i. \& W+ D' a
有一个形影在浮游上升,- h( P, s& Q  @# h5 n9 d- H3 p
它能令任何一个胆大无畏的心也感到震惊,0 Z( w  y- @1 _. b" m6 E
它就像一个人有时沉入水底,
/ y7 p: c- _& v' u6 f* N: Q去把那卡住暗礁或深藏海底的( O1 I- g% ~1 }4 z, C9 k
其他东西的船锚拔起,
* N7 G9 \. q. f5 P7 m它把上身伸展开来,而把双脚则收缩到一起。: [6 k7 Y( C4 I5 J3 z
 楼主| 发表于 2018-1-25 00:46:33 | 显示全部楼层
               第十七首" m# D& m! P  f- X

1 Y% i- Y3 O* P: Q' l% E/ w* d0 T& p4 _# H! A& x

! Z' G5 K; ^) o( n# @: ~3 t% x; I6 O. s! v% Y7 }, _
格吕翁(1-27)4 l3 i5 n- c' N
高利贷者(28-78)% [% F# u; \% A0 |- S
下降到第八环(79-136)& n) b& u: V& O1 p6 l

1 U0 ?1 X8 W$ `' @* R5 z+ g; Q                格吕翁% L! ^0 d- |* a$ G  r5 r! z
               
9 f4 E- M; C8 y“瞧那只野兽,它有一条尖尾,
5 o; u3 a, ]2 W9 L' S, B它穿山越岭,冲破城墙,毁坏兵器,4 k$ x8 `7 W  u* D
瞧它把世界都熏上了臭味!”9 ]/ a6 [% ]; j) ^# m6 W
我的老师开始对我这样讲;
  x: v4 X% m) {: [. i他还向那只野兽示意,叫它爬上! y6 \5 I0 Y& {" ^/ g+ y
靠近我们行走的石头尽头的深谷边沿。6 {; d& w  P( L9 y8 S" v
那丑恶的欺诈形象已经来临,
  W3 k  W$ o7 }6 X: C/ V它露出了头部和上半身,
  @4 O+ l9 m2 b9 c! U却未把尾巴拖到边沿上面。
1 e2 w- `5 I2 {0 i4 r" ~- V2 O它的脸是正直人的脸,, ~1 R6 |  E, V2 z2 t) {
忠厚善良之色透出容颜,
* S4 w  H- m' K0 i) X: Y形体的其余部分则都是蛇身蜿蜒。
$ O& f. F+ W& D/ T1 Q$ D1 p+ b8 a两只利爪乃至腋下长满毫毛,
  `( d0 r5 J  P两肋、后背和前胸$ h: r$ x1 k5 D: _2 }$ Q# T: X
布满一个个圆圈和一条条花纹:$ X7 B0 }: O6 `. {$ @
不论是鞑靼人还是突厥人
0 Y- S4 `- y6 X都从未制过这样的布 :底衬、花样更繁多,色彩更缤纷,2 ~) Q: t$ Z# y3 ]5 ~
阿拉科涅也未织过这样的纺织品。( k+ [7 i0 C, U& r! X
正如小船有时停泊岸边,$ z2 r( g; Y3 I) ~! s
半在水中,半在地面,+ r. F9 T/ x8 H; P" D! j# R
也像在那些好吃贪杯的德国人中间,: q3 ~  F/ U/ K: @$ \' x, [. k& h
海狸在严阵以待。准备作战,
0 M9 k$ ~+ ~! {" @/ @8 j那恶毒的野兽也正只这样+ L& [' r' j/ \# k$ n; K) r% ^
趴在那环绕沙地的石砌边沿。
, ^8 U3 B4 g- D+ g, `' \0 x它把整条尾巴悬在空中扭来扭去,. w. A7 U  R1 l2 ]- A" L
而那毒叉则向上翘起,
1 B4 u3 Z& ~8 d如同蝎子一样,那尾端也装有这件武装。
1 v: a, n4 }, J4 H) m- g! f( K" I" I+ S# M8 i
               高利贷者4 d5 Y, ^$ D" l, e6 v" Z
               
- l$ l1 ?6 i7 x师长说道:“现在应当6 a2 T2 ^6 V/ w/ N3 {* a% P6 e
稍微改变一下我们行路的方向,
2 R4 Q8 X" s$ k! f, A+ p9 |一直走到匍匐那边的恶毒野兽身旁。”( J/ r% f, Q# z- A/ W
因此,我们从右边走下去,( `$ |; k! j- F, c9 X* ?
又紧踩着深谷边沿走了十步,6 T6 `; L5 [. B- L9 N/ j
为的是彻底避开热沙与火雨。/ ~* s) c+ f! k' W+ U. `/ }& i
我们来到它的面前,
  v) ]$ Y; G- R' G2 L我这时看到稍远的地方,* z3 d. `& V6 o9 K) V- P* m* i- |
有一些人坐在靠近深谷的热沙之上。
: {4 z7 _* N  W: I' q这时,老师对我说:“为了使你$ c% m+ M* m7 K' M; Z; O9 l. j
充分体验这一层的情况,. a- W0 {  I7 h8 f" Q  B
走过去吧,看一看他们的现状。1 X$ U$ o3 ~5 _+ C
你在那边的谈话要简短:
( h9 G8 ~' O' U* A3 j/ N% h" g等你回来时,我还要与这只野兽谈一谈,5 u+ @, P& ^% l
让步它允许我们借用它那强壮有力的双肩。”
: L' X- {; s% X+ X4 _! R( E于是,我单独一人
/ l: N; M( o/ w/ L4 W- v紧贴着第七环的边沿前往,- ~) q" j/ J& v+ u3 c6 Z
走到那悲惨的人群席地而坐的地方。$ L/ h/ E/ H; B% g
他们的双眼迸发出他们的痛楚;
8 `) z$ L. U, }* V+ j7 i他们用双手扑打这里,扑打那里,) Q# R% v* g' u
时而抵挡烈焰,时而抵挡灼热的沙地。, e% z8 Z$ M5 Q/ j& I% k+ L; a: I, _
夏日里的狗儿所做的动作也与他们不差分毫,
0 K: _& W4 S3 ~' s% U一旦被跳蚤或苍蝇或牛虻所叮咬,
& G" \$ d7 x" g5 |4 T4 I) ]狗儿也会这样抵挡,时而用嘴,时而用脚。3 @, C$ y  U7 a; V
尽管我把目光投向某些人的面孔,
+ ]4 H- m1 S+ g却辨认不出任何人,
! v3 n0 |5 Y- T) R因为酷毒的火雨在纷纷落下,烧灼他们。# j6 g# e1 V' Q) a* l# Q  z" J
但我发现:每个人都有一个钱袋挂在脖颈4 W4 O! n2 G4 I& t$ r. w8 `
每个钱袋都有某种颜色和某种花纹," ]) o) y, \1 _$ S$ ~! b
他们似乎都在把各自的钱袋一味地看个不停。
% p. N5 q5 f' y3 z+ g我一边观望,一边来到他们中间,& X7 E# t9 p: b4 R, z
我看到一个黄色的钱袋,上有天蓝色的图案,' p$ b6 U# Q* p  o1 b" h
那图案呈现出一只狮子的姿态和嘴脸。
3 ]) V; S: {, T9 L我的目光之车继续向前,. p/ R. Q  d% `# n" _# B
这时,我有看到另一只血红色的钱袋,# K3 O: I; Z. [& K
那钱袋显示着一只鹅:它更多的是奶油色,而不是白色。
' Y9 b0 J+ b6 d- A: v& l还有一个人,他那白色的小钱袋上
1 I" Z) f( e2 W7 t) s饰有一只大腹便便的天蓝色母猪,1 n/ J2 z% H6 a! @7 @
他对我说:“你到这坑谷来做什么?
' y! L/ z* ^) ~3 z6 w6 P- W现在你走开吧;因为你若是还活着,* N5 {3 P$ ?% F: p' f8 q& a
就该知道:我的同乡维塔利亚诺7 y6 A7 p' ?5 B2 j/ u
将要来到这里,坐在我的左侧。
( H1 X; w2 D7 u; |7 c# _我是帕多瓦人,而这些跟我在一起的是佛罗伦萨人:7 J# ~: ?+ a; C6 h3 R2 p
他们多次大喊大叫,简直要把我的耳朵震聋,. z, I! ]( w9 ]9 m
他们喊道:‘叫那位至高无上的骑士来吧!) ~, ]: r1 k, G! _( b0 y& c( ~
他将带着那饰有三头山羊的钱袋来临!’”
+ F& I' w+ M: @2 \# M说罢他撇了撇嘴,又伸了伸舌头,
! i: N& U: j$ R# H- S犹如一头在舔着鼻子的公牛。
$ W! Y1 z, B: D/ w我担心若是逗留过久,
  u+ n$ Z) k3 O会使嘱咐我略呆片刻的他气愤,9 O/ F* L' e; C6 b0 q6 C* j
我于是转身回去,离开那些受苦的亡魂。2 T  C( s. q% O4 J, w9 {9 A8 k

7 o! t( G/ M0 k" j9 P, c4 h             下降到第八环) G& o" \, L/ \' j* J, c# ]  R; `0 g
            
) K3 e$ ~( a+ o我发现我的老师已经8 g* p% Z0 h. ]5 C: k
登到那凶恶的野兽的背上,! r2 f  ^. ?' x* t' }
他对我说:“现在你要大胆、坚强。1 c+ G1 U4 ?1 I! U# @
今后我们就要用这样的阶梯层层下降:
  O7 w* `- X+ A你骑到我前面来,因为我想坐在中央,
3 K- E# g& C) X* A9 `6 _这样,那尾巴就不能把你弄伤。”
) h: R3 I1 |8 x5 T犹如一个人染上四日热,就要颤抖发作,
9 m- w4 O1 x. W  }他的指甲已变得没有血色,
. s0 v$ ?2 K6 q+ Y" M只要看到阴凉地,就会混身哆嗦,, [. t1 e! o6 D8 o
我一听此话,也变成这个模样,
2 d! i% N7 ~: @0 B但是,羞耻心对我威逼恫吓,% x, r1 B4 p$ V1 ?& W* j
因为在英明的主人面前,奴仆也该变得坚强。
" m9 o& O6 F* O$ w5 a我坐到那硕大的肩膀之上;
7 r+ M# J) s; d5 q2 D我确实想说:“请抱住我”,) f+ a2 n  |& B6 o
但我却不能随意发声。" X/ R9 S  O2 \  [& u
不过,以前在其他危难时刻,6 B0 `: q7 y6 u% r; m. A! ?/ @
他也曾救助过我,因而我刚骑上去,/ ^5 j" a  k4 g) d
他就用臂膀把我楼住,扶稳;4 K3 D9 K6 m& Z- {' M8 z
他于是说道:“格吕翁,现在你走动吧:
" n& N% O+ ~6 ]" e, [/ E( f你要把圈子转大,下降要慢:
, }# A0 Q2 h2 l9 m9 j你要想到你肩上载有新的负担。”; `2 |0 v' z* F0 }
正如小船逐渐向后退去,离开河岸,, w' q! G; q/ g) G
格吕翁也是这样缓缓离开坑谷边缘;' _) z. f9 R  T+ |$ z
等到它自觉可以任意翱翔之后,2 z7 ]  \' z, D
它便把尾巴掉到方才前胸所在之处,
$ M% I% H+ A( x* V8 B( H  h并把尾巴伸展开来,像鳗鱼似的不住摆动,
9 ^7 M/ }. z6 H它还用两只利爪把空气向身上划动。% y7 Y3 B% r4 H( r( \& Q
我相信:即使法厄同撤掉缰绳,: L; m( h: [( a8 f3 s
也不会比我更惊恐,7 V9 y1 Y' ~3 x/ {% U0 s
尽管他眼见天空已在燃烧,这现象至今仍可看到;
! i; \! b/ X1 [% r4 b& l可怜的伊卡洛斯也同样如此,即使他发觉腰际的羽毛
! n4 J$ \- x0 V, h因蜡已融化而纷纷落掉,
! H( A2 u  a4 F6 H) w此刻父亲则向他叫喊:“你走错了道!”
+ ~& w/ ?+ ?) X# J我这时的惊恐正是这样超过他们,
" I" R7 V+ p  @因为我看到:我已完全置身空中,& u& |5 R9 U: M; h
除了那只野兽,一切景象都从我眼前消失殆尽。
6 {# J- H/ b+ R" Z它缓缓地向前游动:2 Z: Q) j! i: i0 B* }
转着圈子,徐徐降落,但是我只发觉,4 \( U/ j# m6 P) K+ ?2 V
风儿正从我迎面吹来,有从我身下拂过。
6 f+ d8 r( b: ^6 E. C$ z; i7 y我此刻从右边听到,
  r3 x9 ^  X  k$ q* P我们下面有可怕的流水哗哗倾泻声,
8 q! B9 J- z3 B5 a+ c+ [' n因此,我伸出头来,把目光朝下观定。" A7 ~% i* m  \  G( @
这时,我更加害怕从空中掉下去,
: ^! [1 ~( w& M; b* m  n, f1 d因为我眼见火光熊熊,耳听震天哭声;
$ l! k  H$ E# {- `' P7 l. _我吓得混身发抖,把双腿夹得更紧。
& g! l( ?' e5 I( O) j5 N随后,我又看到方才未能看到的景象:+ e# |/ D' @: Z8 h# d, J! u
我正在受苦的人群上空盘旋、下降,
7 j' Y+ \* W9 G% i6 M: l; y! u他们变得越来越近,分散在四面八方。
" g8 z1 `7 v1 \( K8 }, |' Z9 e1 x正像猎鹰在上空飞翔过久,
) `( n0 w, i) _% H. {& C未见诱饵和飞鸟就开始降落,
! Q& I& C" r7 j* R  k+ W这就使放鹰者说道:“哎呀!你怎么下来了!”" B/ h. a! v6 I8 m2 F4 D
猎鹰疲惫不堪,缓缓降落,/ n  \+ f) y" ]0 q
它转了一百个圈子,也不像素日那样迅速灵活,
* R6 b: k! k' }3 ^8 G它落在离主人很远的地方,既气恼有懊丧;! x" w" ^8 ]9 e$ H6 |+ y
格吕翁也是这样降落在地,
5 T2 K6 a, k$ `紧靠那巉岩峭壁,5 F! [, E' U$ Q+ L1 d$ W
他卸下我们的身体,
5 ]0 w8 ]2 ~, j随即如箭离弦,霎时间渺无踪影。
 楼主| 发表于 2018-1-25 00:46:56 | 显示全部楼层
             第十八首- Y9 \+ B9 {5 A0 k# k- R/ p+ @1 S

& Z2 p/ y2 x1 r* D4 O/ i1 C0 R
: r7 w* e' f9 s- \$ n* ~
( }9 Q, Y6 U; o, Z8 B, @4 y+ K0 L% `- V
恶 囊(1-21)  ^8 X  B- n  [% W
淫媒者和诱奸者(22-39)7 @' I+ X1 n- V' R* E
维内迪科·卡恰内米科(40-66)6 i0 X5 b9 c  J7 Q
伊阿宋(67-99)& p7 M8 g- x0 C  m5 Z$ f- C
阿谀者(100-136)  L  e. I# ]8 z' R1 g2 Z4 x

9 F9 ~- @/ t. H) \4 s# h- Z% ]- f                 恶囊& ?, c; m5 ~) P( D# g$ A0 }- J/ }
                 5 N  p8 a1 M0 _3 W
这个地方在地狱里叫做“恶囊”,# @) A, o" K! \, P8 l
它全部都是用铁灰色的岩石构成,
: F# J2 i: h! H" ^7 ?正如四周环绕的峭壁一样。
7 G* W7 }+ ~7 @0 ?& E. }# N在这罪恶深渊的正中央,
. P# b6 n* A( I' N+ y一个井口敞开着,宽深异常,: c9 q1 A  P- k0 l
我下面会说明这口深井的构造情况。
9 Q. J& d8 n: i  k! |; M* D深井和高耸而坚硬的峭壁之间的/ x1 Q" W! f6 C: q( h
那个环形地带,自然是圆的,
, L. a$ D! s+ D2 F/ E, u它把底部分成沟壑十层。9 F9 W# `* A2 G5 Z7 i+ h
犹如条条壕堑围绕城堡,
( p* c4 y& I3 V. O6 a! G6 x$ g为的是把城墙保牢,
- k3 ~9 M8 U; k1 l那些壕堑所呈现的形状,
$ r# [6 m( f$ j* Q8 ?3 `也正是这些沟壑所表现的模样;  ^8 X6 S: u- ?' h! |' l+ [
也像座座小桥把城堡的门洞0 t; v7 L0 m3 n
与外面的沟岸联在一起,# t' C' a; q: B/ ?- B
块块岩石从峭壁的根基
, c' ]. ~3 D, V  m- Z! Z- e延伸出去,横跨堤岸与沟壑,% [3 C+ R1 H0 x4 ]5 Z) o/ Y
直通井口,而井口则把堤岸与沟壑既切断又汇总收齐。$ `, r7 v. Y  b. X
正是在此地,格吕翁把我们& a: ~! v* X' H& _7 ?' A0 Z7 J& v" v
从它的脊背上卸下;诗人
$ O; r3 X. [9 i# J& ~" ]8 _! F于是向左前行,我也便在后跟从。
8 g* p# ]5 W- @3 q" {9 T2 j3 W* K; u' ^" \2 v% E
            淫媒者和诱奸者. U9 _3 {% s; I$ c6 f$ t1 J$ p
            5 f. D% [+ A5 i6 V2 Q: K
我从右边看到新的景象令人心生恻隐,
* o) e) J( M3 I; [; T我看到前所未见的鞭挞,看到新的苦情,/ Y' q9 X& l3 d$ `& W& f) R" O8 w/ B
这第一恶囊到处都是这般光景' A; i, H! D$ K" Y0 A
有罪之人一个个赤身露体呆在沟底:; N/ v/ W4 _7 V) H* b7 r
从中间划界,这边一对人朝我们迎面走来,1 t0 Y7 C7 u+ M& p
那边又有一对人与我们方向一致地走去,而两对人的步伐都更大。
( t' B% t) h. S- M0 ]恰如在大赦年,由于朝圣者人数过多,! X6 K% V! p) U0 O" h: q
罗马人想出妙法,要人们在大桥上,
% U9 t5 ?( }0 o: W1 x% z* z做到过桥文明礼让,
5 ?+ P# v: V& ?8 B" P& v( r" j这一边,大家都面向城堡,$ u8 K& j6 `1 k; a
走向圣彼得大教堂;
2 C3 Z5 z7 {/ u/ b+ E那一边,大家则把山丘作为走向。
5 L9 v. U$ T* v3 M我看到这边和那边,在那灰黑色的岩石上,
) T7 z3 P' }2 `$ H8 X: L都有头上生角、手持长鞭的魔鬼* `7 F5 k5 i, V& ?( X0 J
从后面追打着这些人。
2 e$ j" I- K: [7 _- c) |+ W哎呀!头一鞭刚刚打下,- {  P5 B5 u0 [1 s0 ^# `  w0 t& v
他们是怎样地拔腿就跑啊!
- |1 v+ J3 }4 h& H没有一个人想等待第二下、第三下的鞭打。
$ J0 F( l% c3 `( R" W8 U5 Z
7 G" T( p  O( C7 H3 H         维内迪科·卡恰内米科1 \1 f* c5 D) I: c% Y
         + N6 H6 n" k5 L7 t* j* L. |0 ?
我一面走,我的目光5 B/ q- ^( u+ y2 X8 n
却落在一个人的身上,
5 U' H2 y% A' [膸立即说到:“我过去并非不曾见过此人”;" e% I: {% ?$ m* L. S/ R5 i5 l
因此,我停下步来,仔细端详:+ z  t* q+ W: A- _
和善的师长也与我一起站住,
' \1 Z! |& ]' t, P并且允许我往后走了几步。
: {1 r- t& h+ M$ k8 x! B那个被鞭打的人把脸垂下,
2 M1 g" F) ~, S; q5 Y/ q" z以为这样就可以隐蔽自己,但这对他用处却不大,
- g* y  X  M. M& p5 w2 N我于是说道:“哦,你竟把目光垂到地面,
) z) A6 J! C6 x, c, U假若你的相貌不是要把人欺骗,5 h! T7 H: S* ~% `2 o+ G' U' i
那么,你就是维内迪科·卡恰米内科:  s+ P0 T1 J7 ?  l8 E8 U6 L
可什么罪过令你遭受如此毒辣的折磨?”9 S8 n; E- a% O4 o: F% o1 x
他回答我:“我实在不想说;
! s; v$ q+ v7 l) {, M但是,你的明确话语触动了我,
1 l$ V, Z' ?0 Z. n, t使我回忆起往日的人世生活。( e. |5 u8 f7 j% z: A9 S
我就是那个唆使吉索拉贝拉献媚,4 p  U$ ^/ w- z* H
去满足那位公爵情欲的人,
, y/ k1 q4 Q+ h% \正如那猥亵的传言所说的内容。7 B* ~% ]- n# N1 ~7 c
不过,在这里受苦的并不只有我一个波洛尼亚人;
, o4 x- z6 @1 ^相反,这个地方到处都是他们,
1 `$ _6 w7 x1 Y5 q4 O) p如今世上还见不到有这么多的舌头,
9 P2 v. y: b4 q) q眼在萨维纳河与雷诺河之间的地带,把“西巴”这个词学得朗朗上口;  e' K4 x7 y1 m) T4 x( ?! [
你若想得到有关的验证或证明,
- P/ U/ W& Z) [( g6 g: f6 P2 k, Y$ E3 H只须记起我们那嗜财如命的秉性。”3 B$ L& k$ n) y- M9 o" S) \& Y
他正在说话,一个魔鬼
% j& R! S- ^, x4 G1 g9 h; P0 V7 I" X就用皮鞭将他抽打,4 e2 h) l# I2 O! R' i& j  n0 s
并说:“这里没有女人可以哄骗,拉皮条的,滚吧!”5 Q  c: t" Z* i7 {) t

3 u$ L& `  g. g( b  r                伊阿宋
3 G( N. |5 Q: l( N1 _               
6 J, e) D8 r- e我回到我的护送者身旁,
: s, ]5 |  V* S; V接着我们向前走了几步,' v7 u/ A5 Z6 T5 a
来到一块岩石从陡壁突了出来的地方。- s/ W6 R& R. Q/ a
我们登上这座石桥并不吃力;  G* v5 z, H6 s- r/ h3 Y
我们顺着桥面,向右转去,
! V$ B9 c' L/ g离开了布满层层永恒之环的峭壁。
; e, @8 |, z, D6 L* C我们来到下面驾空的桥顶,, c0 y# {, q; |: ?) K
那驾空之处正可以让受鞭刑者通行,  I7 q# d% ]1 Q( r
师尊说道:“你且站定,) G6 p; w& n& [8 B6 s" r
你要让这些生来不幸的人把视线对准你,
# O! ?0 n6 T8 X+ J# c" {, Q你方才还不曾看到他们的面容,  }0 _! N& n4 p. w. r5 ^- l% R# {
因为他们曾与我们一起前行。”
5 }1 F; I) F7 C我们从那古老的桥上望见,
! h2 d1 t& O9 r$ q( W5 @, X. p另一边的人群正朝我们这边走来,) Q! R/ q, M' Y* n; W% U) D
他们也同样被皮鞭催赶。
* ?# d) s2 ~2 A/ e% v) J, _慈善的老师未等我动问,8 d( a0 [  B* C" ^2 k
就对我说:“注意看那正走过来的魁伟的人,
; S9 {1 ~5 }, k# {5 u3 e他似乎并未因受苦而泪水涟涟:5 B. Z2 |3 [, J; L0 F
他竟然保持着那威严的仪容!
8 J3 `' l7 K9 s# O+ d! O% _+ S这位就是伊阿宋,他凭借勇敢和智谋,
, H1 J' c1 I. r: O% M! L/ \  `使科尔喀斯人把那只公山羊丧失掉。$ P0 T, u5 {8 w" i% `( y: h; a) b
他曾路过楞诺斯岛,
+ E5 M0 o5 i/ [8 q+ |那里的妇女心狠手辣,残酷无情,8 `! b  W# y8 d2 T3 e
竟把她们的所有男人一概杀尽。
$ A' z/ ~6 B' O% c& w在那里,他用谈情说爱的手段和花言巧语,
) z0 M* s) X4 T1 S# t0 n骗取了许普皮勒的芳心,' j, C3 F( J  X9 u7 n6 @
而那年轻的姑娘在此之前曾欺骗过所有其他女人。
9 E/ P2 c' R( y" s* w后来他遗弃了她,尽管她身怀有孕,孤苦伶仃;
  f1 C( @/ ]3 J- M" ^( A7 N' i! W正是这个罪过使他如今受此苦刑;
% j0 @; S' d. X. `" M  v这也是为美狄亚报仇雪恨。
2 q$ V9 p. g, H6 F  \7 Z  `与他走在一起的正是进行这种欺骗的人:
7 q1 g) |* d$ u关于这第一条沟壑以及在其中饱受摧残的人的情景,8 y& e; R+ P, i$ r" z& t
知道这一点也就足够了。”
9 Q& ?9 B% b3 |/ V( j0 e& ]: u! p- r. r4 ?
                阿谀者
) z* E% @6 \' v0 Y1 w                , \0 S+ `+ P- \8 f" f+ f, V9 J* \
这时我们来到一个地方,- t% e" E  r6 d2 X+ _" H& U9 J
在那里,狭窄难行的通道与第二道堤岸相连,
2 B5 t+ g+ R" A" \6 x6 m0 W# g并把这道堤岸变成另一个桥拱的支撑点。- T# a  F! K5 y, \& ~
从这里,我们听到另一个恶囊中有人低声呻吟,
/ S% A+ n/ u) w嘴巴和鼻孔在呼哧呼哧地送气,
7 I, O! g0 _: h' p还用手掌不住地拍打自己。
& x# K9 W" h6 S- B% x% j+ T  d峭壁上铺满青苔,3 ~) f7 {* T: ^' t6 E( q, V6 g
因为有阵阵呼气从下面升上来,& @3 Z2 e( S0 I# V& f: t- Q( U
粘在石壁上,薰得鼻子难受,眼睛睁不开。, u. {$ f/ `+ _) Z+ M4 `+ d( T
谷底又暗有深,6 h( M+ h. H" G* h9 b+ c% u/ Z
我们颤栗的地方无法令我们看清,
! W  H3 h0 q+ w+ ]+ _" @: y* f除非登到那块岩石更加居高临下的所在、石桥的拱顶。& T# j6 l& w' h5 G& b" h
我们来到那里;我朝下面的沟壑一眼望去,
+ l1 m* {, r5 b' N5 d; |1 ^只见一些人沉浸在粪便里,
9 `( i) n) ^! @! W那粪便就像是从人们的厠所里流出来的。
/ k2 z; ?1 A' Q* Z我用目光在下面搜寻,( G, V, N2 ~2 d+ ]2 Q+ g
这时我看见有一个人污秽不堪,满头是粪,
# B7 l: ]/ v+ I# u# \看不出他书僧侣还是俗人。
( d) C8 A6 o# m* s0 b+ f此人向我喝道:“为何你如此目不转睛,4 A! G  S& n9 Q" E$ _% _
专门看我,而不去看其他肮脏的人?”
& ^/ N9 C7 s/ z4 L2 E( @4 x我回答他:“倘若我记得不错,5 S1 [: n! D# [. Z: n4 y
我曾见过你,你那时头发是干的,
3 ~/ z4 j9 I; X你是阿列休·英特尔米内伊·达·卢卡:
; _4 z1 r" q5 @8 J正因如此,我才专门盯视你,而不是盯视所有其他人。”6 g2 w3 G2 Z. V1 [' l2 \( m
这时,他敲打自己的脑袋瓜:7 t8 n/ i& y+ u& m0 M
“送我下地狱的是吹牛拍马,
4 _" Y0 j( ~" N7 |1 e% K3 u因为我的舌头在这方面从来不知疲乏。”; }0 x+ F% m$ k3 [  s* L) \
听罢此话,导师又对我说:“你注意: B- g  j3 Y+ F3 p2 y+ ~
把视线稍微往前扫一扫,
9 k0 u' j+ I1 {7 @你就可以用眼睛好好观瞧,) O! }5 Y% x, a' L# z2 S' R
看到那肮脏而又披头散发的娼妓的脸,
* L: N6 H; e( h! ?她在那里用沾满大粪的指甲抓搔着自己,
8 c8 c. }& O" N. _时而蹲下,时而站立。- h$ [7 u' W2 _( T2 Z5 F3 a5 a# J
她就是塔伊斯,那个婊子,
, R7 b4 h" J4 C她的相好曾问她:‘你对我是否十分感谢?’
8 Z: I8 [, g  j6 c! g7 o! k她答道:‘简直感谢得五体投地!’
- t4 S' O1 i) O. u: }我们看到这里可算足矣。”; N7 \8 @9 e1 g! x
 楼主| 发表于 2018-1-25 00:47:31 | 显示全部楼层
               第十九首  r3 l% u$ f" }& g
4 @( B+ a: G3 H2 _$ T& ^* t
) C2 N$ j$ [+ T2 Y6 L) {# g
: R0 z4 H7 _8 c" Q% U
2 Y2 ^2 _' P' l& j
买卖圣职者(1-30). f* C# L+ y* h1 T- T8 X, M
教皇尼可洛三世(31-87)
' ?3 P0 I: s) F8 R  p7 F对所有买卖圣职的教皇的谴责(88-133)
. \; H4 ?5 s1 M( s6 v
, B; [2 |; v1 B; F9 e  u* U              买卖圣职者
3 p1 x' \" E- V5 }& O2 H              0 N8 H6 [6 j: }# s- U& s
啊!术士西门!啊!可怜的追随者们!6 w6 E2 T, c  A6 G3 z
上帝的物品本该与良善结亲。! y6 e+ P/ S4 A; q
而你们这些贪得无厌的人,
1 i0 u5 t* g$ U/ |竟然拿这些物品去倒换金银;" P1 a: _, z. K1 E1 ~# e6 {( W- |
如今,应当为你们吹起喇叭,
  Z- e% g: Z% ~+ Y( ]# ~! \7 i因为你们现在呆在恶囊第三层。
$ a- o6 e0 j: H4 Y/ R我们这时来到了下一个墓穴,
4 [( X# W# y" c我们登上了石桥的那个部分:. J* h( I7 P4 _5 k8 ]* Q, `
那部分恰好凌驾在沟壑的正中。  q5 m$ H1 n% Y; e
啊!最高的智慧!你在天上、/ H5 v& f' L+ d) x( ]3 @
地上和这罪恶的世界显示了多么伟大的神工,- h9 D7 i' D& y
你赏罚功过的威力又是多么公正!% K+ D$ H. u* ~0 }+ h
我看到沟壑的两侧和底部,
. p2 o( |  Z# ?& A. w都是灰黑色的岩石,大小也都相同。4 [+ h% w4 n- K* p2 M* j9 x
我觉得,这些孔洞并不比
- p7 }7 E( _8 T7 B# c" E% }$ X我那美丽的圣约翰洗礼堂里的' N7 {4 S8 Y" m" t6 [' y  U  K+ P
那些孔洞更小或更大,那正是做洗礼之地;
3 K% b8 p! ]6 N) f* D其中有一个孔洞,在不多年以前,9 M+ M2 Y, [0 T
我曾把它打败,因为有一个人溺在里面:
. K+ S& F) i3 m# p2 s2 m1 q希望我现在所说的是个明证,使世人不致误传。# l, c) z7 g4 j5 B
每个孔洞都有罪人的脚和小腿$ _! K, V( _$ ~/ \8 [8 {# u
乃至大腿,露在洞口之外,. W: k8 P0 ~3 f
其余部分则在洞内填埋。/ C) C4 m4 X4 _( Y$ N; `( Z
所有罪人的一双脚掌都在燃烧;( V- H( }& y% n) V% b3 L& ?0 s# p
因为两个膝关节抖动得异常厉害,
+ G3 \' r8 X/ z即使上面有藤条和麻绳捆绑,也会被挣断裂开。6 w; |9 M9 V: A# z/ X9 ?3 ]3 M* |
犹如涂油的东西被火点燃,: p0 I- t) C" @) A" V+ i
那火焰也只是浮动在表皮上面,4 w! U: @4 Z9 U3 B4 ~! L+ T+ h
这些罪人正是这样:从脚跟慢慢烧到脚尖。' B! f: S1 D+ N

! ~1 ~. \" C* ]& w            教皇尼可洛三世
7 E* o0 X- k" K, t1 t            % Q1 R; U, y5 r5 \# J8 i6 s
“此人是谁,老师?他通楚万分,+ c# W6 i  L/ Q" g0 I. ]# n# {
抖动得甚于与其他命运相同的人”,
* K8 g. F. w  d我这样说道,“烧在他身上的火焰也更红。”3 O/ C2 [' _% [
他回答我说:“你若是愿意我领你
7 `! p# L9 y* f6 \$ u沿着横亘在更低处的那道堤岸走下去,0 h  N4 c% q( U$ ?! T0 ]
你就可以听到他亲口说明他本人和他的罪孽。”# T) G6 V- v3 O% @" s4 i/ ~' X
我于是说:“只要你喜欢,我就乐于从命,# T, O$ a6 z. @+ x) r7 Q) c
你是主人,你知道我不会背离你的旨意,# F$ p1 t$ _$ Q- t$ p
即使我不说出心中所想,你也会知悉。”
' @" Q/ d' N; Y于是,我们来到第四道堤岸:
# k% x+ j" S8 W我们从左边转弯走下去,
! z" ~1 @& q# e( _8 m* M3 X走到下面那布满孔洞、狭窄难行的沟底。3 r0 w0 z% x- r1 A( Y
好心的老师不曾让我离开他的左右,9 [2 s, f5 `: _" u% k2 D
直到把我带领到
6 m1 t, u# B- I/ v% g' z# k: W那个用腿哭泣的人所呆的洞口。
, O# w, B' R7 Q! W  w! [: ]7 C0 x我开始说道:“啊!可悲的灵魂!; g# B- i6 T4 y* N
你像根木桩,上下颠倒,插在地里,; F1 ~8 {# I' l" ]' w  m
不管你是谁,你若能说话,就请开尊口。”6 |$ E6 G6 U% M9 J; r
我呆在那里,像是教士听取不忠的杀手做忏悔,
4 L% X2 j' A' ~: s1 ~- H3 Z那杀人犯被倒埋在坑中,  h& ^3 m: S0 Q+ A- F1 s8 X3 L
他把教士召来,请求免除死刑。
0 Q; a; h) ]* n) X5 Q这时,他喊道:“你已经竖到这里来了么?9 R: l% u  v: R/ P  P8 n0 Y
你已经竖到这里来了么,博尼法丘?”
; |0 K! N/ I/ x. ^那生死薄竟把我诳了好多年。# l# {. ^6 J! m
难道你这么早就厌腻了已得的财富?8 N' V2 w) B2 e
而你过去为了发财,曾不怕把那佳人骗娶到手,& R4 @* C' X" v& p1 _8 L/ y
随后却又把她变卖玷污!”
/ @( b" E3 }, e5 e! Q7 o我听罢此言,就如同不理解对方答话的人一般,
- `" u5 ~9 H: @4 I& S# W, ~几乎摸不清头脑,
3 x5 M! D- _8 m' T也不知如何回答是好。
  X1 j! S0 f8 p, x维吉尔于是说道:“你马上告诉他:& q1 f9 h9 O$ w$ |! T7 z( V; ?' g7 t
‘我不是那个人,我不是你所以为的那个人。’”5 D7 K* ]0 v5 _" k- R
我立即听从指教,作了回答。
- o1 i+ d  P2 y! R- {# ^8 t- d) X这一来,那鬼魂把双脚一齐扭动了一下;# |5 L' r# E+ ]  b
随后又叹了一口气,同哭泣的声音对我说:
7 I3 K+ O8 P) l: E; n5 f/ t9 j( l# S: w“那么,你要求我做什么?  N2 K9 b; b5 D
你是否想知道,我何以对你
% w" p' p$ x% h" X是如此重要,因而才使你跑下这悬崖陡壁,
  G1 V0 n$ C3 _3 Q你该知道,我生前曾身着尊贵的法衣。
0 y4 `$ w& e" }1 `- v5 `我确实是母熊的儿子,
% Z  v& x5 N# g6 k我是如此贪婪成性,想让小熊们也能青云直上,8 L' k  ~7 M4 Y3 }: A1 `) v
在人世我把钱财放进口袋,在这里则是把我自己打入恶囊。
6 b/ O* H; J0 z, _在我的头下,还有其他人被拖进,
4 o& Z# e: b: O7 v# }4 A他们被一个压一个地平放在岩石的夹缝,
* I7 a, z- Z' P5 I& L: E* ]& q因为他们在我之前犯有买卖圣职的恶行。
# w' N- M# \! g$ v3 J1 S等那个人来到此地,
: \0 `. f7 q3 ?* ~" w4 U8 K, |# \我也会下降到那里,
' A7 U% c: a: [" e. P我方才把你误认为是他,所以曾冒昧地提出那个问题。
8 J* j! q- ^" i$ r% H8 V) h- b# Y3 C) H但是,我的双脚被火烧、
+ |4 ?( q4 K" q( v: O9 b. [我如此被倒栽在这里的时间,
+ u) {# D" Y  T0 u6 P% ^比那个人将带着那烧红的脚插在此处要长:
6 m3 ^5 c/ v2 s! j4 V& v1 s+ A因为继他之后,还要从西方前来一个无法无天的牧人,
, g- ]2 i3 {# Q# K" C9 v他的罪行要更加丑恶,9 Z  G: h# \( F' u
须由此人来遮盖他和我。6 [7 z' N* d6 L' D% f: H- e
来人将是新伊阿宋,从《玛喀比传》中可以读到伊阿宋的事情经过,% o; `- l; t; L: {( }+ H! V: D( I
正如伊阿宋的国王曾屈就于他,- x$ @) i# F& P) d  |  |& L
今天那个统治法国的人对来人也是照旧这样做。
. u& e1 a: g( L- a
( g4 V6 U' J. M# t( I      对所有买卖圣职的教皇的谴责
8 v: C' b0 {- ?1 b0 H- _' V! k        a' Z3 C7 c: P! d% N: ^
我不知道我当时是否过于唐突,
3 p  K# B3 f- D# Z4 S因为我只是用这样的语气对他答复:1 ~0 O2 l4 ?7 x( h; j  Q- s
“喂,现在你告诉我:我们的主/ O( {4 W9 S9 J' }8 r
曾向圣彼得索取多少钱财,3 }7 y( h4 S- M# X
好让他把天国的钥匙交给圣彼得?6 v" T; Q& E& _& V# b% B0 k9 G
当然,他只不过是要求:‘来跟从我。’
$ L4 C( e" Y2 X/ A) u9 r+ w彼得和其他人也都不曾向马提亚索过金银,/ ?8 n+ C: R9 D, S
当时,马提亚被抽签抽中,
9 X+ o& x3 H4 ?+ c+ V1 ]3 N; \" l接替那罪恶的灵魂所丢掉的职分。
- u3 B  Y+ ]2 r4 L( \* C0 ?因此,你就呆在那里吧,这使你得到应有的惩罚;
6 x5 P( F$ M3 S: L" A/ ~7 s" x你就好好地看守那来路不正的金钱,. ~/ X' x& t  X3 M: r
它曾令你胆大包天,要造查理的反。
" C( N+ U7 l0 n: A# O3 T若不是对你曾在快乐的人世  D( v) Z  q- U  ~1 w$ B" b) ?
执掌的权柄的尊重
. i! X$ ~0 g1 i0 u4 U: |阻止我对你冒犯,
) b) c, t5 T4 P9 J我本会使用更加严厉的语言;
  e. ?- z7 \* C) i$ [& M& r$ |因为你的贪婪使世风日下,凄惨不堪,
! w( X1 v9 c! p把好人踩在足下,把恶人捧上了天。
/ O, x* V& T8 Y, c& q' e/ {那位福音书的作者早已发现你们这些牧者,& J/ W/ {( F$ k& ^  j
他看到坐在世界众水之上的那个女人,
7 T, c1 k  ~" w' }正在与地上的君王纵欲荒淫;% {/ j0 z% t4 U% ^% N4 ~
那女人生来有七头十角,
1 J0 D3 K% D: S# {% ^只要她的夫君喜欢美德善行,5 q, ~& O* m7 L1 m) g( m
她就会威力无穷。& f8 ~+ E2 s% a- l
你们用金银制造上帝:
0 f5 ~9 W$ C, y+ X这使你们与偶像崇拜者又有何差异?
, J( }, `, T+ D" N除非是他们崇拜的偶像只有一个,而你们崇拜的则有一百个!
2 b+ M# J9 c3 S+ }* r啊!君丁坦丁!并不是你的皈依成为多少罪恶的母亲,' i& P. b3 `( u0 q  C# i
造成这些罪恶的却是那第一个富有的父亲8 u% J/ T  p, y+ H  e
从你手中得到的赠品!”
6 l0 F7 o& n6 M  ]/ S3 b4 t$ y  g6 G) x我对他歌唱的正是这种调门,1 l) E0 G5 ?( q7 J4 ]7 o3 M  |
这时,啃齿他的不是愤怒就是良心,
# {  J- P3 Q* G- ^, v这促使他的双脚极力地乱踢乱动。  Y1 D+ ]% b6 s0 u& i
我十分确信,这番话使我的导师很高兴,
' B$ _4 z1 J# K他脸上浮起满意的笑容,一直在倾听( {% D. s8 e% ^0 Z  |: d
我说出的坦率话语的声音。: \# _# `% W3 j$ K! P3 a
因此,他用双臂把我抱起:. z6 A* `9 f& {! S! n$ Y2 k
把我举起来,贴近他的前胸,1 \  X4 W( \8 w/ A# j
随即沿着下俩时走过的原路重又向上攀登。9 f/ ]" ~/ f; N. Z
他不知疲倦地把我搂紧,; @. S, O% }" c: ?+ }# d
一直把我抱到石桥的拱顶,
( m0 ^5 b1 t  @1 V- Y" D7 I" c/ y这石桥正是从第四道堤岸通往第五道堤岸的路径。
8 Z" u; x2 N% j9 T  b' V# h0 W1 C+ t在那里,他轻柔地放下负重,
8 h8 H3 _7 n# ~* @0 t. M: F" f% y他是那么轻柔,因为那石桥既陡峭又艰险,
1 y  g! ^- C# C; J对山羊也会是一道难关,3 ?, z4 v" V1 N5 [: `# M. v1 Q, \! I( e& Z
正是在这里,另一个深谷又展现在我的眼前。
+ w4 U: E5 f# \' Y
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则